Mateus 14
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs BKJ
1 Re wiza lee Herodes kuu mnabee dita yezlyu Galilea, mbin re kuu mtsow Jesús.
1 Nesse tempo Herodes, o tetrarca, ouvindo a fama de Jesus,
2 Tsa nzhab rey Herodes lo re zha kuu nke tsiin lo rey:
2 disse aos seus servos: Este é João, o Batista; ele está ressuscitado dos mortos, e por isso obras poderosas atuam nele.
3 Tata nzhab Herodes, tak lee Herodes mnabee mzhen zha Juan ne mloo zha Juan tsib, kwent chaan Herodías tsaal Lip kuu nak wets Herodes.
3 Pois Herodes, havendo prendido a João, o amarrou, e o colocou na prisão, por causa de Herodias, esposa de seu irmão Filipe.
4 Tak lee Juan nzhab lo rey Herodes:
4 Porque João lhe dizia: Não te é lícito possuí-la.
5 Ne ngwalaaz Herodes aguth Juan, per nzeb rey ne re men yez, tak reta men nyelaaz lee Juan nak profet.
5 E querendo matá-lo, temia o povo; porque eles o consideravam um profeta.
6 Ne leettsa mzaal rey liin, tsa mtsow rey thib ani, ne lee rtsaap Herodías mkani lo re zha kuu nzi tya, ne kwathoz myow leettsoo rey xa mkani nzaa,
6 Celebrando-se, porém, o aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante deles, e agradou a Herodes.
7 tsa mtselo rey kruz lo nzaa ne nzhab rey:
7 Perante isso prometeu, com juramento, dar-lhe tudo o que pedisse.
8 Tsa mnaabdiz nzaa lo xnaa nzaa, tsa naa kwan ndoblo naab nzaa, tsaraa nzhab nzaa lo rey:
8 E ela, tendo sido anteriormente instruída por sua mãe, disse: Dá-me aqui, em um prato, a cabeça de João, o Batista.
9 Tsa kwathoz nabil ngoo leettsoo rey; per tak kwathoz men nzi or mtselo rey kruz, ne reta zhaʼa mbin kuu nzhab rey, kona nzhab rey lo thib soldad, tsa taa zha yek Juan lo nzaa.
9 E o rei se arrependeu; contudo, por causa do juramento, e dos que estavam à mesa com ele, ordenou que se lhe desse.
10 Tsa mtaal rey soldad mchuug yek Juan leen tsib.
10 E ele mandou decapitar João na prisão.
11 Ne mbe soldad yek Juan leen thib yann, ne mndaa soldade lo nzaa, ne lee nzaa mndaay lo xnaa nzaa.
11 E a sua cabeça foi trazida em um prato, e dada à moça, e ela a levou para a sua mãe.
12 Tsa mzin re zha kuu ngeteed lo Juan, ne mbe zha kwerp Juan mkaats zha. Bluz tsaraa nzhab zhay lo Jesús.
12 E vieram os seus discípulos, levaram e enterraram o corpo, e foram dizer a Jesus.
13 Leettsa mbin Jesús lee Juan nguth, tsa ngoo Jesús leen thib kano ne mroo Jesús tya, nda Jesús thib ta yubiz. Ne mbin re men lee Jesús nda, tsa mroo re men yez ne nda nii re men, mndeke re men dits Jesús.
13 Ouvindo Jesus isso, partiu dali em um barco, para um lugar deserto, à parte; e, ouvindo isto as multidões, seguiram-no a pé desde as cidades.
14 Ne leettsa mla Jesús leen kano, mwii Jesús kwathoz men ndeke dits Jesús. Tsa mlat leettsoo Jesús mne re men, ne mtegwe Jesús re mbyiz kuu ndyaadno re men.
14 E, Jesus, saindo, viu uma grande multidão, e movido de compaixão por eles, curou os seus enfermos.
15 Ne leettsa mziʼa yezlyu, tsa lee re zha kuu ngeteed lo Jesús mzin lo Jesús, mbig zha ne nzhab zha lo Jesús:
15 E, chegada a tarde, os seus discípulos aproximaram-se dele, dizendo: O lugar é deserto, e a hora já é passada; despede a multidão, para que indo às aldeias, comprem mantimentos.
16 Tsa mkab Jesús lo re zha:
16 Mas Jesus lhes disse: Eles não precisam partir; dai-lhes vós de comer.
17 Per lee re zha nzhab lo Jesús:
17 E eles lhe disseram: Nós não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 Tsa nzhab Jesús lo re zha:
18 Ele disse: Traga-os aqui para mim.
19 Tsa mnabee Jesús tob re men lo yizhwan. Ne mzhen Jesús re gaay pan ne rop mbel, tsa mwii Jesús lobee ne mndaa Jesús texkix lo Diox, ne mtsow rol Jesús re pan ne rop mbel ne mndaa Jesúse lo re zha kuu ngeteed lo Jesús, tsa kiid zhay lo re men.
