Lucas 8
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NTLH
1 Leettsa ngwalo mriid re koree, tsa nda Jesús kon re tsiibchop zha kuu ngeteed lo Jesús, nda re zha ngetaa zha kwent Diiz Chul chaan ta nabee Diox, re yez ne re ranch.
1 Algum tempo depois Jesus saiu e viajou por cidades e povoados, anunciando a boa notícia do Reino de Deus . Os doze discípulos foram com ele,
2 Ne noga nda chop tson ngot kuu mloo Jesús mbi fyer leettsoo, ne re ngot kuu mtegwe Jesús lo yiz. Ne thib re ngota nak Mari kuu noga le Magdalen, kuu mloo Jesús gaz mbi fyer leettsoo,
2 e também algumas mulheres que haviam sido livradas de espíritos maus e curadas de doenças. Eram Maria, chamada Madalena, de quem tinham sido expulsos sete demônios;
3 ne tedib ngot kuu le Juan kuu nak tsaal Cuza, kuu mke tsiin lo rey Herodes, noga Susan ne tedib net re ngot kuu mtsow ayud Jesús kon kuu nap re ngot.
3 Joana, mulher de Cuza, que era alto funcionário do governo de Herodes; Susana e muitas outras mulheres que, com os seus próprios recursos, ajudavam Jesus e os seus discípulos.
4 Ne kwaro men mroo laz ngwa gon kuu ni Jesús, ne leettsa ngwalo mkaltaa kwaro men, tsa mni Jesús lo re men kon diiz nanzee, ne nzhab Jesús:
4 Uma grande multidão, vinda de várias cidades, veio ver Jesus. Quando todos estavam reunidos, ele contou esta parábola :
5 ―Nal leen ta thib kwent lo goo, kwent chaan thib zha kuu mroo ndalo nzob xtil lo yu. Ne leettsa ngelaal zhay, thib nete mlaa laaz net, ne lee re men mloo ditse, ne myaad re min ndowe.
5 — Certo homem saiu para semear. E, quando estava espalhando as sementes, algumas caíram na beira do caminho, onde foram pisadas pelas pessoas e comidas pelos passarinhos.
6 Tedib nete mlaa xid ke, ta yent naroob yu, ne leettsa mlene mzhene lut, ne zhega zhega mbize, tak yent naroob naz par gazhene.
6 Outras sementes caíram num lugar onde havia muitas pedras, e, quando começaram a brotar, as plantas secaram porque não havia umidade.
7 Lee tedib nete mla xid yits, mlene ne thibka mzhene kon yits, ne mluux yitse.
7 Outra parte caiu no meio de espinhos, que cresceram junto com as plantas e as sufocaram.
8 Per lee tedib nete mla lo yu naal, ne kwathoz mzhene ne kwaro ngoke, asta thib gayoo nzob xtil mndaa thibka bin. Tata nak kwent.
8 Mas algumas sementes caíram em terra boa. As plantas cresceram e produziram cem grãos para cada semente. E Jesus terminou, dizendo:
9 Tsa lee re zha kuu ngeteed lo Jesús mnaabdiz lo Jesús, ne nzhab:
9 Os discípulos de Jesus perguntaram o que ele queria dizer com essa parábola .
10 Jesús mkab lo re zha ne nzhab:
10 Jesus respondeu:
11 ’Tenzhee nak kwent nanzee: Lee nzob xtil nak taxal xkiiz Diox.
11 — O que essa parábola quer dizer é o seguinte: a semente é a mensagem de Deus.
12 Lee nzob xtil kuu mla laaz net, nak taxal re zha kuu nzhon xkiiz Diox, per lee Maxuuy nyaad nkibe leettsoo zha, tsa yelaazt zha Diox ne tsowt zha gan yalnaban kuu thitanax.
12 As sementes que caíram na beira do caminho são as pessoas que ouvem a mensagem. Porém o Diabo chega e tira a mensagem do coração delas para que não creiam e não sejam salvas.
13 Lee nzob xtil kuu mla xid ke, ta yent naroob yu, nak taxal re zha kuu nzhon xkiiz Diox; ne kwathoz naley nzo leettsoo zha nkayaa zhay, per taxal ya kuu napt lozh nak zha, nyelaaz zhay lut, per leettsa nzin thib yalti lo zha, tsa nlaa zha Diox.
13 As sementes que caíram onde havia muitas pedras são as pessoas que ouvem a mensagem e a recebem com muita alegria. Elas não têm raízes e por isso creem somente por algum tempo; e, quando chega a tentação, abandonam tudo.
