Mateus 13
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs ARC
1 Thib wiz mroo Jesús leen yuu ta mbet Jesús kon re zha kuu ngeteed lo Jesús, ne ngwa Jesús mndob Jesús roo nitdoo Galilea.
1 Tendo Jesus saído de casa naquele dia, estava assentado junto ao mar.
2 Ne kwathoz men mkaltaa lo Jesús, tsa mke Jesús leen thib kano ne mndob Jesús leen kano lo nitdoo. Ne lee re men mrin roo nitdoo.
2 E ajuntou-se muita gente ao pé dele, de sorte que, entrando num barco, se assentou; e toda a multidão estava em pé na praia.
3 Tsa mloo Jesús kwaro kwaa lo re men por kwent nanzee.
3 E falou-lhe de muitas coisas por parábolas, dizendo: Eis que o semeador saiu a semear.
4 Ne leettsa ngego zha bin lo yu, thib nete mla roo net, ne myaad re min ndowe.
4 E, quando semeava,
5 Tedib nete mla xid ke, ta yent naroob yu; ne kwathoz lijer mlene, tak lut yu nzo ta mlay.
5 e outra
6 Ne leettsa mla be mgole, tak yent naroob yu lozhe kona mbize.
6 Mas, vindo o sol, queimou-se e secou-se, porque não tinha raiz.
7 Tedib nete mla xid yits, ne mzhen re yits tsa mluux yitse ne mndaate xle.
7 E outra caiu entre espinhos, e os espinhos cresceram e sufocaram-na.
8 Per lee tedib nete mla lo yu naal, kwathoz wen mzhene ne kwathoz ngoke. Thib bin mndaa gayoo nzob, lee tedib nete mndaa tson gale ne lee tedib nete mndaa galbtsiiy.
8 E outra caiu em boa terra e deu fruto: um, a cem, outro, a sessenta, e outro, a trinta.
9 ¡Os lee goo ndob nza goo ndoblo yen goo koree!
9 Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça.
10 Tsa lee re zha kuu ngeteed lo Jesús mbig lo Jesús, ne nzhab zha:
10 E, acercando-se dele os discípulos, disseram-lhe: Por que lhes falas por parábolas?
11 Jesús mkab ne nzhab:
11 Ele, respondendo, disse-lhes: Porque a vós é dado conhecer os mistérios do Reino dos céus, mas a eles não lhes é dado;
12 Tak lee zha kuu nyen kuu wli chaan Diox, Diox tsow tsa yen zhay masraa; per lee re zha kuu nyente, asta lut kuu nyen zha teyiibe lo zha.
12 porque àquele que tem se dará, e terá em abundância; mas aquele que não tem, até aquilo que tem lhe será tirado.
13 Kona pur kon diiz nanzee nin lo re zha, tsa tegal wii zhay yent zha kuu ngwii zha, ne tegal gon zhay yent zhay.
13 Por isso, lhes falo por parábolas, porque eles, vendo, não veem; e, ouvindo, não ouvem, nem compreendem.
14 Lo re zhaʼa mrolo kuu nzhab profet Isaí zha ndala, leettsa nzhab profet lo re zha ndala:
14 E neles se cumpre a profecia de Isaías, que diz: Ouvindo, ouvireis, mas não compreendereis e, vendo, vereis, mas não percebereis.
15 Tak mkow yek re zha yez ree, taxal re zha kuu now nza nak zha,
15 Porque o coração deste povo está endurecido, e ouviu de mau grado com seus ouvidos e fechou os olhos, para que não veja com os olhos, e ouça com os ouvidos, e compreenda com o coração, e se converta, e eu o cure.
16 ’Per wen nda re goo zha kuu nyen kuu ngwii ne nyen kuu nzhon.
16 Mas bem-aventurados os vossos olhos, porque veem, e os vossos ouvidos, porque ouvem.
17 Tak wlipaa na nin lo goo, tyen re profet kuu ngoo ndala, ne re zha kuu nali mndo lo Diox, ngwalaaz zha gawii zha re kuu ngewii goo nal, per mwiit zhay; noga ngwalaaz zha gagon zha re kuu ngeyon goo, per mbint zhay.
