Lucas 9
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NTLH
1 Tsa mrez Jesús re tsiibchop zha kuu ngeteed lo Jesús, ne mndaa Jesús yalney ne yalnabee lo re zha, tsa tak koo zha relota mbi fyer kuu nzo leettsoo re men, ne par tegwe zha re mbyiz.
1 Jesus chamou os doze discípulos e lhes deu poder e autoridade para expulsar todos os demônios e curar doenças.
2 Ne mtaal Jesús re zha tsa taa zha kwent chaan ta nabee Diox, ne par tegwe zha re mbyiz.
2 Então os enviou para anunciarem o Reino de Deus e curarem os doentes.
3 Ne nzhab Jesús lo re zha:
3 Ele disse:
4 Ne loka yuu ta tsin goo, tya kwet goo asta leettsa roo goo yeza.
4 Quando vocês entrarem numa cidade, fiquem na casa em que forem recebidos até irem embora daquele lugar.
5 Ne loka yez ta kayaat zha goo, broo goo yeza ne btsib goo yuyaaz kuu mke nii goo, tak kona nak thib seny kuu loo lo re tawlaz zha lee re zhaʼa went nak zha, tak mkayaat zha goo.
5 Mas, se forem mal recebidos, saiam logo daquela cidade. E na saída sacudam o pó das suas sandálias, como sinal de protesto contra aquela gente.
6 Tsa mroo re zha ne ngwa zha re yez ne re ranch, mndaa zha kwent Diiz Chul ne mtegwe zha re mbyiz.
6 Os discípulos então saíram de viagem e andaram por todos os povoados, anunciando o evangelho e curando doentes por toda parte.
7 Ne lee rey Herodes zha kuu nabee dita yezlyu Galilea mbin reta kuu mtsow Jesús; ne neeka net rey Herodes naa kwan tsow rey xgab, tak chop tson men mbez lee Juan mroban, ne lee Juan ntsow re kona.
7 Herodes, o governador da Galileia, ouviu falar de tudo o que estava acontecendo e ficou sem saber o que pensar. Pois alguns diziam que João Batista tinha sido ressuscitado,
8 Ne lee tedib net zha mbez lee Jesús nak Lí kuu ngok profet ndala, ne lee tedib net zha mbez lee Jesús nak thib re profet kuu ngoo ndala, mroban.
8 outros diziam que Elias tinha aparecido, e outros ainda que um dos antigos profetas havia ressuscitado.
9 Per lee rey Herodes nzhab:
9 Mas Herodes disse: — Eu mesmo mandei cortar a cabeça de João. Quem será então esse homem de quem ouço falar essas coisas? E Herodes procurava ver Jesus.
10 Ne leettsa mretab re kuu ngeteed lo Jesús, tsa nzhab zha re kuu mtsow zha lo Jesús. Tsa mndeno Jesús beeta re zha, ne ngwa re zha thib ta yubiz, gaxta yez Betsaida tsa kwin anta re zha.
10 Os apóstolos voltaram e contaram a Jesus tudo o que haviam feito. Então ele os levou consigo, e foram sozinhos para o povoado de Betsaida.
11 Per leettsa myeen re men lee Jesús nda neta, tsa mndeke re zha dits Jesús, ne mkayaa Jesús re zha ne mndaa Jesús kwent chaan ta nabee Diox lo re zha, ne mtegwe Jesús re mbyiz.
11 Mas as multidões souberam disso e o seguiram. E Jesus os recebeu, falou a respeito do Reino de Deus e curou os que precisavam ser curados.
12 Per leettsa ndetsiy yezlyu, tsa mbig re tsiibchop zha kuu ngeteed lo Jesús ne nzhab zha lo Jesús:
12 Estava anoitecendo, e por isso os doze apóstolos foram e disseram a Jesus: — Mande esta gente embora. Eles podem ir aos povoados e sítios que ficam por perto daqui e lá encontrarão o que comer e onde ficar, pois este lugar é deserto.
13 Tsa nzhab Jesús lo re zha:
13 Mas Jesus respondeu: Os discípulos disseram: — Só temos cinco pães e dois peixes. O senhor quer que a gente vá comprar comida para toda esta multidão?
