Marcos 3

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tedib welt mndaab Jesús ta nkaltaa re zha nteed zha xkiiz Diox, ne tya ndo thib mbyi kuu mbiz thib yaa.
1 Noutra vez, entrou ele na sinagoga e achava-se ali um homem que tinha a mão seca.
2 Noga nzi thiban zha kuu ngewii, naa chu tetegwe Jesús mbyiʼa wiz kuu nzhool re zha Israel lo Diox, tsa tak keki zha Jesús.
2 Ora, estavam-no observando se o curaria no dia de sábado, para o acusarem.
3 Tsa lee Jesús nzhab lo mbyi kuu mbiz yaaʼa:
3 Ele diz ao homem da mão seca: "Vem para o meio."
4 Tsa mnaabdiz Jesús lo re zha, ne nzhab Jesús:
4 Então lhes pergunta: "É permitido fazer o bem ou o mal no sábado? Salvar uma vida ou matar?" Mas eles se calavam.
5 Tsa nayii mwii Jesús lo re zha kuu nzi lo Jesús: Ne nabil ngoo leettsoo Jesús, tak kwathoz nad leettsoo re zhaʼa, tsa nzhab Jesús lo mbyiʼa:
5 Então, relanceando um olhar indignado sobre eles, e contristado com a dureza de seus corações, diz ao homem: "Estende tua mão!" Ele estendeu-a e a mão foi curada.
6 Tsa mkaltaa re fariseo kon re zha rey Herodes, tsa myaan zha diiz, naa xomod tsow zha par kuth zha Jesús.
6 Saindo os fariseus dali, deliberaram logo com os herodianos como o haviam de perder.
7 Leettsa mroo Jesús tya ne nda Jesús roo nitdoo kon re zha kuu ngeteed lo Jesús, kwaro re zha yezlyu Galilea kon re zha yezlyu Judéa, mndeke dits Jesús.
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão, vinda da Galiléia.
8 Ne noga re zha Jerusalén yez naro, kon zha yezlyu Idumea ngwa lo Jesús; noga ngwa re zha kuu nzo tedib lad roo yoo Jordán, re zha yez Tiro ne zha yez Sidón. Ngwa zha tak mbin zha re kuu thoz kuu ntsow Jesús.
8 E da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia, do além-Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidônia veio a ele uma grande multidão, ao ouvir o que ele fazia.
9 Tsa nzhab Jesús lo re zha kuu ngeteed lo Jesús:
9 Ele ordenou a seus discípulos que lhe aprontassem uma barca, para que a multidão não o comprimisse.
10 Tak kwaro men mtegwe Jesús, ne lee re mbyiz nzhoo Jesús, tak nlaaz zha diinn zha cho Jesús.
10 Curou a muitos, de modo que todos os que padeciam de algum mal se arrojavam a ele para o tocar.
11 Ne or ngwii re mbi fyer kuu nzo leettsoo re zha lo Jesús, tsa ntsow mbi fyer ntobxub re zha lo Jesús, ne mbetsyath zha mbez zha:
11 Quando os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: Tu és o Filho de Deus!
12 Kwathoz mkox re mbi fyer lo Jesús, ne nzhab Jesús:
12 Ele os proibia severamente que o dessem a conhecer.
13 Tsa mkendab Jesús yek thib yii, ne mrez Jesús re zha kuu nlaaz Jesús, ne ngwa re zha lo Jesús.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele quis. E foram a ele.
14 Tsa mli Jesús tsiibchop zha par kwin kon Jesús, ne par taal Jesús zha yataa zha kwent xkiiz Diox.
14 Designou doze dentre eles para ficar em sua companhia.
15 Ne mndaa Jesús yalnabee lo re zha, tsa koo zha re mbi fyer kuu nzo leettsoo re men.
15 Ele os enviaria a pregar, com o poder de expulsar os demônios.
16 Tsiibchop re zha ree nak re zha kuu mli Jesús:
16 Escolheu estes doze: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 Santiag ne Juan (rop zha ree nak xgann Zebedeo, kuu mtob le Jesús Boanerges, diiz ree nak: “Zhiinn bel bti”);
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais pôs o nome de Boanerges, que quer dizer Filhos do Trovão.
