Marcos 3

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tedib welt mndaab Jesús ta nkaltaa re zha nteed zha xkiiz Diox, ne tya ndo thib mbyi kuu mbiz thib yaa.
1 Jesus foi outra vez à sinagoga . Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada.
2 Noga nzi thiban zha kuu ngewii, naa chu tetegwe Jesús mbyiʼa wiz kuu nzhool re zha Israel lo Diox, tsa tak keki zha Jesús.
2 Estavam também na sinagoga algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei ; por isso ficaram espiando Jesus com atenção para ver se ele ia curar o homem no sábado.
3 Tsa lee Jesús nzhab lo mbyi kuu mbiz yaaʼa:
3 Ele disse para o homem:
4 Tsa mnaabdiz Jesús lo re zha, ne nzhab Jesús:
4 E perguntou aos outros: Ninguém respondeu nada.
5 Tsa nayii mwii Jesús lo re zha kuu nzi lo Jesús: Ne nabil ngoo leettsoo Jesús, tak kwathoz nad leettsoo re zhaʼa, tsa nzhab Jesús lo mbyiʼa:
5 Então Jesus olhou zangado e triste para eles porque não queriam entender. E disse para o homem: O homem estendeu a mão, e ela sarou.
6 Tsa mkaltaa re fariseo kon re zha rey Herodes, tsa myaan zha diiz, naa xomod tsow zha par kuth zha Jesús.
6 Logo depois os fariseus saíram dali e, junto com as pessoas do partido de Herodes , começaram a fazer planos para matar Jesus.
7 Leettsa mroo Jesús tya ne nda Jesús roo nitdoo kon re zha kuu ngeteed lo Jesús, kwaro re zha yezlyu Galilea kon re zha yezlyu Judéa, mndeke dits Jesús.
7 Jesus e os discípulos foram até o lago da Galileia. Junto com ele ia muita gente da Galileia, da Judeia,
8 Ne noga re zha Jerusalén yez naro, kon zha yezlyu Idumea ngwa lo Jesús; noga ngwa re zha kuu nzo tedib lad roo yoo Jordán, re zha yez Tiro ne zha yez Sidón. Ngwa zha tak mbin zha re kuu thoz kuu ntsow Jesús.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do lado leste do rio Jordão e da região de Tiro e de Sidom. Todos iam ao encontro de Jesus porque ouviam falar a respeito das coisas que ele fazia.
9 Tsa nzhab Jesús lo re zha kuu ngeteed lo Jesús:
9 Jesus pediu aos discípulos que arranjassem um barco para ele a fim de não ser esmagado pela multidão.
10 Tak kwaro men mtegwe Jesús, ne lee re mbyiz nzhoo Jesús, tak nlaaz zha diinn zha cho Jesús.
10 Pois ele estava curando tanta gente, que todos os doentes se juntavam em volta dele para tocá-lo.
11 Ne or ngwii re mbi fyer kuu nzo leettsoo re zha lo Jesús, tsa ntsow mbi fyer ntobxub re zha lo Jesús, ne mbetsyath zha mbez zha:
11 E as pessoas que tinham espíritos maus, ao verem Jesus, caíam aos pés dele e gritavam: — O senhor é o Filho de Deus!
12 Kwathoz mkox re mbi fyer lo Jesús, ne nzhab Jesús:
12 Mas Jesus proibiu duramente os espíritos de dizerem quem ele era.
13 Tsa mkendab Jesús yek thib yii, ne mrez Jesús re zha kuu nlaaz Jesús, ne ngwa re zha lo Jesús.
13 Jesus subiu um monte, chamou os que ele quis, e eles foram para perto dele.
14 Tsa mli Jesús tsiibchop zha par kwin kon Jesús, ne par taal Jesús zha yataa zha kwent xkiiz Diox.
14 Então escolheu doze homens para ficarem com ele e serem enviados para anunciar o evangelho . A esses doze ele chamou de apóstolos .
