Mateus 13
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs VC
1 Thib wiz mroo Jesús leen yuu ta mbet Jesús kon re zha kuu ngeteed lo Jesús, ne ngwa Jesús mndob Jesús roo nitdoo Galilea.
1 Naquele dia, saiu Jesus e sentou-se à beira do lago.
2 Ne kwathoz men mkaltaa lo Jesús, tsa mke Jesús leen thib kano ne mndob Jesús leen kano lo nitdoo. Ne lee re men mrin roo nitdoo.
2 Acercou-se dele, porém, uma tal multidão, que precisou entrar numa barca. Nela se assentou, enquanto a multidão ficava à margem.
3 Tsa mloo Jesús kwaro kwaa lo re men por kwent nanzee.
3 E seus discursos foram uma série de parábolas.
4 Ne leettsa ngego zha bin lo yu, thib nete mla roo net, ne myaad re min ndowe.
4 Disse ele: Um semeador saiu a semear. E, semeando, parte da semente caiu ao longo do caminho; os pássaros vieram e a comeram.
5 Tedib nete mla xid ke, ta yent naroob yu; ne kwathoz lijer mlene, tak lut yu nzo ta mlay.
5 Outra parte caiu em solo pedregoso, onde não havia muita terra, e nasceu logo, porque a terra era pouco profunda.
6 Ne leettsa mla be mgole, tak yent naroob yu lozhe kona mbize.
6 Logo, porém, que o sol nasceu, queimou-se, por falta de raízes.
7 Tedib nete mla xid yits, ne mzhen re yits tsa mluux yitse ne mndaate xle.
7 Outras sementes caíram entre os espinhos: os espinhos cresceram e as sufocaram.
8 Per lee tedib nete mla lo yu naal, kwathoz wen mzhene ne kwathoz ngoke. Thib bin mndaa gayoo nzob, lee tedib nete mndaa tson gale ne lee tedib nete mndaa galbtsiiy.
8 Outras, enfim, caíram em terra boa: deram frutos, cem por um, sessenta por um, trinta por um.
9 ¡Os lee goo ndob nza goo ndoblo yen goo koree!
9 Aquele que tem ouvidos, ouça.
10 Tsa lee re zha kuu ngeteed lo Jesús mbig lo Jesús, ne nzhab zha:
10 Os discípulos aproximaram-se dele, então, para dizer-lhe: Por que lhes falas em parábolas?
11 Jesús mkab ne nzhab:
11 Respondeu Jesus: Porque a vós é dado compreender os mistérios do Reino dos céus, mas a eles não.
12 Tak lee zha kuu nyen kuu wli chaan Diox, Diox tsow tsa yen zhay masraa; per lee re zha kuu nyente, asta lut kuu nyen zha teyiibe lo zha.
12 Ao que tem, se lhe dará e terá em abundância, mas ao que não tem será tirado até mesmo o que tem.
13 Kona pur kon diiz nanzee nin lo re zha, tsa tegal wii zhay yent zha kuu ngwii zha, ne tegal gon zhay yent zhay.
13 Eis por que lhes falo em parábolas: para que, vendo, não vejam e, ouvindo, não ouçam nem compreendam.
14 Lo re zhaʼa mrolo kuu nzhab profet Isaí zha ndala, leettsa nzhab profet lo re zha ndala:
14 Assim se cumpre para eles o que foi dito pelo profeta Isaías: Ouvireis com vossos ouvidos e não entendereis, olhareis com vossos olhos e não vereis,
15 Tak mkow yek re zha yez ree, taxal re zha kuu now nza nak zha,
15 porque o coração deste povo se endureceu: taparam os seus ouvidos e fecharam os seus olhos, para que seus olhos não vejam e seus ouvidos não ouçam, nem seu coração compreenda; para que não se convertam e eu os sare {Is 6,9s}.
16 ’Per wen nda re goo zha kuu nyen kuu ngwii ne nyen kuu nzhon.
16 Mas, quanto a vós, bem-aventurados os vossos olhos, porque vêem! Ditosos os vossos ouvidos, porque ouvem!
17 Tak wlipaa na nin lo goo, tyen re profet kuu ngoo ndala, ne re zha kuu nali mndo lo Diox, ngwalaaz zha gawii zha re kuu ngewii goo nal, per mwiit zhay; noga ngwalaaz zha gagon zha re kuu ngeyon goo, per mbint zhay.
