Mateus 17
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs ARA
1 Xoop wiz bluz lee Jesús zhaata mndeno Pey, Santiag ne Juan wets Santiag, ne ngwa re zha yek thib yii naro.
1 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro e aos irmãos Tiago e João e os levou, em particular, a um alto monte.
2 Ne tya mzee mod na Jesús lo re yon zha. Ne lee lo Jesús mla xni taxal xni wiz, ne dita xab Jesús naguz na taxal xni wiz.
2 E foi transfigurado diante deles; o seu rosto resplandecia como o sol, e as suas vestes tornaram-se brancas como a luz.
3 Ne tya mloo Moisés ne Lí ngetediz kon Jesús.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Tsa nzhab Pey lo Jesús:
4 Então, disse Pedro a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, farei aqui três tendas; uma será tua, outra para Moisés, outra para Elias.
5 Or lee Pey bee ngenika, lee thib xkow kuu anta xni na mtow re zha, ne xid xkowa mroo thib bos kuu mbin re zha, kuu nzhab:
5 Falava ele ainda, quando uma nuvem luminosa os envolveu; e eis, vindo da nuvem, uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo; a ele ouvi.
6 Or mbin re zha kuu ngeteed lo Jesús kona, reta zha mkiits zha yek zha lo yu, ne kwathoz mzeb zha.
6 Ouvindo-a os discípulos, caíram de bruços, tomados de grande medo.
7 Tsa mbig Jesús lo re yon zha, ne mdiinn Jesús zha, ne nzhab Jesús lo re zha:
7 Aproximando-se deles, tocou-lhes Jesus, dizendo: Erguei-vos e não temais!
8 Ne leettsa mwii re zha yenta cho nak, sinke beeta Jesús ndo tya.
8 Então, eles, levantando os olhos, a ninguém viram, senão Jesus.
9 Or ndyaadla re zha yek yiiʼa, lee Jesús mnabee lo re zha ne nzhab:
9 E, descendo eles do monte, ordenou-lhes Jesus: A ninguém conteis a visão, até que o Filho do Homem ressuscite dentre os mortos.
10 Tsa lee re zha kuu ngeteed lo Jesús mnaabdiz lo Jesús, ne nzhab:
10 Mas os discípulos o interrogaram: Por que dizem, pois, os escribas ser necessário que Elias venha primeiro?
11 Tsa lee Jesús mkab ne nzhab:
11 Então, Jesus respondeu: De fato, Elias virá e restaurará todas as coisas.
12 Per leen ni lo goo, myaada Lí per mkayaat re men Lí, sinke mtsowno re men Lí kuu nlaaz men. Ne leeka tata lee na Kuu Mzin Ngok Men, kwathoz ridʼn yalti lo re mena.
12 Eu, porém, vos declaro que Elias já veio, e não o reconheceram; antes, fizeram com ele tudo quanto quiseram. Assim também o Filho do Homem há de padecer nas mãos deles.
13 Tsa lee re yon zha kuu ngeteed lo Jesús, myeen lee Jesús ngetaa kwent chaan Juan kuu mtsowleyy re men.
13 Então, os discípulos entenderam que lhes falara a respeito de João Batista.
14 Leettsa lee Jesús kon re yon zha kuu ngeteed lo Jesús mretab ngwa yek yii, tsa mzin re zha ta nzi re men. Tsa mbig thib zha ne mtobxub zha lo Jesús, ne nzhab zha:
14 E, quando chegaram para junto da multidão, aproximou-se dele um homem, que se ajoelhou e disse:
15 ―Zha Nabee, blat leettsooʼa neʼa xgann na, tak ndak nyo yizguthye. Ne kwathoz ndakti nyo lo yiz; ne kwathoz tyen welt nzhab nyo lo ki ne leen nit.
15 Senhor, compadece-te de meu filho, porque é lunático e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e outras muitas, na água.
16 Myaadnon nyo lo re zha kuu ngeteed loʼa, per mtsowt zha gan gategwe zha nyo.
16 Apresentei-o a teus discípulos, mas eles não puderam curá-lo.
17 Jesús mkab ne nzhab lo re zha kuu nzi tya:
17 Jesus exclamou: Ó geração incrédula e perversa! Até quando estarei convosco? Até quando vos sofrerei? Trazei-me aqui o menino.
18 Tsa lee mbi fyer mkox lo Jesús ne mroo leettsoo nyo, ne oraaka lee nyo mgwe.
18 E Jesus repreendeu o demônio, e este saiu do menino; e, desde aquela hora, ficou o menino curado.
19 Tsa lee re zha kuu ngeteed lo Jesús, ngwa mnaabdiz lo Jesús zhaata ne nzhab re zha lo Jesús:
19 Então, os discípulos, aproximando-se de Jesus, perguntaram em particular: Por que motivo não pudemos nós expulsá-lo?
20 Tsa lee Jesús nzhab:
20 E ele lhes respondeu: Por causa da pequenez da vossa fé. Pois em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a este monte: Passa daqui para acolá, e ele passará. Nada vos será impossível.
21 Reta mbi kuu tenzhee nak, tak rooy os lee men naab mene lo Diox ne tsow men ayun.
21 [Mas esta casta não se expele senão por meio de oração e jejum.]
22 Thib wiz leettsa nzi re zha yezlyu Galilea, tsa lee Jesús nzhab lo re zha kuu ngeteed lo Jesús:
22 Reunidos eles na Galileia, disse-lhes Jesus: O Filho do Homem está para ser entregue nas mãos dos homens;
23 ne kuth zha na, per leettsa tsaal tson wiz lee na roban.
23 e estes o matarão; mas, ao terceiro dia, ressuscitará. Então, os discípulos se entristeceram grandemente.
24 Leettsa mzin Jesús kon re zha kuu ngeteed lo Jesús yez Capernaúm, tsa lee re zha kuu ntsow kobral temi chaan gwodoo, ngwa mnaabdiz lo Pey ne nzhab:
24 Tendo eles chegado a Cafarnaum, dirigiram-se a Pedro os que cobravam o imposto das duas dracmas e perguntaram: Não paga o vosso Mestre as duas dracmas?
25 Lee Pey mkab ne nzhab:
25 Sim, respondeu ele. Ao entrar Pedro em casa, Jesus se lhe antecipou, dizendo: Simão, que te parece? De quem cobram os reis da terra impostos ou tributo: dos seus filhos ou dos estranhos?
26 Pey mkab ne nzhab:
26 Respondendo Pedro: Dos estranhos, Jesus lhe disse: Logo, estão isentos os filhos.
27 Per ndoblot tsowaa, tak leettsoo neeka thib zha. Kona nin loʼa, gwa roo nitdoo, ne blebi answel kuu niita mbel. Ne roo mbel kuu ner niita yetsala thib temi kuu tegaa kizha chaanaa. Bzhene ne gwathix lo re zha.
27 Mas, para que não os escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, e o primeiro peixe que fisgar, tira-o; e, abrindo-lhe a boca, acharás um estáter. Toma-o e entrega-lhes por mim e por ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.