17 Porque em verdade vos digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vós vedes e não
18 ’Kenza goo tsa yen goo naa xomod nak kwent nanzee chaan zha kuu ndalo bin lo yu.
18 Escutai vós, pois, a parábola do semeador.
19 Lee re zha kuu nzhon re diiz, kuu ndaa kwent naa xomod nlaaz Diox nabee Diox leettsoo re men, ne nyent zhay, zhaʼa nak taxal bin kuu mla roo net. Nyaad Maxuuy nkib xkiiz Diox leettsoo zha.
19 Ouvindo alguém a palavra do Reino e não a entendendo, vem o maligno e arrebata o que foi semeado no seu coração; este é o que foi semeado ao pé do caminho;
20 Ne lee bin kuu mla xid ke ta yent naroob yu, bina nak taxal re zha kuu nzhon xkiiz Diox, ne kwathoz laz zha nkayaa zhay.
20 porém o que foi semeado em pedregais é o que ouve a palavra e logo a recebe com alegria;
21 Per lee zhaʼa nak taxal bin kuu nzot lozh naats, kona neyt ndo zha lo xkiiz Diox. Ne leettsa nzin thib yalti lo zha o ndreke men dits zha, tak nyelaaz zha Diox, tsa nlaa zha Diox.
21 mas não tem raiz em si mesmo; antes, é de pouca duração; e, chegada a angústia e a perseguição por causa da palavra, logo se ofende;
22 Lee bin kuu mla xid yits, bina nak taxal re zha kuu nzhon xkiiz Diox, per kwathoz ntsow zha xgab re kuu yezlyu ree, ne ndablaaz zha keno zha naroob temi. Re kona ntsow nyaant xkiiz Diox leettsoo zha, ne ndaate diiz taa zha xle.
22 e o que foi semeado entre espinhos é o que ouve a palavra, mas os cuidados deste mundo e a sedução das riquezas sufocam a palavra, e fica infrutífera;
23 Per lee bin kuu mla lo yu naal, bina nak zha kuu nzhon xkiiz Diox ne nyen zhay. Zhaʼa nak taxal bin kuu ndaa kwathoz xle. Taxal bin kuu mndaa gayoo nzob, lee tedib net zha nak taxal bin kuu mndaa tsongal nzob, ne lee tedib net zha nak taxal bin kuu mndaa galbtsii nzob.
23 mas o que foi semeado em boa terra é o que ouve e compreende a palavra; e dá fruto, e um produz cem, outro, sessenta, e outro, trinta.
24 Jesús mndaa tedib kwent nanzee lo re zha, ne nzhab Jesús:
24 Propôs-lhes outra parábola, dizendo: O Reino dos céus é semelhante ao homem que semeia boa semente no seu campo;
25 Per leettsa mdat reta zha, tsa lee thib zha kuu nayii ne zha, mndaab ne mloo yizh goob xid nzob xtil zha. Ne leettsa ngwalo mloo zhay, tsa ndya zha.
25 mas, dormindo os homens, veio o seu inimigo, e semeou o joio no meio do trigo, e retirou-se.
26 Ne leettsa lee nzob xtil mlen, mzhene ne mla tone, no yizh goob ndab xid nzob xtil.
26 E, quando a erva cresceu e frutificou, apareceu também o joio.
27 Tsa lee re zha kuu nke tsiin lo zha kuu nak chaan yu, nzhab lo zha: “Zha Nabee, ¡at nzob xtil wen mloʼaa lo yu! ¿Xomod mlen yizh goob xide?”
27 E os servos do pai de família, indo ter
28 Tsa lee zha kuu nak chaan nzob xtil nzhab: “Thib zha kuu nayii nen mtsow kona”. Tsa lee re zha kuu nke tsiin lo zha mnaabdiz ne nzhab: “¿Chu nlaaza ya nee ne kib nee yizh goob?”
28 E ele lhes disse: Um inimigo é quem fez isso. E os servos lhe disseram: Queres, pois, que vamos arrancá-lo?
29 Per lee zha nzhab: “Aha, kibt gooy. Tak os lee goo kib goo yizh goob, cha noga nzob xtil kib goo.
29 Porém ele lhes disse: Não; para que, ao colher o joio, não arranqueis também o trigo com ele.
30 Mas wen blaa goo thibka zhene, asta leettsa dop yalgonn. Leettsa taalʼn re zha kuu thop yalgonn, tsa ner re yizh goob thop zha ne liib zhay par yeeke thitanax. Ne lee nzob xtil thop zha ne kotsow zha leen loo ta nzotsow xoobʼn.”