17 Eu vos declaro, em verdade: muitos profetas e justos desejaram ver o que vedes e não o viram, ouvir o que ouvis e não ouviram.
18 ’Kenza goo tsa yen goo naa xomod nak kwent nanzee chaan zha kuu ndalo bin lo yu.
18 Ouvi, pois, o sentido da parábola do semeador:
19 Lee re zha kuu nzhon re diiz, kuu ndaa kwent naa xomod nlaaz Diox nabee Diox leettsoo re men, ne nyent zhay, zhaʼa nak taxal bin kuu mla roo net. Nyaad Maxuuy nkib xkiiz Diox leettsoo zha.
19 quando um homem ouve a palavra do Reino e não a entende, o Maligno vem e arranca o que foi semeado no seu coração. Este é aquele que recebeu a semente à beira do caminho.
20 Ne lee bin kuu mla xid ke ta yent naroob yu, bina nak taxal re zha kuu nzhon xkiiz Diox, ne kwathoz laz zha nkayaa zhay.
20 O solo pedregoso em que ela caiu é aquele que acolhe com alegria a palavra ouvida,
21 Per lee zhaʼa nak taxal bin kuu nzot lozh naats, kona neyt ndo zha lo xkiiz Diox. Ne leettsa nzin thib yalti lo zha o ndreke men dits zha, tak nyelaaz zha Diox, tsa nlaa zha Diox.
21 mas não tem raízes, é inconstante: sobrevindo uma tribulação ou uma perseguição por causa da palavra, logo encontra uma ocasião de queda.
22 Lee bin kuu mla xid yits, bina nak taxal re zha kuu nzhon xkiiz Diox, per kwathoz ntsow zha xgab re kuu yezlyu ree, ne ndablaaz zha keno zha naroob temi. Re kona ntsow nyaant xkiiz Diox leettsoo zha, ne ndaate diiz taa zha xle.
22 O terreno que recebeu a semente entre os espinhos representa aquele que ouviu bem a palavra, mas nele os cuidados do mundo e a sedução das riquezas a sufocam e a tornam infrutuosa.
23 Per lee bin kuu mla lo yu naal, bina nak zha kuu nzhon xkiiz Diox ne nyen zhay. Zhaʼa nak taxal bin kuu ndaa kwathoz xle. Taxal bin kuu mndaa gayoo nzob, lee tedib net zha nak taxal bin kuu mndaa tsongal nzob, ne lee tedib net zha nak taxal bin kuu mndaa galbtsii nzob.
23 A terra boa semeada é aquele que ouve a palavra e a compreende, e produz fruto: cem por um, sessenta por um, trinta por um.
24 Jesús mndaa tedib kwent nanzee lo re zha, ne nzhab Jesús:
24 Jesus propôs-lhes outra parábola: O Reino dos céus é semelhante a um homem que tinha semeado boa semente em seu campo.
25 Per leettsa mdat reta zha, tsa lee thib zha kuu nayii ne zha, mndaab ne mloo yizh goob xid nzob xtil zha. Ne leettsa ngwalo mloo zhay, tsa ndya zha.
25 Na hora, porém, em que os homens repousavam, veio o seu inimigo, semeou joio no meio do trigo e partiu.
26 Ne leettsa lee nzob xtil mlen, mzhene ne mla tone, no yizh goob ndab xid nzob xtil.
26 O trigo cresceu e deu fruto, mas apareceu também o joio.
27 Tsa lee re zha kuu nke tsiin lo zha kuu nak chaan yu, nzhab lo zha: “Zha Nabee, ¡at nzob xtil wen mloʼaa lo yu! ¿Xomod mlen yizh goob xide?”
27 Os servidores do pai de família vieram e disseram-lhe: - Senhor, não semeaste bom trigo em teu campo? Donde vem, pois, o joio?
28 Tsa lee zha kuu nak chaan nzob xtil nzhab: “Thib zha kuu nayii nen mtsow kona”. Tsa lee re zha kuu nke tsiin lo zha mnaabdiz ne nzhab: “¿Chu nlaaza ya nee ne kib nee yizh goob?”
28 Disse-lhes ele: - Foi um inimigo que fez isto! Replicaram-lhe: - Queres que vamos e o arranquemos?
29 Per lee zha nzhab: “Aha, kibt gooy. Tak os lee goo kib goo yizh goob, cha noga nzob xtil kib goo.
29 - Não, disse ele; arrancando o joio, arriscais a tirar também o trigo.