14 Lee nzob xtil kuu mla xid yits, nak taxal re zha kuu nzhon xkiiz Diox, per lutga lutga lee re xgab yezlyu ree, kuu nak xomod gak rik zha, ne re gust yezlyu ree ntsow gan lo zha, re kona nluux xkiiz Diox leettsoo zha, kona ndaat zha xle.
14 As sementes que caíram no meio dos espinhos são as pessoas que ouvem a mensagem. Porém as preocupações, as riquezas e os prazeres desta vida aumentam e sufocam essas pessoas. Por isso os frutos que elas produzem nunca amadurecem.
15 Per lee nzob xtil kuu mla lo yu naal, nak taxal re zha kuu nzhon xkiiz Diox kon dib ndroo leettsoo, ne ntsow zha re kuu mbez xkiiz Diox, ne ney ndo zha lo xkiiz Diox, re zhaʼa ndaa kwathoz xle.
15 E as sementes que caíram em terra boa são aquelas pessoas que ouvem e guardam a mensagem no seu coração bom e obediente; e, porque são fiéis, produzem frutos.
16 Noga nzhab Jesús:
16 Jesus continuou:
17 Leeka tata, neeka thib kuu nzogaats gagt loote, ne neeka thib kuu xgaats gagt net re mene, retay tanabeey.
17 Pois tudo o que está escondido será descoberto, e tudo o que está em segredo será conhecido e revelado.
18 ’Kona wen kenza goo re kuu nin. Tak lee re zha kuu nkeno kwaa, tekayaa zha masraay, per lee re zha kuu nkenote, asta lut kuu nap zha teyiib lo zha.
18 — Portanto, tomem cuidado e vejam como vocês ouvem. Porque quem tem receberá mais; mas quem não tem, até o que pensa que tem será tirado dele.
19 Lee xnaa Jesús ne re wets Jesús mzin ta ndo Jesús, per gagt big re zha gax lo Jesús, tak kwathoz men nzi tya.
19 A mãe e os irmãos de Jesus vieram até o lugar onde ele estava, mas, por causa da multidão, não conseguiam chegar perto dele.
20 Tsa mloo zha diiz lo Jesús nzhab zha:
20 Então alguém disse a Jesus: — A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora e querem falar com o senhor.
21 Jesús mkab ne nzhab:
21 Mas Jesus disse a todos:
22 Thib wiz mndaab Jesús leen kano kon re zha kuu ngeteed lo Jesús, tsa nzhab Jesús lo re zha:
22 Certo dia Jesus subiu num barco com os seus discípulos e disse: Então eles partiram.
23 Ne leettsa nda re zha lo nitdoo, lee Jesús mdat. Ne lee thib mbi thoz ngoth lo nitdoo, ne lee nit mndelo mndaab leen kano, ne asta nlaa loww kano leen nit, ne kwathoz mzhakti re zha.
23 Enquanto estavam atravessando o lago, Jesus dormiu. Um vento muito forte começou a soprar sobre o lago, e o barco foi ficando cheio de água, de modo que todos estavam em perigo.
24 Tsa mloo re zha mkaal lo Jesús, ne nzhab zha lo Jesús:
24 Aí os discípulos chegaram perto de Jesus e o acordaram, dizendo: — Mestre, Mestre! Nós vamos morrer! Jesus se levantou e deu uma ordem ao vento e à tempestade. Eles pararam, e tudo ficou calmo.
25 Tsa nzhab Jesús lo re zha kuu ngeteed lo Jesús:
25 Então ele disse aos discípulos: Mas eles estavam admirados e com medo e diziam uns aos outros: — Que homem é este? Ele manda até no vento e nas ondas, e eles obedecem!
26 Leettsa mzin re zha tedib lad roo nitdoo chaan yezlyu Galilea, yezlyu chaan re zha yez Gadara.
26 Jesus e os discípulos chegaram à região de Gerasa, no lado leste do lago da Galileia.
27 Ne or mla Jesús leen kano, tsa myaad thib zha yeza mbig lo Jesús. Ne lee zhaʼa ndaʼa tyemp nzo mbi fyer leettsoo zha. Ne neeka nzhogt zha xab zha, ne neeka nzot zha liz zha, sinke leen re baa ta nkaats re men re thebol nyoo zha.
27 Assim que Jesus saiu do barco, um homem daquela cidade foi encontrar-se com ele. Esse homem estava dominado por demônios. Fazia muito tempo que ele andava sem roupas e não morava numa casa, mas vivia nos túmulos do cemitério.