14 Ne tya nzi teeka gaay mil mbyi. Tsa nzhab Jesús lo re zha kuu ngeteed lo Jesús:
14 Estavam ali mais ou menos cinco mil homens. Jesus ordenou aos seus discípulos:
15 Ne tata mtsow re zha, tsa ngwatob re men.
15 Os discípulos obedeceram e mandaram que todos se sentassem.
16 Tsa mzhen Jesús re gaay pan ne rop mbel, ne mwii Jesús lobee ne mndaa Jesús texkix lo Diox, tsa tsow Diox gak naroobe, ne mtsow rol Jesús re pan ne mndaa Jesús pan lo re zha kuu ngeteed lo Jesús, tsa kiid zhay lo re men.
16 Aí Jesus pegou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e deu graças a Deus por eles. Depois partiu os pães e os peixes e os entregou aos discípulos para que eles distribuíssem ao povo.
17 Reta men ndow asta plotha mze leettsoo re men; ne bee mtse re zha tsiibchop chekwit pan kuu mrozhoob.
17 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos ainda encheram doze cestos com os pedaços que sobraram.
18 Thib wiz thita Jesús ndo ngetediz lo Diox, ne lee re zha kuu ngeteed lo Jesús nzi gaxta lo Jesús, tsa mnaabdiz Jesús lo re zha, ne nzhab Jesús:
18 Certa vez Jesus estava sozinho, orando, e os discípulos chegaram perto dele. Então ele perguntou:
19 Lee re zha mkab ne nzhab:
19 Eles responderam: — Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, que é um dos
20 ―Lee re goo, ¿cho nakʼn ndak goo?
20 — E vocês? Quem vocês dizem que eu sou? — perguntou Jesus. Pedro respondeu: — O
21 Per lee Jesús mnabee lo re zha, tsa yent cho lo gab zha kona.
21 Então Jesus proibiu os discípulos de contarem isso a qualquer pessoa.
22 Tsa nzhab Jesús lo re zha:
22 E continuou:
23 Ne noga nzhab Jesús lo re zha:
23 Depois disse a todos:
24 Os lee thib zha gath tak ndeke zha ditsʼn, tetsow zha gan yalnaban kuu thitanax. Per os lee zha nzeb zha gath zha tak ndeke zha ditsʼn, tsowt zha gan yalnaban kuu thitanax yibaa.
24 Pois quem põe os seus próprios interesses em primeiro lugar nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo por minha causa terá a vida verdadeira.
25 ¿Per kwan tsow zha gan tegal reta kwaa yezlyu ree keno zha, ne tsowt zha gan yalnaban kuu thitanax yibaa?
25 O que adianta alguém ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida verdadeira e ser destruído?
26 Ne loka zha kuu nthoy nen ne xkizʼn, noga na Kuu Mzin Ngok Men, tethoyʼn nen zhaʼa, leettsa bretabʼn lo yezlyu ree tedib welt kon xni thoz chaan da, ne kon xni thoz chaan Xutʼn ne kon re mandad da kuu nayon.
26 Pois, se alguém tiver vergonha de mim e do meu ensinamento, então o Filho do Homem também terá vergonha dessa pessoa, quando ele vier na sua
27 Wlipaa na nin lo goo, lee chopta goo kuu nzi nzhee nal gatht goo, asta wii goo naa xomod nabee Diox kon yalnabee chaan Diox.
27 Eu afirmo a vocês que estão aqui algumas pessoas que não morrerão antes de ver o
28 Ne leettsa ndaʼa teeka xon wiz nzhab Jesús kona, tsa mkendab Jesús yek thib yii par tediz Jesús lo Diox. Ne mndeno Jesús Pey, Santiag ne Juan.
