Marcos 3
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs ACF
1 Tedib welt mndaab Jesús ta nkaltaa re zha nteed zha xkiiz Diox, ne tya ndo thib mbyi kuu mbiz thib yaa.
1 E outra vez entrou na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos mirrada.
2 Noga nzi thiban zha kuu ngewii, naa chu tetegwe Jesús mbyiʼa wiz kuu nzhool re zha Israel lo Diox, tsa tak keki zha Jesús.
2 E estavam observando-o securaria no sábado, para o acusarem.
3 Tsa lee Jesús nzhab lo mbyi kuu mbiz yaaʼa:
3 E disse ao homem que tinha a mão mirrada: Levanta-te e vem para o meio.
4 Tsa mnaabdiz Jesús lo re zha, ne nzhab Jesús:
4 E perguntou-lhes: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida, ou matar? E eles calaram-se.
5 Tsa nayii mwii Jesús lo re zha kuu nzi lo Jesús: Ne nabil ngoo leettsoo Jesús, tak kwathoz nad leettsoo re zhaʼa, tsa nzhab Jesús lo mbyiʼa:
5 E, olhando para eles em redor com indignação, condoendo-se da dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a tua mão. E ele a estendeu, e foi-lhe restituída a sua mão, sã como a outra.
6 Tsa mkaltaa re fariseo kon re zha rey Herodes, tsa myaan zha diiz, naa xomod tsow zha par kuth zha Jesús.
6 E, tendo saído os fariseus, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, procurando ver como o matariam.
7 Leettsa mroo Jesús tya ne nda Jesús roo nitdoo kon re zha kuu ngeteed lo Jesús, kwaro re zha yezlyu Galilea kon re zha yezlyu Judéa, mndeke dits Jesús.
7 E retirou-se Jesus com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galiléia e da Judéia,
8 Ne noga re zha Jerusalén yez naro, kon zha yezlyu Idumea ngwa lo Jesús; noga ngwa re zha kuu nzo tedib lad roo yoo Jordán, re zha yez Tiro ne zha yez Sidón. Ngwa zha tak mbin zha re kuu thoz kuu ntsow Jesús.
8 E de Jerusalém, e da Iduméia, e de além do Jordão, e de perto de Tiro e de Sidom; uma grande multidão que, ouvindo quão grandes coisas fazia, vinha ter com ele.
9 Tsa nzhab Jesús lo re zha kuu ngeteed lo Jesús:
9 E ele disse aos seus discípulos que lhe tivessem sempre pronto um barquinho junto dele, por causa da multidão, para que o não oprimisse,
10 Tak kwaro men mtegwe Jesús, ne lee re mbyiz nzhoo Jesús, tak nlaaz zha diinn zha cho Jesús.
10 Porque tinha curado a muitos, de tal maneira que todos quantos tinham algum mal se arrojavam sobre ele, para lhe tocarem.
11 Ne or ngwii re mbi fyer kuu nzo leettsoo re zha lo Jesús, tsa ntsow mbi fyer ntobxub re zha lo Jesús, ne mbetsyath zha mbez zha:
11 E os espíritos imundos vendo-o, prostravam-se diante dele, e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 Kwathoz mkox re mbi fyer lo Jesús, ne nzhab Jesús:
12 E ele os ameaçava muito, para que não o manifestassem.
13 Tsa mkendab Jesús yek thib yii, ne mrez Jesús re zha kuu nlaaz Jesús, ne ngwa re zha lo Jesús.
13 E subiu ao monte, e chamou para si os que ele quis; e vieram a ele.
14 Tsa mli Jesús tsiibchop zha par kwin kon Jesús, ne par taal Jesús zha yataa zha kwent xkiiz Diox.
14 E nomeou doze para que estivessem com ele e os mandasse a pregar,
15 Ne mndaa Jesús yalnabee lo re zha, tsa koo zha re mbi fyer kuu nzo leettsoo re men.
15 E para que tivessem o poderde curar as enfermidades e expulsar os demônios:
16 Tsiibchop re zha ree nak re zha kuu mli Jesús:
16 A Simão, a quem pôs o nome de Pedro,
17 Santiag ne Juan (rop zha ree nak xgann Zebedeo, kuu mtob le Jesús Boanerges, diiz ree nak: “Zhiinn bel bti”);
17 E a Tiago, filho de Zebedeu, e a João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 Ndres,
18 E a André, e a Filipe, e a Bartolomeu, e a Mateus, e a Tomé, e a Tiago, filho de Alfeu, e a Tadeu, e a Simão, o Cananita,
19 ne Judas Iscariote (kuu mndaa Jesús lo yalguth).
19 E a Judas Iscariotes, o que o entregou.
20 Ne mndaab Jesús kon re zha kuu ngeteed lo Jesús leen thib yuu, ne tedib welt kwathoz men mkaltaa lo Jesús, ne neeka myobt gawu re zha.
20 E foram para uma casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal maneira que nem sequer podiam comer pão.
21 Ne mbin re zha liz Jesús kona, tsa ngwa zha gaxii zha Jesús, tak nzhab zha:
21 E, quando os seus ouviram isto, saíram para o prender; porque diziam: Está fora de si.
22 Ne lee re maestr chaan ley kuu mroo Jerusalén nzhab:
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Tem Belzebu, e pelo príncipe dos demônios expulsa os demônios.
23 Tsa mrez Jesús re zha ne mni Jesús lo re zha kon diiz nanzee, ne nzhab Jesús:
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Os lee thib yez nzhak chop tant ne ngyo leeka re zha, xegt yeza naroob.
24 E, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 Ne noga os leen thib yuu nzhak chop zha, ne ngyo leeka re zha, reta zha kuu nzo leen yuuʼa xegt zha naroob tyemp.
25 E, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
26 Kona os lee Maxuuy yo kon leeka lee Maxuuy, xegt yalnabee chaan Maxuuy naroob tyemp, gaxta ndo luzhe.
26 E, se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes tem fim.
27 ’Ne leeka tata gagt tab thib zha leen liz thib zha ney, os ter liib zha zha, tsa tak lowann zha re chaan zha.
27 Ninguém pode roubar os bens do valente, entrando-lhe em sua casa, se primeiro não maniatar o valente; e então roubará a sua casa.
28 ’Wlipaa na nin, tekib Diox relota falt kuu ntsow men, asta kuu ngode men Diox.
28 Na verdade vos digo que todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e toda a sorte de blasfêmias, com que blasfemarem;
29 Per lee re zha kuu ngode lo Mbi Nayon chaan Diox, thitanax tuyyt Diox falta neeka mas.
29 Qualquer, porém, que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca obterá perdão, mas será réu do eterno juízo
30 Tata nzhab Jesús lo re zha, tak lee re zha nzhab mbi fyer nzo leettsoo Jesús.
30 (Porque diziam: Tem espírito imundo).
31 Tya mzin xnaa Jesús kon re wets Jesús, ne mlet re zha roo yuu, tsa mtaal zha thib zha ngwachez Jesús.
31 Chegaram, então, seus irmãos e sua mãe; e, estando fora, mandaram-no chamar.
32 Ne lee re zha kuu nzi re ladta lo Jesús nzhab lo Jesús:
32 E a multidão estava assentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos te procuram, e estão lá fora.
33 Lee Jesús mkab ne nzhab:
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 Tsa mwii Jesús lo re zha kuu nzi re ladta lo Jesús, ne nzhab Jesús:
34 E, olhando em redor para os que estavam assentados junto dele, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 Tak reta zha kuu ntsow kuu nlaaz Diox, zhaʼa nak wetsʼn, btan na ne xnaan.
35 Porquanto, qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, e minha irmã, e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.