Marcos 13

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Or mroo Jesús roo gwodoo lee thib zha kuu ngeteed lo Jesús nzhab:
1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: "Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas! "
2 Per lee Jesús mkab ne nzhab:
2 "Você está vendo todas estas grandes construções? ", perguntou Jesus. "Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Tsa ngwa re zha yek thib yii kuu le Olib, tya nloo gwodoo, ne or ndob Jesús, tsa lee Pey, Santiag, Juan ne Ndres, mnaabdiz re zha zhaata lo Jesús, ne nzhab re zha:
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 ―Nlaaz nee neʼa loo nee naa pol gak re koree. ¿Ne cho seny loo lo nee, leettsa gak re koree?
4 "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se? "
5 Jesús mkab ne nzhab:
5 Jesus lhes disse: "Cuidado, que ninguém os engane.
6 Kwathoz tyen zha yaad ne ne zha: “Na nak Crist Kuu Mtaal Diox Nabee”. Ne kedi zha kwathoz men.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e enganarão a muitos.
7 ’Per leettsa gon goo lee zhoo nzo nzhee ne baa, tsebt goo, tak tata ndoblo gake, per nagt kona kuu lux yezlyu.
7 Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
8 Tsa lee thib nación yo kon tedib nación, ne thib yez kon tedib yez ne tyen ta kwathoz ney gwin zho thoz, ne kwathoz ta la win, tsya neeka net re men naa kwan tsow re men, leettsa gak re koree, penta telo re men rid yalti.
8 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
9 ’Per list gwatsin goo, tak tataa zha goo lo re zha kuu nataak lo re zha Israel, ne kee zhay yek goo ta nkaltaa re men nteed xkiiz Diox. Ne noga tataa zha goo lo re zha kuu nabee ne lo re gobyern, tak nyelaaz goo na. Per tenzhee tak taa goo kwent chaan da lo re zhaʼa.
9 "Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.
10 Leettsa ter lux yezlyu, reta men ndoblo gon Diiz Chul chaan Diox dib naxta lo yezlyu.
10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Leettsa kwez zha goo ne yataa zha goo lo re zha nak tsiin; yat leettsoo goo ne neeka tsowt goo xgab naa kwan gab goo, tak lee Mbi Nayon chaan Diox ne lo goo naa kwaan ndoblo goo gab goo ora.
11 Sempre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
12 Tsya leeka wets zha kuu nyelaazt Diox taa zha lo yalguth; ne tataka leeka xut zha taa xgann zha; ne lee xgann zha gak bi lo xut, tsa kuth zha xut zha.
12 "O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
13 Reta men yii ne goo tak nyelaaz goo na, per loka cho xek rid re koree, zhaʼa tsow gan yalnaban kuu thitanax.
13 Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 ’Per leettsa wii goo, lee kuu kwathoz went kwib ta ndoblote kwibe, taxal nzhab profet Daniel. (Loka cho zha lab koree, ndoblo zhaʼa yen zhaʼay.) Tsa lee re zha kuu nzo yezlyu Judea ndoblo zhonn net yii.
14 "Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 Ne lee re zha kuu ndob yek yuu wiza, neeka ndoblot la zha ne ya zha leen liz zha, par koo zha thib chaan zha;
15 Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
16 ne lee re zha kuu ndo wan, neeka ndoblot zha bretab zha par thop zha xab zha.
16 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
17 ¡Per kwathoz nabil rid re ngot kuu nzozhiinn ne re ngot kuu nap mbetdoo wiza!
17 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
18 Bnaab goo lo Diox, tsa gagt koree tyemp kuu nla yig.
18 Orem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
19 Tak lee re wiza, gak thib wiz kuu mas rid re men yalti, nake reta yalti kuu mriid re men lo yezlyu ree, desde leettsa mdexkwaa Diox yezlyu, ne yot raa tedib yalti kuu tata bluz.
19 Porque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
20 Ne os lee Zha Nabee gatsow nadopt re wiza, neeka thib zha laat lo yaltiʼa, per mtsow nadop zhay, tak nke leettsoo zha re zha kuu mli zha.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
21 ’Ne re wiza, os lee thib zha ne lo goo: “Wii nzhee, lee Crist Kuu Mtaal Diox Nabee ndo nzhee”. O “wii lee zha ndo baa”, yelaazt goo xkiiz zha.
21 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Vejam, ali está ele! ’, não acreditem.
22 Tak yaad re zha kuu kedi; re zha kuu wlit nak profet chaan Diox, ne tsow zha re kuu thoz kuu gagt tsow re men, ne loo zha seny thoz, ne os take, asta re zha kuu mli Diox kedi zha.
22 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.
23 List gwatsin goo, tak reta kuu mniʼa na lo goo.
23 Por isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.
24 ’Ne re wiza, leettsa ngwaloʼa mriid re men yalti, tsa lee wiz ne mbee taat raa xni.
24 "Mas naqueles dias, após aquela tribulação, ‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
25 Ne lee re mbel rethin lobee, ne lee re kuu nzo lobee zhiit.
25 as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.
26 Tsa wii re zha lee na Zha Kuu Mtaal Diox Ngok Men, yaalʼn leen xkow kon kwathoz yalney ne xni.
26 "Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Tsa taalʼn re mandad da thop re zha kuu mlin dita lo yezlyu, desde thib lad lo yezlyu ne asta tedib lad lo yezlyu.
27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
28 ’Bteed goo lo ya ig, leettsa lee zhite nziib ne nziib lay, tsa ne goo lee mbee beyi mzin gaxa.
28 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Tataka leettsa ne goo lee re koree ngeyak, ndoblo yen goo lee wiza ndetsin gaxa. Ne lee na, Kuu Mzin Ngok Men, ndoʼa roo pwert.
29 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
30 Wlin kuu nin lo goo, reta koree gak leettsa terka gath re men tyemp ree.
30 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
31 Lee yezlyu ne lee lo lobee telux per lee xkizʼn ridte, retay ndoblo gak.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
32 ’Per lee wiza ne ora yent cho ney; neeka re mandad chaan Diox, neeka Xgann Diox, beeta Xutʼn Zha Nabee ney.
32 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
33 ’Ne list gwatsin goo kenap goo goo, tak net goo pol tsin wiza.
33 Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
34 Koree nak taxal thib zha mroo nda tedib yez. Ne leettsa mroo zha liz zha mlaa zha re mos zha, tsa kenap re mos liz zha. Ne mndaa zha tsiin tsow re mos, ne mtaan zha re mos, ne mto zha thib mos kuu kenap roo yuu.
34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.
35 Kona list gwatsin goo, tak net goo naa pol yaad zha kuu nabee yuu. Cha yaad zha yaal, o ngulal yaal, o yaad zha or kwez ngite, o yaad zha or ndeyeniʼa yezlyu.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.
36 Tak cha tsin zha ne yegaa goo lo zha lee goo naxat.
36 Se ele vier de repente, que não os encontre dormindo!
37 Koree nak kuu nin lo goo ne noga ni nay lo reta men: List gwatsin goo.
37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.