Mateus 14
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs ARC
1 Re wiza lee Herodes kuu mnabee dita yezlyu Galilea, mbin re kuu mtsow Jesús.
1 Naquele tempo, ouviu Herodes, o tetrarca, a fama de Jesus.
2 Tsa nzhab rey Herodes lo re zha kuu nke tsiin lo rey:
2 E disse aos seus criados: Este é João Batista; ressuscitou dos mortos, e, por isso, estas maravilhas operam nele.
3 Tata nzhab Herodes, tak lee Herodes mnabee mzhen zha Juan ne mloo zha Juan tsib, kwent chaan Herodías tsaal Lip kuu nak wets Herodes.
3 Porque Herodes tinha prendido João e tinha-o manietado e encerrado no cárcere por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe;
4 Tak lee Juan nzhab lo rey Herodes:
4 porque João lhe dissera: Não te é lícito possuí-la.
5 Ne ngwalaaz Herodes aguth Juan, per nzeb rey ne re men yez, tak reta men nyelaaz lee Juan nak profet.
5 E, querendo matá-lo, temia o povo, porque o tinham como profeta.
6 Ne leettsa mzaal rey liin, tsa mtsow rey thib ani, ne lee rtsaap Herodías mkani lo re zha kuu nzi tya, ne kwathoz myow leettsoo rey xa mkani nzaa,
6 Festejando-se, porém, o dia natalício de Herodes, dançou a filha de Herodias diante dele e agradou a Herodes,
7 tsa mtselo rey kruz lo nzaa ne nzhab rey:
7 pelo que prometeu, com juramento, dar-lhe tudo o que pedisse.
8 Tsa mnaabdiz nzaa lo xnaa nzaa, tsa naa kwan ndoblo naab nzaa, tsaraa nzhab nzaa lo rey:
8 E ela, instruída previamente por sua mãe, disse: Dá-me aqui num prato a cabeça de João Batista.
9 Tsa kwathoz nabil ngoo leettsoo rey; per tak kwathoz men nzi or mtselo rey kruz, ne reta zhaʼa mbin kuu nzhab rey, kona nzhab rey lo thib soldad, tsa taa zha yek Juan lo nzaa.
9 E o rei afligiu-se, mas, por causa do juramento e dos que estavam à mesa com ele, ordenou que se lhe desse.
10 Tsa mtaal rey soldad mchuug yek Juan leen tsib.
10 E mandou degolar João no cárcere,
11 Ne mbe soldad yek Juan leen thib yann, ne mndaa soldade lo nzaa, ne lee nzaa mndaay lo xnaa nzaa.
11 e a sua cabeça foi trazida num prato e dada à jovem, e ela a levou a sua mãe.
12 Tsa mzin re zha kuu ngeteed lo Juan, ne mbe zha kwerp Juan mkaats zha. Bluz tsaraa nzhab zhay lo Jesús.
12 E chegaram os seus discípulos, e levaram o corpo, e o sepultaram, e foram anunciá-lo a Jesus.
13 Leettsa mbin Jesús lee Juan nguth, tsa ngoo Jesús leen thib kano ne mroo Jesús tya, nda Jesús thib ta yubiz. Ne mbin re men lee Jesús nda, tsa mroo re men yez ne nda nii re men, mndeke re men dits Jesús.
13 E Jesus, ouvindo isso, retirou-se dali num barco, para um lugar deserto, apartado; e, sabendo- o o povo, seguiu-o a pé desde as cidades.
14 Ne leettsa mla Jesús leen kano, mwii Jesús kwathoz men ndeke dits Jesús. Tsa mlat leettsoo Jesús mne re men, ne mtegwe Jesús re mbyiz kuu ndyaadno re men.
14 E Jesus, saindo, viu uma grande multidão e, possuído de íntima compaixão para com ela, curou os seus enfermos.
15 Ne leettsa mziʼa yezlyu, tsa lee re zha kuu ngeteed lo Jesús mzin lo Jesús, mbig zha ne nzhab zha lo Jesús:
15 E, sendo chegada a tarde, os seus discípulos aproximaram-se dele, dizendo: O lugar é deserto, e a hora é já avançada; despede a multidão, para que vão pelas aldeias e comprem comida para si.
16 Tsa mkab Jesús lo re zha:
16 Jesus, porém, lhes disse: Não é mister que vão; dai-lhes vós de comer.
17 Per lee re zha nzhab lo Jesús:
17 Então, eles lhe disseram: Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 Tsa nzhab Jesús lo re zha:
18 E ele disse: Trazei-mos aqui.
19 Tsa mnabee Jesús tob re men lo yizhwan. Ne mzhen Jesús re gaay pan ne rop mbel, tsa mwii Jesús lobee ne mndaa Jesús texkix lo Diox, ne mtsow rol Jesús re pan ne rop mbel ne mndaa Jesúse lo re zha kuu ngeteed lo Jesús, tsa kiid zhay lo re men.