18 Ndres,
18 Ele escolheu também André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o Zelador;
19 ne Judas Iscariote (kuu mndaa Jesús lo yalguth).
19 e Judas Iscariotes, que o entregou.
20 Ne mndaab Jesús kon re zha kuu ngeteed lo Jesús leen thib yuu, ne tedib welt kwathoz men mkaltaa lo Jesús, ne neeka myobt gawu re zha.
20 Dirigiram-se em seguida a uma casa. Aí afluiu de novo tanta gente, que nem podiam tomar alimento.
21 Ne mbin re zha liz Jesús kona, tsa ngwa zha gaxii zha Jesús, tak nzhab zha:
21 Quando os seus o souberam, saíram para o reter; pois diziam: "Ele está fora de si."
22 Ne lee re maestr chaan ley kuu mroo Jerusalén nzhab:
22 Também os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: "Ele está possuído de Beelzebul: é pelo príncipe dos demônios que ele expele os demônios."
23 Tsa mrez Jesús re zha ne mni Jesús lo re zha kon diiz nanzee, ne nzhab Jesús:
23 Mas, havendo-os convocado, dizia-lhes em parábolas: "Como pode Satanás expulsar a Satanás?
24 Os lee thib yez nzhak chop tant ne ngyo leeka re zha, xegt yeza naroob.
24 Pois, se um reino estiver dividido contra si mesmo, não pode durar.
25 Ne noga os leen thib yuu nzhak chop zha, ne ngyo leeka re zha, reta zha kuu nzo leen yuuʼa xegt zha naroob tyemp.
25 E se uma casa está dividida contra si mesma, tal casa não pode permanecer.
26 Kona os lee Maxuuy yo kon leeka lee Maxuuy, xegt yalnabee chaan Maxuuy naroob tyemp, gaxta ndo luzhe.
26 E se Satanás se levanta contra si mesmo, está dividido e não poderá continuar, mas desaparecerá.
27 ’Ne leeka tata gagt tab thib zha leen liz thib zha ney, os ter liib zha zha, tsa tak lowann zha re chaan zha.
27 Ninguém pode entrar na casa do homem forte e roubar-lhe os bens, se antes não o prender; e então saqueará sua casa.
28 ’Wlipaa na nin, tekib Diox relota falt kuu ntsow men, asta kuu ngode men Diox.
28 "Em verdade vos digo: todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, mesmo as suas blasfêmias;
29 Per lee re zha kuu ngode lo Mbi Nayon chaan Diox, thitanax tuyyt Diox falta neeka mas.
29 mas todo o que tiver blasfemado contra o Espírito Santo jamais terá perdão, mas será culpado de um pecado eterno."
30 Tata nzhab Jesús lo re zha, tak lee re zha nzhab mbi fyer nzo leettsoo Jesús.
30 Jesus falava assim porque tinham dito: "Ele tem um espírito imundo."
31 Tya mzin xnaa Jesús kon re wets Jesús, ne mlet re zha roo yuu, tsa mtaal zha thib zha ngwachez Jesús.
31 Chegaram sua mãe e seus irmãos e, estando do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Ne lee re zha kuu nzi re ladta lo Jesús nzhab lo Jesús:
32 Ora, a multidão estava sentada ao redor dele; e disseram-lhe: "Tua mãe e teus irmãos estão aí fora e te procuram."
33 Lee Jesús mkab ne nzhab:
33 Ele respondeu-lhes: "Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?"
34 Tsa mwii Jesús lo re zha kuu nzi re ladta lo Jesús, ne nzhab Jesús:
34 E, correndo o olhar sobre a multidão, que estava sentada ao redor dele, disse: "Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 Tak reta zha kuu ntsow kuu nlaaz Diox, zhaʼa nak wetsʼn, btan na ne xnaan.
35 Aquele que faz a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.