28 Mais ou menos uma semana depois de ter dito essas coisas, Jesus levou Pedro, João e Tiago e subiu o monte para orar.
29 Ne leettsa ngetediz Jesús lo Diox, mzee mod na Jesús, kwathoz naguz mloo xab Jesús, ne kwathoz mla xniy.
29 Enquanto orava, o seu rosto mudou de aparência, e a sua roupa ficou muito branca e brilhante.
30 Ne mloo chop mbyi kuu ngetediz lo Jesús. Rop zhaʼa nak Moisés ne Lí.
30 De repente, dois homens apareceram ali e começaram a falar com ele. Eram Moisés e Elias,
31 Ne ngoo re yon zha xid thib xni thoz, ne mndediz re zha kwent chaan yalguth chaan Jesús, kuu rid Jesús yez Jerusalén.
31 que estavam cercados por um brilho celestial. Eles falavam com Jesus a respeito da morte que, de acordo com a vontade de Deus, ele ia sofrer em Jerusalém.
32 Ne lee Pey, Santiag ne Juan ngwatin re zha mkaal, per mdatta zha, tsa mwii zha xni thoz chaan Jesús ne lo rop zha kuu mndo lo Jesús.
32 Pedro e os seus companheiros estavam dormindo profundamente, mas acordaram e viram a glória de Jesus e os dois homens que estavam com ele.
33 Per leettsa lee rop mbyiʼa ndya, tsa lee Pey nzhab lo Jesús:
33 Quando esses dois homens estavam se afastando de Jesus, Pedro disse: — Mestre, como é bom estarmos aqui! Vamos armar três barracas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias. Pedro não sabia o que estava dizendo.
34 Leettsa lee Pey bee ngenika lee thib xkow mla mtow re zha, ne kwathoz mzeb re zha ngoo zha xid xkowa.
34 Ele ainda estava falando, quando apareceu uma nuvem e os cobriu. Os discípulos ficaram com medo quando a nuvem desceu sobre eles.
35 Ne xid xkowa mroo thib bos kuu nzhab:
35 E da nuvem veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho, o meu escolhido. Escutem o que ele diz!
36 Bluz or ngwalo mni bosa, tsa mwii re zha thita Jesús ndo. Ne re wiza yent cho lo nzhab re zha kuu mwii zha.
36 Quando a voz parou, eles viram que Jesus estava sozinho. Os discípulos ficaram calados e naquela ocasião não disseram nada a ninguém sobre o que tinham visto.
37 Ne lee tedib wiz, leettsa ndyaad re zha ngwa zha yek yii, tsa kwathoz men ngwa lo Jesús.
37 No dia seguinte eles desceram do monte, e uma grande multidão veio se encontrar com Jesus.
38 Tsa lee thib mbyi kuu nzo xid re mena, nex nzhab:
38 Aí um homem que estava no meio do povo começou a gritar: — Mestre, peço ao senhor pelo meu filho, o meu único filho!
39 Ne nden thib mbi fyer zha, ne ntsow mbi mbetsyath zha, ne ntsow mbi nlen zha yizguthye, ne ntsow mbi ndroo btsiin roo zha. Kwathoz nakap ntsowno mbi zha ne nlaazt mbi laa mbi zha.
39 Um espírito mau o agarra, e, de repente, o menino dá um grito e começa a ter convulsões e a espumar pela boca. O espírito o maltrata e não o solta de jeito nenhum.
40 Ne nzhapa na lo re zha kuu ngeteed loʼa, tsa koo zha mbi fyer leettsoo xgann na, per ngogt gatsow zhay.
40 Já pedi aos discípulos do senhor que expulsassem o espírito mau, mas eles não conseguiram.
41 Lee Jesús mkab ne nzhab:
41 Jesus respondeu: Então disse ao homem: — Traga o seu filho aqui.
42 Ne leettsa lee zha ngebig, tsa lee mbi fyer mlobi zha lo yu, ne oraaka mtsow mbi mlen zha yizguthye tedib welt. Per lee mbi fyer mkox lo Jesús, ne mtegwe Jesús zha, ne mndaa Jesús zha lo xut zha.
42 Quando o menino estava chegando, teve um ataque, e o demônio o jogou no chão. Então Jesus deu uma ordem ao espírito mau, curou o menino e o entregou ao pai.
