Mateus 14
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NAA
1 Re wiza lee Herodes kuu mnabee dita yezlyu Galilea, mbin re kuu mtsow Jesús.
1 Por aquele tempo, o tetrarca Herodes soube da fama de Jesus
2 Tsa nzhab rey Herodes lo re zha kuu nke tsiin lo rey:
2 e disse aos que o serviam: — Este é João Batista. Ele ressuscitou dos mortos, e, por isso, forças miraculosas operam nele.
3 Tata nzhab Herodes, tak lee Herodes mnabee mzhen zha Juan ne mloo zha Juan tsib, kwent chaan Herodías tsaal Lip kuu nak wets Herodes.
3 Porque Herodes, havendo prendido João, o amarrou e pôs na prisão, por causa de Herodias, mulher do seu irmão Filipe.
4 Tak lee Juan nzhab lo rey Herodes:
4 Pois João lhe dizia: “Você não tem o direito de viver com ela.”
5 Ne ngwalaaz Herodes aguth Juan, per nzeb rey ne re men yez, tak reta men nyelaaz lee Juan nak profet.
5 Embora Herodes quisesse matá-lo, tinha medo do povo, porque consideravam João como profeta.
6 Ne leettsa mzaal rey liin, tsa mtsow rey thib ani, ne lee rtsaap Herodías mkani lo re zha kuu nzi tya, ne kwathoz myow leettsoo rey xa mkani nzaa,
6 Mas, quando chegou o dia do aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos e agradou a Herodes.
7 tsa mtselo rey kruz lo nzaa ne nzhab rey:
7 Este prometeu, com juramento, dar-lhe o que ela pedisse.
8 Tsa mnaabdiz nzaa lo xnaa nzaa, tsa naa kwan ndoblo naab nzaa, tsaraa nzhab nzaa lo rey:
8 Então ela, instigada por sua mãe, disse: — Dê-me, aqui, num prato, a cabeça de João Batista.
9 Tsa kwathoz nabil ngoo leettsoo rey; per tak kwathoz men nzi or mtselo rey kruz, ne reta zhaʼa mbin kuu nzhab rey, kona nzhab rey lo thib soldad, tsa taa zha yek Juan lo nzaa.
9 O rei ficou triste, mas, por causa do juramento e dos que estavam com ele à mesa, ordenou que o pedido fosse atendido.
10 Tsa mtaal rey soldad mchuug yek Juan leen tsib.
10 Assim, deu ordens para que João fosse decapitado na prisão.
11 Ne mbe soldad yek Juan leen thib yann, ne mndaa soldade lo nzaa, ne lee nzaa mndaay lo xnaa nzaa.
11 A cabeça foi trazida num prato e dada à jovem, que a levou à sua mãe.
12 Tsa mzin re zha kuu ngeteed lo Juan, ne mbe zha kwerp Juan mkaats zha. Bluz tsaraa nzhab zhay lo Jesús.
12 Então vieram os discípulos de João, levaram o corpo e o sepultaram; depois, foram e anunciaram isso a Jesus.
13 Leettsa mbin Jesús lee Juan nguth, tsa ngoo Jesús leen thib kano ne mroo Jesús tya, nda Jesús thib ta yubiz. Ne mbin re men lee Jesús nda, tsa mroo re men yez ne nda nii re men, mndeke re men dits Jesús.
13 Jesus, ouvindo isto, retirou-se dali num barco para um lugar deserto, à parte. Ao saberem disso, as multidões vieram das cidades seguindo-o por terra.
14 Ne leettsa mla Jesús leen kano, mwii Jesús kwathoz men ndeke dits Jesús. Tsa mlat leettsoo Jesús mne re men, ne mtegwe Jesús re mbyiz kuu ndyaadno re men.
14 Ao desembarcar, Jesus viu uma grande multidão, compadeceu-se dela e curou os seus enfermos.
15 Ne leettsa mziʼa yezlyu, tsa lee re zha kuu ngeteed lo Jesús mzin lo Jesús, mbig zha ne nzhab zha lo Jesús:
15 Ao cair da tarde, os discípulos se aproximaram de Jesus e disseram: — Este lugar é deserto, e já é tarde. Mande as multidões embora, para que, indo pelas aldeias, comprem para si o que comer.
16 Tsa mkab Jesús lo re zha:
16 Jesus, porém, lhes disse:
17 Per lee re zha nzhab lo Jesús:
17 Mas eles responderam: — Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 Tsa nzhab Jesús lo re zha:
18 Então Jesus disse:
19 Tsa mnabee Jesús tob re men lo yizhwan. Ne mzhen Jesús re gaay pan ne rop mbel, tsa mwii Jesús lobee ne mndaa Jesús texkix lo Diox, ne mtsow rol Jesús re pan ne rop mbel ne mndaa Jesúse lo re zha kuu ngeteed lo Jesús, tsa kiid zhay lo re men.