30 Mas wen blaa goo thibka zhene, asta leettsa dop yalgonn. Leettsa taalʼn re zha kuu thop yalgonn, tsa ner re yizh goob thop zha ne liib zhay par yeeke thitanax. Ne lee nzob xtil thop zha ne kotsow zha leen loo ta nzotsow xoobʼn.”
30 Deixai-os crescer juntos até a colheita. No tempo da colheita, direi aos ceifadores: arrancai primeiro o joio e atai-o em feixes para o queimar. Recolhei depois o trigo no meu celeiro.
31 Jesús mndaa tedib kwent nanzee lo re zha, ne nzhab Jesús:
31 Em seguida, propôs-lhes outra parábola: O Reino dos céus é comparado a um grão de mostarda que um homem toma e semeia em seu campo.
32 Leey nak thib mbiz kuu mas lut lo reta mbiz, per leettsa nlene masraa nzhene nake re ya kuu nzhann zha leen wert. Ne nzhake thib ya naro ne lee re min ndyaad ndexkwaa lyaat lo re zhite.
32 É esta a menor de todas as sementes, mas, quando cresce, torna-se um arbusto maior que todas as hortaliças, de sorte que os pássaros vêm aninhar-se em seus ramos.
33 Noga nzhab Jesús:
33 Disse-lhes, por fim, esta outra parábola. O Reino dos céus é comparado ao fermento que uma mulher toma e mistura em três medidas de farinha e que faz fermentar toda a massa.
34 Reta koree nzhab Jesús lo re men kon diiz nanzee, ne os leey nagte kon diiz nanzee nit zhay lo re men.
34 Tudo isto disse Jesus à multidão em forma de parábola. De outro modo não lhe falava,
35 Koree ngok, tsa mrolo kuu nzhab profet kuu ngoo ndala, leettsa nzhab profet:
35 para que se cumprisse a profecia: Abrirei a boca para ensinar em parábolas; revelarei coisas ocultas desde a criação {Sl 77,2}.
36 Leettsa ngwalo mchaats Jesús re men, tsa mndaab Jesús leen yuu, ne lee re zha kuu ngeteed lo Jesús mbig ne nzhab lo Jesús:
36 Então despediu a multidão. Em seguida, entrou de novo na casa e seus discípulos agruparam-se ao redor dele para perguntar-lhe: Explica-nos a parábola do joio no campo.
37 Jesús mkab ne nzhab:
37 Jesus respondeu: O que semeia a boa semente é o Filho do Homem.
38 Ne lee yezlyu nak taxal yu, ne lee re zhiinn Diox kuu nabee Diox leettsoo, nak taxal nzob xtil, ne lee re zha kuu nzhon diiz lo Maxuuy, zhaʼa nak taxal yizh goob.
38 O campo é o mundo. A boa semente são os filhos do Reino. O joio são os filhos do Maligno.
39 Lee zha kuu nayii nen mloo yizh goob, zhaʼa nak Maxuuy. Wiz bluz leettsa naabʼn kwent lo reta men, leey nak taxal wiz kuu thop zha yalgonn, ne lee re mandad chaan Diox, nak taxal re zha kuu thop yalgonn.
39 O inimigo, que o semeia, é o demônio. A colheita é o fim do mundo. Os ceifadores são os anjos.
40 Leeka taxal nthop re mos yizh goob ne nteyy zhay lo ki, leeka tata gak wiz bluz leettsa naabʼn kwent lo re men.
40 E assim como se recolhe o joio para jogá-lo no fogo, assim será no fim do mundo.
41 Lee na Kuu Mzin Ngok Men, taalʼn re mandad da thop re zha kuu ntsow, ntsow re zha da kuu went, ne reta zha kuu ntsow kuu went.
41 O Filho do Homem enviará seus anjos, que retirarão de seu Reino todos os escândalos e todos os que fazem o mal
42 Ne ko re mandad da zha gabil. Tya gonn zha ne tub zha keley.
42 e os lançarão na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes.
43 Tsa lee re zha kuu nali nak lo Diox la xni zha ta nabee Xutʼn, taxal nla xni wiz la xni zha. ¡Os lee goo ndob nza goo ndoblo yen goo koree!