28 Per or mwii zha Jesús, tsa mbig zha mtobxub zha lo Jesús ne mrez zha, nzhab zha:
28 Quando viu Jesus, o homem deu um grito, caiu no chão diante dele e disse bem alto: — Jesus, Filho do Deus Altíssimo! O que o senhor quer de mim? Por favor, não me castigue!
29 Tata nzhab zha, tak lee mbi fyer mkox lo Jesús tsa roo mbi fyer leettsoo zha. Tyen welt nden mbi fyer zha, ne tegal nliib re men zha kon kaden, per ntsow zha gan nchuug zhay ne nyano mbi fyer zha re yubiz.
29 Ele disse isso porque Jesus havia mandado o espírito mau sair dele. Esse espírito o havia agarrado muitas vezes. As pessoas chegaram até a amarrar os pés e as mãos do homem com correntes de ferro, mas ele as quebrava, e o demônio o levava para o deserto.
30 Tsa mnaabdiz Jesús lo zha, ne nzhab Jesús:
30 Jesus perguntou a ele: — O meu nome é Multidão! — respondeu ele. (Ele disse isso porque muitos demônios tinham entrado nele.)
31 Tsa lee re mbi fyer mnaab ne nzhab lo Jesús:
31 Aí os demônios começaram a pedir com insistência a Jesus que não os mandasse para o abismo .
32 Ne gax tya nzi naroob nguch ngeyow, tsa nzhab re mbi fyera lo Jesús:
32 Muitos porcos estavam comendo num morro ali perto. Os demônios pediram com insistência a Jesus que os deixasse entrar nos porcos, e ele deixou.
33 Tsa lee re mbi fyera mroo leettsoo mbyiʼa ne mndaab re mbiʼa leettsoo re nguch. Ne oraaka lee re nguch mrezhonn ne mla re maa leen nitdoo, ngwaap re maa nit ne thitanax nguth re maa.
33 Então eles saíram do homem e entraram nos porcos, que se atiraram morro abaixo, para dentro do lago, e se afogaram.
34 Per leettsa mne re zha kuu nkenap re nguch kona, tsa lijer ndya zha ne mndaa zha kwent kuu ngok, lo re zha kuu nzi wan ne lo re zha kuu nzo yez.
34 Quando os homens que estavam tomando conta dos porcos viram o que havia acontecido, fugiram e espalharam a notícia na cidade e nos seus arredores.
35 Tsa lee re men yez mroo ngwatwii naa kwan kuu ngok. Ne leettsa mzin re zha ta ndo Jesús, tsa mwii zha lee mbyi kuu mroo re mbi fyer leettsooʼa ndoba lo Jesús, ne nok xaba mbyi ne mgweʼa mbyi, tsa kwathoz mzeb re men.
35 Muita gente foi ver o que havia acontecido. Quando chegaram perto de Jesus, viram o homem de quem haviam saído os demônios. E ficaram assustados porque ele estava sentado aos pés de Jesus, vestido e no seu perfeito juízo.
36 Ne lee re zha kuu mwii kuu ngok, mndaa zha kwente lo tedib net re zha, naa xomod mgwe zha kuu ngoo mbi fyer leettsooʼa.
36 Os que haviam visto tudo contaram ao povo como o homem tinha sido curado.
37 Tsa lee re men kuu nzo yezlyu Gadara, nzhab lo Jesús bi Jesús, tak kwathoz mzeb re zha. Tata mod lee Jesús mndaab leen kano ne mroo Jesús tya.
37 Aí toda a gente da região de Gerasa ficou com muito medo e pediu que Jesus saísse da terra deles. Então Jesus subiu no barco e foi embora.
38 Per lee mbyi kuu mroo re mbi fyer leettsoo, nzhab lo Jesús:
38 E o homem de quem os demônios tinham saído implorou a Jesus: — Me deixe ir com o senhor! Mas Jesus o mandou embora, dizendo:
39 ―Tyee liza, ne guz re kuu mtsow Diox loʼa.
39 — Volte para casa e conte o que Deus fez por você. Então o homem foi pela cidade, contando o que Jesus tinha feito por ele.
40 Leettsa mretab Jesús tedib lad roo nitdoo, kwathoz laz re men mkayaa re men Jesús, tak reta men ngebet Jesús.
40 Quando Jesus voltou para o lado oeste do lago, a multidão o recebeu com alegria, pois todos tinham ficado ali à espera dele.
