Mateus 15
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NVT
1 Tsa mbig chop tsonta fariseo ne chop tsonta maestr kuu nloo xkiiz Diox, re zhaʼa nak zha Jerusalén, tsa mnaabdiz zha lo Jesús, nzhab zha:
1 Então alguns fariseus e mestres da lei chegaram de Jerusalém para ver Jesus e lhe perguntaram:
2 ―¿Chebee lee re zha kuu ngeteed loʼa ntsowt zha kuu mloo re teyaa zha ndala? ¿Chebee nat zha or nzhow zha, taxal nzhab re teyaa?
2 “Por que seus discípulos desobedecem à tradição dos líderes religiosos? Eles não respeitam a cerimônia de lavar as mãos antes de comer!”.
3 Tsa mnaabdiz Jesús lo re zha, nzhab Jesús:
3 Jesus respondeu: “E por que vocês, com suas tradições, desobedecem ao mandamento de Deus?
4 Tak lee Diox nzhab: “Bke leettsooʼa xuta ne xnaaʼa”. [Ex. 20:12] “Ne loka zha kuu ngode xut ne xnaa, ndoblo gath zha”. [Lv. 20:9]
4 Pois Deus ordenou: ‘Honre seu pai e sua mãe’ e ‘Quem insultar seu pai ou sua mãe será executado’.
5 Per lee goo mbez tak gab zha lo xut zha ne lo xnaa zha: “Gagt raa tsowʼn ayud goo, tak reta kuu gatan lo goo mndaʼa nay gon lo Diox”.
5 Em vez disso, vocês ensinam que, se alguém disser a seus pais: ‘Sinto muito, mas não posso ajudá-los; jurei entregar como oferta a Deus aquilo que eu teria dado a vocês’,
6 Ne ni goo loka cho kuu tenzhee gab, ndoblot raa tsow zha ayud xut zha ne xnaa zha. Tbaa nak goo, mlaa goo re diiz nataak kuu nabee Diox tsow goo, leel re kuu mloo re teyaa zha ndala nyelaaz goo.
6 não precisará mais honrar seus pais. Com isso, vocês anulam a palavra de Deus em favor de sua própria tradição.
7 ¡Zha nkedi nak goo, zhaa kuu mbez ne zhaa kuu ntsow goo! Wen wen mndaa profet Isaí kwent chaan goo, leettsa nzhab profet:
7 Hipócritas! Isaías tinha razão quando assim profetizou a seu respeito:
8 Re men yez ree beeta kon roo zha nzhool zha lon,
8 ‘Este povo me honra com os lábios, mas o coração está longe de mim.
9 Nataagt nzhool re zha ree lon,
9 Sua adoração é uma farsa, pois ensinam ideias humanas como se fossem mandamentos divinos’”.
10 Tsa mrez Jesús re men, ne nzhab Jesús:
10 Jesus chamou a multidão para perto de si e disse: “Ouçam e procurem entender.
11 Nagt kuu nzhow zha ntsow nambit zha lo Diox, tak re kuu went kuu ndroo roo zha kuu ntsin leettsoo zha, kona ntsow nzhak nambit zha lo Diox.
11 Não é o que entra pela boca que os contamina; vocês se contaminam com as palavras que saem dela”.
12 Tsa mbig re zha kuu ngeteed lo Jesús, ne nzhab zha lo Jesús:
12 Então os discípulos vieram e perguntaram: “O senhor sabe que ofendeu os fariseus com isso que acabou de dizer?”.
13 Tsa mkab Jesús, ne nzhab Jesús:
13 Jesus respondeu: “Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada pela raiz.
14 Laa goo zha baa, tak syeg zha. Ne os lee thib syeg teno tedib syeg, leen thibka yeeryu la ropta zha.
14 Portanto, não façam caso deles. São guias cegos conduzindo cegos e, se um cego conduzir outro, ambos cairão numa vala”.
15 Per lee Pey nzhab lo Jesús:
15 Então Pedro disse: “Explique-nos a parábola de que as pessoas não são contaminadas pelo que comem”.
16 Tsa mkab Jesús ne nzhab Jesús:
16 “Ainda não entendem?”, perguntou Jesus.
17 ¿Chu nyent goo, reta kuu nzhow zha ndya leettsoo zha, ne tsaraa ndrooy?
17 “Tudo que comem passa pelo estômago e vai para o esgoto,
18 Per lee kuu ndroo roo zha, leen leettsoo zha ntsin kona, ne ntsowe nzhak nambit zha lo Diox.
18 mas as palavras vêm do coração, e é isso que os contamina.