43 Então, no Reino de seu Pai, os justos resplandecerão como o sol. Aquele que tem ouvidos, ouça.
44 ’Leettsa nabee Diox leettsoo men, leey nak taxal kwathoz or kuu nzogaats lo thib lo yu. Ne lee thib zha mzal ora, tsa mkaatska zhay tya. Ne kwathoz laz zha ndya zha ne mtho zha reta kuu nap zha, ne mzhii zha yuʼa, par gak ora chaan zha.
44 O Reino dos céus é também semelhante a um tesouro escondido num campo. Um homem o encontra, mas o esconde de novo. E, cheio de alegria, vai, vende tudo o que tem para comprar aquele campo.
45 ’Leettsa nabee Diox leettsoo re men, leey nak taxal thib zha kuu ndiy nkwaan tyen ke kuu le perla kuu kwathoz nap.
45 O Reino dos céus é ainda semelhante a um negociante que procura pérolas preciosas.
46 Ne leettsa nyetsal zha thib kuu kwathoz chul na, tsa ndya zha ne mtho zha reta kwaa nap zha, ne mzhii zha keʼa.
46 Encontrando uma de grande valor, vai, vende tudo o que possui e a compra.
47 ’Leeka tata, leettsa nabee Diox lo re men, leey nak taxal yex kuu ngobi zha leen nitdoo, tsa niit zha relota mbel.
47 O Reino dos céus é semelhante ainda a uma rede que, jogada ao mar, recolhe peixes de toda espécie.
48 Leettsa ngwalo mze yex zha, tsa ngoo zhay asta roo nitdoo, ne ndob re zha roo nitdoo mbi zha re mbel. Ne ngo zha re mbel wen leen chekwit ne lee re mbel kuu nzhowt men ngobi zha.
48 Quando está repleta, os pescadores puxam-na para a praia, sentam-se e separam nos cestos o que é bom e jogam fora o que não presta.
49 Leeka tata kozhaa re mandad chaan Diox re zha went xid re zha kuu nali nak.
49 Assim será no fim do mundo: os anjos virão separar os maus do meio dos justos
50 Tsa ko zha re zha went leen orn ki, tya gonn zha ne tub zha keley zha.
50 e os arrojarão na fornalha, onde haverá choro e ranger de dentes.
51 Tsa mnaabdiz Jesús lo re zha, ne nzhab Jesús:
51 Compreendestes tudo isto? Sim, Senhor, responderam eles.
52 Tsa nzhab Jesús kwent nanzee ree lo re zha ne nzhab Jesús:
52 Por isso, todo escriba instruído nas coisas do Reino dos céus é comparado a um pai de família que tira de seu tesouro coisas novas e velhas.
53 Or ngwalo mni Jesús re kwent nanzee ree, tsa mroo Jesús kon re zha kuu ngeteed lo Jesús tya,
53 Após ter exposto as parábolas, Jesus partiu.
54 ne mzin re zha laz Jesús. Ne wiz sabd mndelo Jesús mloo lo re men ta nkaltaa re zha Israel nteed xkiiz Diox. Tsa mzegey leettsoo re men mbin kuu mloo Jesús, ne mbez zha lo re altaa zha:
54 Foi para a sua cidade e ensinava na sinagoga, de modo que todos diziam admirados: Donde lhe vem esta sabedoria e esta força miraculosa?
55 ¡Lee zha ree nak thib zha tbaata, ne nak zha xgann Che kuu nak karpinter ne xnaa zha nak Mari, ne re wets zha nak: Santiag, Che, Simún ne Judas!
55 Não é este o filho do carpinteiro? Não é Maria sua mãe? Não são seus irmãos Tiago, José, Simão e Judas?
56 Ne leeka loʼaa nzhee nzi re btan zha. ¿Xomod mteed zha re kuu nzhaak zha?
56 E suas irmãs, não vivem todas entre nós? Donde lhe vem, pois, tudo isso?
57 Kona ngwalaazt re men Jesús.
57 E não sabiam o que dizer dele. Disse-lhes, porém, Jesus: É só em sua pátria e em sua família que um profeta é menosprezado.
58 Kona mtsowt Jesús tyen re kuu thoz tya, tak ngwalaazt re men Jesús.
58 E, por causa da falta de confiança deles, operou ali poucos milagres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.