Mateus 17

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Xoop wiz bluz lee Jesús zhaata mndeno Pey, Santiag ne Juan wets Santiag, ne ngwa re zha yek thib yii naro.
1 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, a Tiago e a João, irmão deste, e os conduziu à parte a um alto monte;
2 Ne tya mzee mod na Jesús lo re yon zha. Ne lee lo Jesús mla xni taxal xni wiz, ne dita xab Jesús naguz na taxal xni wiz.
2 e foi transfigurado diante deles; o seu rosto resplandeceu como o sol, e as suas vestes tornaram-se brancas como a luz.
3 Ne tya mloo Moisés ne Lí ngetediz kon Jesús.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Tsa nzhab Pey lo Jesús:
4 Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, farei aqui três cabanas, uma para ti, outra para Moisés, e outra para Elias.
5 Or lee Pey bee ngenika, lee thib xkow kuu anta xni na mtow re zha, ne xid xkowa mroo thib bos kuu mbin re zha, kuu nzhab:
5 Estando ele ainda a falar, eis que uma nuvem luminosa os cobriu; e dela saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo; a ele ouvi.
6 Or mbin re zha kuu ngeteed lo Jesús kona, reta zha mkiits zha yek zha lo yu, ne kwathoz mzeb zha.
6 Os discípulos, ouvindo isso, caíram com o rosto em terra, e ficaram grandemente atemorizados.
7 Tsa mbig Jesús lo re yon zha, ne mdiinn Jesús zha, ne nzhab Jesús lo re zha:
7 Chegou-se, pois, Jesus e, tocando-os, disse: Levantai-vos e não temais.
8 Ne leettsa mwii re zha yenta cho nak, sinke beeta Jesús ndo tya.
8 E, erguendo eles os olhos, não viram a ninguém senão a Jesus somente.
9 Or ndyaadla re zha yek yiiʼa, lee Jesús mnabee lo re zha ne nzhab:
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: A ninguém conteis a visão, até que o Filho do homem seja levantado dentre os mortos.
10 Tsa lee re zha kuu ngeteed lo Jesús mnaabdiz lo Jesús, ne nzhab:
10 Perguntaram-lhe os discípulos: Por que dizem então os escribas que é necessário que Elias venha primeiro?
11 Tsa lee Jesús mkab ne nzhab:
11 Respondeu ele: Na verdade Elias havia de vir e restaurar todas as coisas;
12 Per leen ni lo goo, myaada Lí per mkayaat re men Lí, sinke mtsowno re men Lí kuu nlaaz men. Ne leeka tata lee na Kuu Mzin Ngok Men, kwathoz ridʼn yalti lo re mena.
12 digo-vos, porém, que Elias já veio, e não o reconheceram; mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim também o Filho do homem há de padecer às mãos deles.
13 Tsa lee re yon zha kuu ngeteed lo Jesús, myeen lee Jesús ngetaa kwent chaan Juan kuu mtsowleyy re men.
13 Então entenderam os discípulos que lhes falava a respeito de João, o Batista.
14 Leettsa lee Jesús kon re yon zha kuu ngeteed lo Jesús mretab ngwa yek yii, tsa mzin re zha ta nzi re men. Tsa mbig thib zha ne mtobxub zha lo Jesús, ne nzhab zha:
14 Quando chegaram à multidão, aproximou-se de Jesus um homem que, ajoelhando-se diante dele, disse:
15 ―Zha Nabee, blat leettsooʼa neʼa xgann na, tak ndak nyo yizguthye. Ne kwathoz ndakti nyo lo yiz; ne kwathoz tyen welt nzhab nyo lo ki ne leen nit.
15 Senhor, tem compaixão de meu filho, porque é epiléptico e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água.
16 Myaadnon nyo lo re zha kuu ngeteed loʼa, per mtsowt zha gan gategwe zha nyo.
16 Eu o trouxe aos teus discípulos, e não o puderam curar.
17 Jesús mkab ne nzhab lo re zha kuu nzi tya:
17 E Jesus, respondendo, disse: ó geração incrédula e perversa! até quando estarei convosco? até quando vos sofrerei? Trazei-mo aqui.
18 Tsa lee mbi fyer mkox lo Jesús ne mroo leettsoo nyo, ne oraaka lee nyo mgwe.
18 Então Jesus repreendeu ao demônio, o qual saiu de menino, que desde aquela hora ficou curado.
19 Tsa lee re zha kuu ngeteed lo Jesús, ngwa mnaabdiz lo Jesús zhaata ne nzhab re zha lo Jesús:
19 Depois os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, perguntaram-lhe: Por que não pudemos nós expulsá-lo?
20 Tsa lee Jesús nzhab:
20 Disse-lhes ele: Por causa da vossa pouca fé; pois em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda direis a este monte: Passa daqui para acolá, e ele há de passar; e nada vos será impossível.
21 Reta mbi kuu tenzhee nak, tak rooy os lee men naab mene lo Diox ne tsow men ayun.
21 {mas esta casta de demônios não se expulsa senão à força de oração e de jejum.}
22 Thib wiz leettsa nzi re zha yezlyu Galilea, tsa lee Jesús nzhab lo re zha kuu ngeteed lo Jesús:
22 Ora, achando-se eles na Galiléia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem está para ser entregue nas mãos dos homens;
23 ne kuth zha na, per leettsa tsaal tson wiz lee na roban.
23 e matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressurgirá. E eles se entristeceram grandemente.
24 Leettsa mzin Jesús kon re zha kuu ngeteed lo Jesús yez Capernaúm, tsa lee re zha kuu ntsow kobral temi chaan gwodoo, ngwa mnaabdiz lo Pey ne nzhab:
24 Tendo eles chegado a Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que cobravam as didracmas, e lhe perguntaram: O vosso mestre não paga as didracmas?
25 Lee Pey mkab ne nzhab:
25 Disse ele: Sim. Ao entrar Pedro em casa, Jesus se lhe antecipou, perguntando: Que te parece, Simão? De quem cobram os reis da terra imposto ou tributo? dos seus filhos, ou dos alheios?
26 Pey mkab ne nzhab:
26 Quando ele respondeu: Dos alheios, disse-lhe Jesus: Logo, são isentos os filhos.
27 Per ndoblot tsowaa, tak leettsoo neeka thib zha. Kona nin loʼa, gwa roo nitdoo, ne blebi answel kuu niita mbel. Ne roo mbel kuu ner niita yetsala thib temi kuu tegaa kizha chaanaa. Bzhene ne gwathix lo re zha.
27 Mas, para que não os escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, tira o primeiro peixe que subir e, abrindo-lhe a boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dá-lho por mim e por ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.