15 Ne mndaa Jesús yalnabee lo re zha, tsa koo zha re mbi fyer kuu nzo leettsoo re men.
15 Eles receberam autoridade para expulsar demônios.
16 Tsiibchop re zha ree nak re zha kuu mli Jesús:
16 Os doze foram estes: Simão, a quem Jesus deu o nome de Pedro;
17 Santiag ne Juan (rop zha ree nak xgann Zebedeo, kuu mtob le Jesús Boanerges, diiz ree nak: “Zhiinn bel bti”);
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu (a estes ele deu o nome de Boanerges, que quer dizer “Filhos do Trovão”);
18 Ndres,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o nacionalista;
19 ne Judas Iscariote (kuu mndaa Jesús lo yalguth).
19 e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
20 Ne mndaab Jesús kon re zha kuu ngeteed lo Jesús leen thib yuu, ne tedib welt kwathoz men mkaltaa lo Jesús, ne neeka myobt gawu re zha.
20 Quando Jesus foi para casa, uma grande multidão se ajuntou de novo, e era tanta gente, que ele e os discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Ne mbin re zha liz Jesús kona, tsa ngwa zha gaxii zha Jesús, tak nzhab zha:
21 Os parentes de Jesus souberam disso e foram buscá-lo porque algumas pessoas estavam dizendo que ele estava louco.
22 Ne lee re maestr chaan ley kuu mroo Jerusalén nzhab:
22 Alguns mestres da Lei, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está dominado por
23 Tsa mrez Jesús re zha ne mni Jesús lo re zha kon diiz nanzee, ne nzhab Jesús:
23 Então Jesus chamou todos e começou a ensiná-los por meio de parábolas. Ele dizia:
24 Os lee thib yez nzhak chop tant ne ngyo leeka re zha, xegt yeza naroob.
24 O país que se divide em grupos que lutam entre si certamente será destruído.
25 Ne noga os leen thib yuu nzhak chop zha, ne ngyo leeka re zha, reta zha kuu nzo leen yuuʼa xegt zha naroob tyemp.
25 Se uma família se divide, e as pessoas que fazem parte dela começam a lutar entre si, ela será destruída.
26 Kona os lee Maxuuy yo kon leeka lee Maxuuy, xegt yalnabee chaan Maxuuy naroob tyemp, gaxta ndo luzhe.
26 Se o reino de Satanás se dividir em grupos, e esses grupos lutarem entre si, o reino não continuará a existir, mas será destruído.
27 ’Ne leeka tata gagt tab thib zha leen liz thib zha ney, os ter liib zha zha, tsa tak lowann zha re chaan zha.
27 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar o que ele tem em casa.
28 ’Wlipaa na nin, tekib Diox relota falt kuu ntsow men, asta kuu ngode men Diox.
28 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: os pecados que as pessoas cometem ou as
29 Per lee re zha kuu ngode lo Mbi Nayon chaan Diox, thitanax tuyyt Diox falta neeka mas.
29 Mas as blasfêmias contra o Espírito Santo nunca serão perdoadas porque a culpa desse pecado dura para sempre.
30 Tata nzhab Jesús lo re zha, tak lee re zha nzhab mbi fyer nzo leettsoo Jesús.
30 Jesus falou assim porque diziam que ele estava dominado por um espírito mau.
31 Tya mzin xnaa Jesús kon re wets Jesús, ne mlet re zha roo yuu, tsa mtaal zha thib zha ngwachez Jesús.
31 Em seguida a mãe e os irmãos de Jesus chegaram; eles ficaram do lado de fora e mandaram chamá-lo.
32 Ne lee re zha kuu nzi re ladta lo Jesús nzhab lo Jesús:
32 Muita gente estava sentada em volta dele, e algumas pessoas lhe disseram: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora, procurando o senhor.
33 Lee Jesús mkab ne nzhab:
33 Jesus perguntou:
34 Tsa mwii Jesús lo re zha kuu nzi re ladta lo Jesús, ne nzhab Jesús:
34 Aí olhou para as pessoas que estavam sentadas em volta dele e disse:
35 Tak reta zha kuu ntsow kuu nlaaz Diox, zhaʼa nak wetsʼn, btan na ne xnaan.
35 Pois quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.