30 Deixai crescer ambos juntos até à ceifa; e, por ocasião da ceifa, direi aos ceifeiros: colhei primeiro o joio e atai-o em molhos para o queimar; mas o trigo, ajuntai-o no meu celeiro.
31 Jesús mndaa tedib kwent nanzee lo re zha, ne nzhab Jesús:
31 Outra parábola lhes propôs, dizendo: O Reino dos céus é semelhante a um grão de mostarda que um homem, pegando dele, semeou no seu campo;
32 Leey nak thib mbiz kuu mas lut lo reta mbiz, per leettsa nlene masraa nzhene nake re ya kuu nzhann zha leen wert. Ne nzhake thib ya naro ne lee re min ndyaad ndexkwaa lyaat lo re zhite.
32 o qual é realmente a menor de todas as sementes; mas, crescendo, é a maior das plantas e faz-se uma árvore, de sorte que vêm as aves do céu e se aninham nos seus ramos.
33 Noga nzhab Jesús:
33 Outra parábola lhes disse: O Reino dos céus é semelhante ao fermento que uma mulher toma e introduz em três medidas de farinha, até que tudo esteja levedado.
34 Reta koree nzhab Jesús lo re men kon diiz nanzee, ne os leey nagte kon diiz nanzee nit zhay lo re men.
34 Tudo isso disse Jesus por parábolas à multidão e nada lhes falava sem parábolas,
35 Koree ngok, tsa mrolo kuu nzhab profet kuu ngoo ndala, leettsa nzhab profet:
35 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta, que disse: Abrirei em parábolas a boca; publicarei coisas ocultas desde a criação do mundo.
36 Leettsa ngwalo mchaats Jesús re men, tsa mndaab Jesús leen yuu, ne lee re zha kuu ngeteed lo Jesús mbig ne nzhab lo Jesús:
36 Então, tendo despedido a multidão, foi Jesus para casa. E chegaram ao pé dele os seus discípulos, dizendo: Explica-nos a parábola do joio do campo.
37 Jesús mkab ne nzhab:
37 E ele, respondendo, disse-lhes: O que semeia a boa semente é o Filho do Homem,
38 Ne lee yezlyu nak taxal yu, ne lee re zhiinn Diox kuu nabee Diox leettsoo, nak taxal nzob xtil, ne lee re zha kuu nzhon diiz lo Maxuuy, zhaʼa nak taxal yizh goob.
38 o campo é o mundo, a boa semente são os filhos do Reino, e o joio são os filhos do Maligno.
39 Lee zha kuu nayii nen mloo yizh goob, zhaʼa nak Maxuuy. Wiz bluz leettsa naabʼn kwent lo reta men, leey nak taxal wiz kuu thop zha yalgonn, ne lee re mandad chaan Diox, nak taxal re zha kuu thop yalgonn.
39 O inimigo que o semeou é o diabo; e a ceifa é o fim do mundo; e os ceifeiros são os anjos.
40 Leeka taxal nthop re mos yizh goob ne nteyy zhay lo ki, leeka tata gak wiz bluz leettsa naabʼn kwent lo re men.
40 Assim como o joio é colhido e queimado no fogo, assim será na consumação deste mundo.
41 Lee na Kuu Mzin Ngok Men, taalʼn re mandad da thop re zha kuu ntsow, ntsow re zha da kuu went, ne reta zha kuu ntsow kuu went.
41 Mandará o Filho do Homem os seus anjos, e eles colherão do seu Reino tudo o que causa escândalo e os que cometem iniquidade.
42 Ne ko re mandad da zha gabil. Tya gonn zha ne tub zha keley.
42 E lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali, haverá pranto e ranger de dentes.
43 Tsa lee re zha kuu nali nak lo Diox la xni zha ta nabee Xutʼn, taxal nla xni wiz la xni zha. ¡Os lee goo ndob nza goo ndoblo yen goo koree!