43 Ne reta men kuu nzi tya, kwathoz mzegey leettsoo zha mwii zha kuu thoz kuu mtsow Diox.
43 E todos ficaram admirados com o grande poder de Deus. Todos estavam admirados com o que Jesus fazia, e ele disse aos discípulos:
44 ―Wen wen kenza goo koree ne nithlaazt gooy, tak na, Kuu Mzin Ngok Men, taa zha na lo re men.
44 — Não esqueçam o que vou dizer a vocês: o
45 Per myent re zha kuu nzhab Jesús, tak mkow yek zha kona myent zha. Ne nzeb re zha naabdiz zha lo Jesús, naa kwan kuu nzhab Jesús lo re zha.
45 Mas eles não entenderam isso, pois o que essas palavras queriam dizer tinha sido escondido deles para que não as entendessem. E eles estavam com medo de fazer perguntas a Jesus sobre o assunto.
46 Tsa lee re zha kuu ngeteed lo Jesús mndelo zha mbyodiz zha naa cho nak zha kuu mas nataak lo re zha.
46 Os discípulos começaram a conversar sobre qual deles era o mais importante.
47 Per lee Jesús myeen naa kwan ntsow re zha xgab, tsa mdeez Jesús thib ndyeen lut, ne mto Jesús ndyeen lo re zha.
47 Mas Jesus sabia o que eles estavam pensando. Então pegou uma criança e a pôs ao seu lado.
48 Tsa nzhab Jesús lo re zha:
48 Aí disse:
49 Tsa lee Juan nzhab lo Jesús:
49 João disse: — Mestre, vimos um homem que expulsa demônios pelo poder do nome do senhor, mas nós o proibimos de fazer isso porque ele não é do nosso grupo.
50 Per lee Jesús nzhab lo re zha:
50 Então Jesus disse a João e aos outros discípulos:
51 Leettsa ndetsin gaxa wiz kuu bretab Jesús yibaa, thib mloo Jesús yek Jesús ya Jesús Jerusalén.
51 Como estava chegando o tempo de Jesus ir para o céu, ele resolveu ir para Jerusalém.
52 Tsa mtaal Jesús chop tson zha mndenerga lo Jesús, ne lee re zhaʼa ngwa thib yez lut chaan zha Samaria, tsa kwaan zha pa kwet re zha.
52 Então mandou que alguns mensageiros fossem na frente. No caminho eles entraram em um povoado da região de Samaria a fim de prepararem um lugar para ele.
53 Per lee re zha yeza mkayaat zha re zha, tak myeen re zha yeza lee re zha nda yez Jerusalén.
53 Mas os moradores dali não quiseram receber Jesus porque viram que ele estava indo para Jerusalém.
54 Or mbin Santiag ne Juan kona, tsa nzhab rop zha:
54 Quando os seus discípulos Tiago e João viram isso, disseram: — O senhor quer que a gente mande descer fogo do céu para acabar com estas pessoas?
55 Tsa mwii Jesús lo Santiag ne lo Juan, ne mkox rop zha lo Jesús.
55 Porém Jesus, virando-se para eles, os repreendeu.
56 Tsaraa nda re zha tedib yez.
56 Então ele e os seus discípulos foram para outro povoado.
57 Leettsa ndo Jesús kon re zha net, thib re zha nzhab lo Jesús:
57 Quando Jesus e os discípulos iam pelo caminho, um homem disse a Jesus: — Eu estou pronto a seguir o senhor para qualquer lugar onde o senhor for.
58 Tsa mkab Jesús lo zha, ne nzhab Jesús:
58 Então Jesus disse:
59 Tsa nzhab Jesús lo tedib zha:
59 Aí ele disse para outro homem: Mas ele respondeu: — Senhor, primeiro deixe que eu volte e sepulte o meu pai.
60 Lee Jesús mkab lo zha, ne nzhab:
60 Jesus disse:
61 Ne lee tedib zha nzhab lo Jesús:
61 Outro homem disse: — Eu seguirei o senhor, mas primeiro deixe que eu vá me despedir da minha família.
62 Jesús mkab lo zha, ne nzhab:
62 Jesus respondeu:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.