19 E, tendo mandado que a multidão se assentasse sobre a relva, pegando os cinco pães e os dois peixes, erguendo os olhos para o céu, os abençoou. Depois, tendo partido os pães, deu-os aos discípulos, e estes deram às multidões.
20 Reta men ndow asta plotha mze leettsoo re men. Ne tsiibchop chekwit pan byu myaan or ngwalo ndow reta men.
20 Todos comeram e se fartaram, e ainda recolheram doze cestos cheios dos pedaços que sobraram.
21 Ne thib gaay mil mbyi nak kuu ndow, ne mtsowt zha kwent re ngot ne re ndyeen bzhizh.
21 E os que comeram eram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças.
22 Bluz leettsa ngwalo mriid koree, tsa mtaal Jesús re zha kuu ngeteed lo Jesús, tsa kendab zha leen kano, par rid zha tedib lad nitdoo. Per lee Jesús myaanka chaats re men.
22 Logo a seguir, Jesus fez com que os discípulos entrassem no barco e fossem adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia as multidões.
23 Or ngwalo mchaats Jesús re men, tsa mkendab thita Jesús yek yii par tediz Jesús lo Diox. Ne or mkow yezlyu thita Jesús ndo tya.
23 E, tendo despedido as multidões, ele subiu ao monte, a fim de orar sozinho. Ao cair da tarde, lá estava ele, só.
24 Ne lee kano kuu nzo re zha kuu ngeteed lo Jesús ndaʼa tith lo nitdoo. Ne lee nitdoo kwathoz nkwin kano, tak par ta nda re zha ndyaad mbi.
24 Entretanto, o barco já estava longe, a uma boa distância da terra, açoitado pelas ondas; porque o vento era contrário.
25 Tsa lee Jesús zhaaraa ndyaad lo nitdoo mbig lo re zha.
25 De madrugada, Jesus foi até onde eles estavam, andando sobre o mar.
26 Per or mwii re zha lee Jesús ndyaad lo nitdoo, tsa dib gan mrez re zha, tak kwathoz mzeb re zha, ne nzhab zha:
26 Os discípulos, porém, vendo-o andar sobre o mar, ficaram apavorados e disseram: — É um fantasma! E, tomados de medo, gritaram.
27 Per lee Jesús nzhab lo re zha:
27 Mas Jesus imediatamente lhes disse:
28 Tsa lee Pey nzhab lo Jesús:
28 Então Pedro disse: — Se é o Senhor mesmo, mande que eu vá até aí, andando sobre as águas.
29 Tsa nzhab Jesús lo Pey:
29 Jesus disse: E Pedro, descendo do barco, andou sobre as águas e foi até Jesus.
30 Per or myeen Pey kwathoz nax mbi, tsa mzeb Pey, ne lee Pey ndalowgwa leen nit, tsa mretsyath Pey, ne nzhab Pey:
30 Reparando, porém, na força do vento, teve medo; e, começando a afundar, gritou: — Salve-me, Senhor!
31 Oraaka mzhen Jesús yaa Pey, ne nzhab Jesús lo Pey:
31 E, prontamente, Jesus, estendendo a mão, o segurou e disse:
32 Leeka or kuu mke rop zha leen kano, lee mbi mlet.
32 Subindo ambos para o barco, o vento cessou.
33 Tsa lee re zha kuu nzo leen kano mtobxub lo Jesús, ne mbil zha lo Jesús nzhab zha:
33 E os que estavam no barco o adoraram, dizendo: — Verdadeiramente o senhor é o Filho de Deus!
34 Tsa mriid re zha tedib lad roo nitdoo, ne mzin zha thib yez kuu le Genesaret.
34 Estando já no outro lado, chegaram à terra de Genesaré.
35 Or mlebee re men yeza Jesús, dita lo yezlyuʼa mchaats zha diize, tsa myaadno re zha re mbyiz ta ndo Jesús.
35 Quando as pessoas daquela terra o reconheceram, mandaram avisar em todos aqueles arredores e lhe trouxeram todos os enfermos.
36 Ne mnaab re zha lo Jesús tsa taa Jesús diiz diinn re mbyiz xab Jesús; ne reta zha kuu ndiinn xab Jesús ngwe zha.
36 E pediam-lhe que ao menos pudessem tocar na borda da sua roupa. E todos os que tocavam nela ficaram curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.