19 E, ordenando a multidão para que se assentasse sobre a relva, tomou os cinco pães e os dois peixes, e, erguendo os olhos ao céu, ele os abençoou, e partindo os pães, deu-os aos seus discípulos, e os discípulos à multidão.
20 Reta men ndow asta plotha mze leettsoo re men. Ne tsiibchop chekwit pan byu myaan or ngwalo ndow reta men.
20 E todos comeram e se fartaram; e dos pedaços que sobraram tomaram doze cestos cheios.
21 Ne thib gaay mil mbyi nak kuu ndow, ne mtsowt zha kwent re ngot ne re ndyeen bzhizh.
21 E os que haviam comido eram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças.
22 Bluz leettsa ngwalo mriid koree, tsa mtaal Jesús re zha kuu ngeteed lo Jesús, tsa kendab zha leen kano, par rid zha tedib lad nitdoo. Per lee Jesús myaanka chaats re men.
22 E logo Jesus compeliu os seus discípulos a entrar no barco, e passar adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia a multidão.
23 Or ngwalo mchaats Jesús re men, tsa mkendab thita Jesús yek yii par tediz Jesús lo Diox. Ne or mkow yezlyu thita Jesús ndo tya.
23 E, despedida a multidão, ele subiu para o monte, para orar à parte. E vindo a noite, ele estava ali sozinho.
24 Ne lee kano kuu nzo re zha kuu ngeteed lo Jesús ndaʼa tith lo nitdoo. Ne lee nitdoo kwathoz nkwin kano, tak par ta nda re zha ndyaad mbi.
24 O barco, porém, estava já no meio do mar, agitado pelas ondas; porque o vento era contrário.
25 Tsa lee Jesús zhaaraa ndyaad lo nitdoo mbig lo re zha.
25 Mas, à quarta vigília da noite, Jesus foi até eles, andando sobre o mar.
26 Per or mwii re zha lee Jesús ndyaad lo nitdoo, tsa dib gan mrez re zha, tak kwathoz mzeb re zha, ne nzhab zha:
26 E quando os discípulos o viram andando sobre o mar, eles perturbaram-se, dizendo: É um espírito; e gritaram de medo.
27 Per lee Jesús nzhab lo re zha:
27 Mas imediatamente Jesus falou com eles, dizendo: Tende bom ânimo, sou eu, não temais.
28 Tsa lee Pey nzhab lo Jesús:
28 E Pedro respondeu, e disse: Senhor, se és tu, manda-me ir ter contigo sobre as águas.
29 Tsa nzhab Jesús lo Pey:
29 E ele disse: Vem. E Pedro, descendo do barco, andou sobre as águas para ir até Jesus.
30 Per or myeen Pey kwathoz nax mbi, tsa mzeb Pey, ne lee Pey ndalowgwa leen nit, tsa mretsyath Pey, ne nzhab Pey:
30 Mas ele vendo que o vento era forte, teve medo; e, começando a submergir, clamou, dizendo: Senhor, salva-me!
31 Oraaka mzhen Jesús yaa Pey, ne nzhab Jesús lo Pey:
31 E imediatamente Jesus, estendendo a sua mão, segurou-o, e disse-lhe: Oh pequena fé, por que tu duvidaste?
32 Leeka or kuu mke rop zha leen kano, lee mbi mlet.
32 E quando eles entraram no barco, o vento cessou.
33 Tsa lee re zha kuu nzo leen kano mtobxub lo Jesús, ne mbil zha lo Jesús nzhab zha:
33 Então os que estavam no barco, vindo, o adoraram, dizendo: Verdadeiramente tu és o Filho de Deus.
34 Tsa mriid re zha tedib lad roo nitdoo, ne mzin zha thib yez kuu le Genesaret.
34 Ora, terminada a travessia, eles chegaram à terra de Genesaré.
35 Or mlebee re men yeza Jesús, dita lo yezlyuʼa mchaats zha diize, tsa myaadno re zha re mbyiz ta ndo Jesús.
35 E, quando os homens daquele lugar o reconheceram, eles enviaram por toda aquela região em redor, e trouxeram-lhe todos os que estavam enfermos;
36 Ne mnaab re zha lo Jesús tsa taa Jesús diiz diinn re mbyiz xab Jesús; ne reta zha kuu ndiinn xab Jesús ngwe zha.
36 e pediram-lhe que ao menos eles pudessem tocar a orla da sua veste, e todos quantos a tocavam ficavam perfeitamente sãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.