43 Então, os justos resplandecerão como o sol, no Reino de seu Pai. Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça.
44 ’Leettsa nabee Diox leettsoo men, leey nak taxal kwathoz or kuu nzogaats lo thib lo yu. Ne lee thib zha mzal ora, tsa mkaatska zhay tya. Ne kwathoz laz zha ndya zha ne mtho zha reta kuu nap zha, ne mzhii zha yuʼa, par gak ora chaan zha.
44 Também o Reino dos céus é semelhante a um tesouro escondido n dele, vai, vende tudo quanto tem e compra aquele campo.
45 ’Leettsa nabee Diox leettsoo re men, leey nak taxal thib zha kuu ndiy nkwaan tyen ke kuu le perla kuu kwathoz nap.
45 Outrossim, o Reino dos céus é semelhante ao homem negociante que busca boas pérolas;
46 Ne leettsa nyetsal zha thib kuu kwathoz chul na, tsa ndya zha ne mtho zha reta kwaa nap zha, ne mzhii zha keʼa.
46 e, encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo quanto tinha e comprou-a.
47 ’Leeka tata, leettsa nabee Diox lo re men, leey nak taxal yex kuu ngobi zha leen nitdoo, tsa niit zha relota mbel.
47 Igualmente, o Reino dos céus é semelhante a uma rede lançada ao mar e que apanha toda qualidade
48 Leettsa ngwalo mze yex zha, tsa ngoo zhay asta roo nitdoo, ne ndob re zha roo nitdoo mbi zha re mbel. Ne ngo zha re mbel wen leen chekwit ne lee re mbel kuu nzhowt men ngobi zha.
48 E, estando cheia, a puxam para a praia e, assentando-se, apanham para os cestos os bons; os ruins, porém, lançam fora.
49 Leeka tata kozhaa re mandad chaan Diox re zha went xid re zha kuu nali nak.
49 Assim será na consumação dos séculos: virão os anjos e separarão os maus dentre os justos.
50 Tsa ko zha re zha went leen orn ki, tya gonn zha ne tub zha keley zha.
50 E lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali, haverá pranto e ranger de dentes.
51 Tsa mnaabdiz Jesús lo re zha, ne nzhab Jesús:
51 E disse-lhes Jesus: Entendestes todas estas Disseram-lhe eles: Sim, Senhor.
52 Tsa nzhab Jesús kwent nanzee ree lo re zha ne nzhab Jesús:
52 E ele disse-lhes: Por isso, todo escriba instruído acerca do Reino dos céus é semelhante a um pai de família que tira do seu tesouro
53 Or ngwalo mni Jesús re kwent nanzee ree, tsa mroo Jesús kon re zha kuu ngeteed lo Jesús tya,
53 E aconteceu que Jesus, concluindo essas parábolas, se retirou dali.
54 ne mzin re zha laz Jesús. Ne wiz sabd mndelo Jesús mloo lo re men ta nkaltaa re zha Israel nteed xkiiz Diox. Tsa mzegey leettsoo re men mbin kuu mloo Jesús, ne mbez zha lo re altaa zha:
54 E, chegando à sua pátria, ensinava-os na sinagoga deles, de sorte que se maravilhavam e diziam: Donde veio a este a sabedoria e estas maravilhas?
55 ¡Lee zha ree nak thib zha tbaata, ne nak zha xgann Che kuu nak karpinter ne xnaa zha nak Mari, ne re wets zha nak: Santiag, Che, Simún ne Judas!
55 Não é este o filho do carpinteiro? E não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos, Tiago, e José, e Simão, e Judas?
56 Ne leeka loʼaa nzhee nzi re btan zha. ¿Xomod mteed zha re kuu nzhaak zha?
56 E não estão entre nós todas as suas irmãs? Donde lhe veio, pois, tudo isso?
57 Kona ngwalaazt re men Jesús.
57 E escandalizavam-se nele. Jesus, porém, lhes disse: Não há profeta sem honra, a não ser na sua pátria e na sua casa.
58 Kona mtsowt Jesús tyen re kuu thoz tya, tak ngwalaazt re men Jesús.
58 E não fez ali muitas maravilhas, por causa da incredulidade deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.