19 Tak leen leettsoo zha:
19 Pois do coração vêm maus pensamentos, homicídio, adultério, imoralidade sexual, roubo, mentiras e calúnias.
20 Re koree ntsow nzhak nambit zha lo Diox; per lee kuu wu men ne nat men, ntsowt kona par gak nambit men lo Diox.
20 São essas coisas que os contaminam. Comer sem lavar as mãos não os contaminará.”
21 Tsa mroo Jesús tya ne nda Jesús yezlyu Tiro ne yezlyu Sidón.
21 Então Jesus deixou a Galileia, rumo ao norte, para a região de Tiro e Sidom.
22 Tya lee thib ngot zha Canaán, kuu nzo tya mbig lo Jesús, ne dib gan zha mrez zha ne nzhab zha lo Jesús:
22 Uma mulher cananeia que ali morava veio a ele, suplicando: “Senhor, Filho de Davi, tenha misericórdia de mim! Minha filha está possuída por um demônio que a atormenta terrivelmente”.
23 Per neeka thib lan diiz mkabt Jesús lo ngot. Tsa lee re zha kuu ngeteed lo Jesús mbig, ne nzhab lo Jesús:
23 Jesus não disse uma só palavra em resposta. Então os discípulos insistiram com ele: “Mande-a embora; ela não para de gritar atrás de nós”.
24 Tsa lee Jesús nzhab:
24 Jesus disse à mulher: “Fui enviado para ajudar apenas as ovelhas perdidas do povo de Israel”.
25 Per lee ngota mbig lo Jesús mtobxub ne nzhab:
25 A mulher, porém, aproximou-se, ajoelhou-se diante dele e implorou mais uma vez: “Senhor, ajude-me!”.
26 Tsa mkab Jesús, ne nzhab Jesús:
26 Jesus respondeu: “Não é certo tirar comida das crianças e jogá-la aos cachorros”.
27 Tsa nzhab ngot lo Jesús:
27 “Senhor, é verdade”, disse a mulher. “No entanto, até os cachorros comem as migalhas que caem da mesa de seus donos.”
28 Tsa nzhab Jesús lo ngot:
28 “Mulher, sua fé é grande”, disse-lhe Jesus. “Seu pedido será atendido.” E, no mesmo instante, a filha dela foi curada.
29 Tsa mroo Jesús tya ne nda Jesús mzin Jesús roo nitdoo chaan Galilea, ne mkendab Jesús yek yii tya ne mndob Jesús.
29 Deixando aquele lugar, Jesus voltou ao mar da Galileia e subiu a um monte, onde se sentou.
30 Tsa kwathoz men mkaltaa lo Jesús ta ndob Jesús. Ne myaadno re men re zha renk, re zha syeg, re zha tunk, ne re zha mud ne tedib net re mbyiz. Tsa mtegwe Jesús re zha.
30 Uma grande multidão veio e colocou diante dele aleijados, cegos, paralíticos, mudos e muitos outros, e ele curou a todos.
31 Ne lee re zha kuu nzi tya kwathoz mzegey leettsoo zha, or mwii zha, lee re zha mud nzhaak ndediz, lee re zha tunk ngwe, ne lee re zha renk ngwe ne lee re zha syeg nyeni lo.
31 As pessoas ficavam admiradas e louvavam o Deus de Israel, pois os que eram mudos agora falavam, os paralíticos estavam curados, os aleijados andavam e os cegos podiam ver.
32 Tsa mrez Jesús re zha kuu ngeteed lo Jesús, ne nzhab Jesús lo re zha:
32 Então Jesus chamou seus discípulos e disse: “Tenho compaixão dessa gente. Estão aqui comigo há três dias e não têm mais nada para comer. Se eu os mandar embora com fome, podem desmaiar no caminho”.
33 Tsa lee re zha kuu ngeteed lo Jesús nzhab:
33 Os discípulos disseram: “Onde conseguiríamos comida suficiente para tamanha multidão neste lugar deserto?”.
34 Jesús mnaabdiz, ne nzhab:
34 Jesus perguntou: “Quantos pães vocês têm?”. “Sete, e alguns peixinhos”, responderam eles.
35 Tsa mnabee Jesús lo re men tob re men lo yu.
35 Então Jesus mandou todo o povo sentar-se no chão.
36 Ne mzhen Jesús re gaz pan ne re mbel ne mndaa Jesús texkix lo Diox. Tsa mtsow rol Jesús pan ne mndaa Jesús pan lo re zha kuu ngeteed lo Jesús. Ne lee re zha mdide lo re men kuu nzi tya.
36 Tomou os sete pães e os peixes, agradeceu a Deus e os partiu em pedaços. Em seguida, entregou-os aos discípulos, que os distribuíram à multidão.
37 Reta men ndow asta plotha mze leettsoo men. Ne mtse zha gaz chekwit ngoo re kuu byu kuu mrozhoob.
37 Todos comeram à vontade, e os discípulos recolheram, ainda, sete cestos grandes com as sobras.
38 Thap mil mbyi ndow tya, ne ngoot kwent re ngot kon re ndyeen bzhizh.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar mulheres e crianças.
39 Bluz tsaraa mchaats Jesús re men ndya, ne lee Jesús mke leen thib kano ne nda Jesús par yezlyu Magadán.
39 Então Jesus os mandou para casa, entrou num barco e atravessou para a região de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.