41 Ne ora mzin thib mbyi kuu le Jairo, kuu nak thib zha kuu nabee ta nkaltaa re zha Israel nteed xkiiz Diox, ne mtobxub lo Jesús, ne mnaab zha lo Jesús ya Jesús liz zha,
41 Então chegou um homem chamado Jairo, que era chefe da sinagoga daquele lugar. Ele se jogou aos pés de Jesus e pediu com insistência que fosse até a sua casa
42 tak thibka rtsaap zha nap zha, kuu nap teeka tsiibchop liin, ne mer gath rtsaap zha. Ne or nda Jesús kwaro men mndeke dits Jesús, ne kwathoz mzhoo re men Jesús.
42 porque a sua filha única, de doze anos, estava morrendo. Enquanto Jesus ia caminhando, a multidão o apertava de todos os lados.
43 Ne xid re mena nda thib ngot, kuu ndaʼa tsiibchop liin ndak yiz kuu nlath ren leettsoo. Ne reta kuu nap ngot mluux ngot ngwa ngot lo re doctor, ne yent cho ngok gategwe ngot.
43 Nisto, chegou uma mulher que fazia doze anos que estava com uma hemorragia. Ela havia gastado com os médicos tudo o que tinha, mas ninguém havia conseguido curá-la.
44 Tsa lee ngota mbig dits Jesús, ne mdiinn ngot xab Jesús. Ne oraaka lee kuu nlath ren leettsoo ngot mlet.
44 Ela foi por trás de Jesus e tocou na barra da capa dele, e logo o sangue parou de escorrer.
45 Tsa lee Jesús mnaabdiz, ne nzhab:
45 Aí Jesus perguntou: Todos negaram. Então Pedro disse: — Mestre, todo o povo está rodeando o senhor e o está apertando.
46 Tsa lee Jesús mre nzhab:
46 Mas Jesus disse:
47 Tsa lee ngot myeen ngot ngogaa ngot, tsa mzhiit ngot ne mbig ngot ne mtobxub ngot lo Jesús. Ne tya lo re men nzhab ngot naa chebee mdiinn ngot xab Jesús, ne xomod oraaka mgwe ngot, tak mdiinn ngot xab Jesús.
47 Então a mulher, vendo que não podia mais ficar escondida, veio, tremendo, e se atirou aos pés de Jesus. E, diante de todos, contou a Jesus por que tinha tocado nele e como havia sido curada na mesma hora.
48 Tsa nzhab Jesús lo ngot:
48 Aí Jesus disse:
49 Bee ngenika Jesús leettsa mzin thib zha liz Jairo, nzhab lo Jairo:
49 Jesus ainda estava falando, quando chegou da casa de Jairo um empregado, que disse: — Seu Jairo, a menina já morreu. Não aborreça mais o Mestre.
50 Per lee Jesús mbin nzhab zha kona, tsa nzhab Jesús lo Jairo:
50 Jesus ouviu isso e disse a Jairo:
51 Ne leettsa mzin Jesús liz Jairo, mndaat Jesús diiz gataab re men liz Jairo, beeta Pey, Santiag, Juan ne xut nzaa ne xnaa nzaa.
51 Quando Jesus chegou à casa de Jairo, deixou que Pedro, João e Tiago entrassem com ele, além do pai e da mãe da menina, e mais ninguém.
52 Ne reta men nzi nzhonn ne mbetsyath tak nguth nzaa, per lee Jesús nzhab lo re zha:
52 Todos os que estavam ali choravam e se lamentavam por causa da menina. Então Jesus disse:
53 Tsa mzhizno re zha Jesús, tak ne re zha nguth nzaa.
53 Aí começaram a caçoar dele porque sabiam que ela estava morta.
54 Tsa mzhen Jesús yaa nzaa, ne nex nzhab Jesús:
54 Mas Jesus foi, pegou-a pela mão e disse bem alto:
55 Tsa lee nzaa mroban. Ne oraaka ngwache nzaa, ne mnabee Jesús taa zha kuu wu nzaa.
55 Ela tornou a viver e se levantou imediatamente. Aí Jesus mandou que dessem comida a ela.
56 Ne lee xut nzaa ne xnaa nzaa kwathoz mzegey leettsoo. Per lee Jesús nzhab lo rop zha, yent cho lo gab zha kuu ngok.
56 Os seus pais ficaram muito admirados, mas Jesus mandou que não contassem a ninguém o que havia acontecido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.