19 Tendo mandado que a multidão se assentasse sobre a erva, tomou os cinco pães e os dois peixes, e, erguendo os olhos ao céu, os abençoou, e, partindo os pães, deu-os aos discípulos, e os discípulos, à multidão.
20 Reta men ndow asta plotha mze leettsoo re men. Ne tsiibchop chekwit pan byu myaan or ngwalo ndow reta men.
20 E comeram todos e saciaram-se, e levantaram dos pedaços que sobejaram doze cestos cheios.
21 Ne thib gaay mil mbyi nak kuu ndow, ne mtsowt zha kwent re ngot ne re ndyeen bzhizh.
21 E os que comeram foram quase cinco mil homens, além das mulheres e crianças.
22 Bluz leettsa ngwalo mriid koree, tsa mtaal Jesús re zha kuu ngeteed lo Jesús, tsa kendab zha leen kano, par rid zha tedib lad nitdoo. Per lee Jesús myaanka chaats re men.
22 E logo ordenou Jesus que os seus discípulos entrassem no barco e fossem adiante, para a outra banda, enquanto despedia a multidão.
23 Or ngwalo mchaats Jesús re men, tsa mkendab thita Jesús yek yii par tediz Jesús lo Diox. Ne or mkow yezlyu thita Jesús ndo tya.
23 E, despedida a multidão, subiu ao monte para orar à parte. E, chegada já a tarde, estava ali só.
24 Ne lee kano kuu nzo re zha kuu ngeteed lo Jesús ndaʼa tith lo nitdoo. Ne lee nitdoo kwathoz nkwin kano, tak par ta nda re zha ndyaad mbi.
24 E o barco estava já no meio do mar, açoitado pelas ondas, porque o vento era contrário.
25 Tsa lee Jesús zhaaraa ndyaad lo nitdoo mbig lo re zha.
25 Mas, à quarta vigília da noite, dirigiu-se Jesus para eles, caminhando por cima do mar.
26 Per or mwii re zha lee Jesús ndyaad lo nitdoo, tsa dib gan mrez re zha, tak kwathoz mzeb re zha, ne nzhab zha:
26 E os discípulos, vendo-o caminhar sobre o mar, assustaram-se, dizendo: É um fantasma. E gritaram, com medo.
27 Per lee Jesús nzhab lo re zha:
27 Jesus, porém, lhes falou logo, dizendo: Tende bom ânimo, sou eu; não temais.
28 Tsa lee Pey nzhab lo Jesús:
28 E respondeu-lhe Pedro e disse: Senhor, se és tu, manda-me ir ter contigo por cima das águas.
29 Tsa nzhab Jesús lo Pey:
29 E ele disse: Vem. E Pedro, descendo do barco, andou sobre as águas para ir ter com Jesus.
30 Per or myeen Pey kwathoz nax mbi, tsa mzeb Pey, ne lee Pey ndalowgwa leen nit, tsa mretsyath Pey, ne nzhab Pey:
30 Mas, sentindo o vento forte, teve medo; e, começando a ir para o fundo, clamou, dizendo: Senhor, salva-me.
31 Oraaka mzhen Jesús yaa Pey, ne nzhab Jesús lo Pey:
31 E logo Jesus, estendendo a mão, segurou-o e disse-lhe:
32 Leeka or kuu mke rop zha leen kano, lee mbi mlet.
32 E, quando subiram para o barco, acalmou o vento.
33 Tsa lee re zha kuu nzo leen kano mtobxub lo Jesús, ne mbil zha lo Jesús nzhab zha:
33 Então, aproximaram-se os que estavam no barco e adoraram-no, dizendo: És verdadeiramente o Filho de Deus.
34 Tsa mriid re zha tedib lad roo nitdoo, ne mzin zha thib yez kuu le Genesaret.
34 E, tendo passado para a outra banda, chegaram à terra de Genesaré.
35 Or mlebee re men yeza Jesús, dita lo yezlyuʼa mchaats zha diize, tsa myaadno re zha re mbyiz ta ndo Jesús.
35 E, quando os homens daquele lugar o conheceram, mandaram por todas aquelas terras em redor e trouxeram-lhe todos os que estavam enfermos.
36 Ne mnaab re zha lo Jesús tsa taa Jesús diiz diinn re mbyiz xab Jesús; ne reta zha kuu ndiinn xab Jesús ngwe zha.
36 E rogavam-lhe que, ao menos, eles pudessem tocar a orla da sua veste; e todos os que a tocavam ficavam sãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.