Lucas 3
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NTLH
1 Ne leettsa ndaʼa tsiin liin nabee Tiberio César dita ta nabee Roma, lee Poncio Pilat nak zha kuu nabee yezlyu Judea, lee Herodes nabee Galilea, lee Lip wets Herodes nabee yezlyu Iturea ne yezlyu Traconite, ne lee Lisanias nak zha kuu nabee yezlyu Abilinia.
1 Fazia quinze anos que Tibério era o Imperador romano. Nesse tempo Pôncio Pilatos era o governador da Judeia, Herodes governava a Galileia, o seu irmão Filipe governava a região da Itureia e Traconites, e Lisânias era o governador de Abilene.
2 Ne Anás ne Cáifas nak ngwleyy kuu kwathoz nataak yez Jerusalén tsya. Re wiza lee Juan xgann Zacarí ngoo thib ta yubiz, ne lee Diox mni lo Juan.
2 E Anás e Caifás eram os Grandes Sacerdotes . Foi nesse tempo que a mensagem de Deus foi dada, no deserto, a João, filho de Zacarias.
3 Tsa lee Juan mriid dita yezlyu kuu nzi roo yoo Jordán, ne mbez Juan lo re men, ndoblo laa re men net went ne tsee zha mod went kuu nak zha, ne gakleyy zha, tsa tuyy Diox re falt zha.
3 E João atravessou toda a região do rio Jordão, anunciando esta mensagem: — Arrependam-se dos seus pecados e sejam batizados, que Deus perdoará vocês.
4 Ne lee kona ngok taxal nzhab Isaí, kuu ngok profet ndala, or nzhab Isaí:
4 Isso aconteceu como o profeta Isaías tinha escrito no seu livro: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!
5 Reta bte ndoblo zhobtse,
5 Todos os vales serão aterrados, e todos os morros e montes serão aplanados. Os caminhos tortos serão endireitados, e as estradas esburacadas serão consertadas.
6 ne reta men wii Zha Kuu Mtaal Diox Nabee, zha kuu telaa re men lo yalguth. [Is. 40:3-5]
6 E todos verão a salvação que Deus dá.”
7 Leettsa mzin re men kuu gakleyy lo Juan, tsa mbez Juan lo re zha:
7 As multidões iam se encontrar com João para serem batizadas por ele. Ele dizia a todos: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 Bloo goo lee goo mlaaʼa goo re kuu went ne wlipaa mlaa goo mod went kuu nak goo, ne gabt goo lo altaa goo: “¡Leeʼaa nak raz chaan Abraham!” Tak wlipaa na nin lo goo, lee Diox tak tsow, tsa noga re ke ree gak raz chaan Abraham.
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados. E não digam uns aos outros: “Nós somos descendentes de Abraão.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
9 Ne lee yeba ndoba xann re ya kuu ndaat xle wen, tsa ga zhay ne ko zhay lo ki.
9 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
10 Tsa lee re zha mnaabdiz lo Juan, ne nzhab zha:
10 Então o povo perguntava: — O que devemos fazer?
11 Juan mkab ne nzhab:
11 Ele respondia: — Quem tiver duas
12 Ne noga myaad chop tson zha kuu ntsow kobral temi chaan yezlyu, kuu nzhax lo zha Roma lo Juan, tsa tsowleyy Juan zha, tsa mnaabdiz zha lo Juan, ne nzhab zha:
12 Alguns cobradores de impostos também chegaram para serem batizados e perguntaram a João: — Mestre, o que devemos fazer?
13 Juan nzhab lo re zha:
13 — Não cobrem mais do que a lei manda! — respondeu João.
14 Noga chop tson soldad mnaabdiz lo Juan, ne nzhab:
14 Alguns soldados também perguntavam: — E nós, o que devemos fazer? E João respondia: — Não tomem dinheiro de ninguém, nem pela força nem por meio de acusações falsas. E se contentem com o salário que recebem.
15 Lee re men ngebet naa kwan gak. Ne ntsow zha xgab cha lee Juan nak Crist Kuu Mtaal Diox Nabee.
15 As esperanças do povo começaram a aumentar, e eles pensavam que talvez João fosse o Messias .
16 Per lee Juan nzhab lo re zha:
16 Mas João disse a todos: — Eu batizo vocês com água, mas está chegando alguém que é mais importante do que eu, e não mereço a honra de desamarrar as correias das sandálias dele. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Ne nzoʼa ya yaa zha par koo zha paj lo nzob xtil, ne kotsow zha nzob xtil leen loo ta nyetsow nzob xtil, ne lee paj ko zha lo ki kuu thitanax nyuyyt.
17 Com a pá que tem na mão, ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
18 Tenzhee, ne kwathoz tyen mod mteni Juan re men, ne mndaa Juan kwent Diiz Chul chaan Diox lo re men.
18 João anunciava de muitas maneiras diferentes a boa notícia ao povo e apelava a eles para que mudassem de vida.
19 Ne noga rey Herodes mkox lo Juan, tak ngok rop Herodes kon Herodías kuu nak tsaal Lip wets Herodes, ne noga mkox Herodes lo Juan, tak mtsow Herodes tedib net re kuu went,
19 Mas falou contra o governador Herodes porque ele havia casado com Herodias, a esposa do irmão do próprio Herodes. E também porque ele tinha feito muitas outras coisas más.
20 ne mbint rey Herodes diiz lo Juan, leel tedib kuu mas went mtsow Herodes, mloo Herodes Juan tsib.
20 Então Herodes fez uma coisa ainda pior: mandou pôr João na cadeia.
21 Ne leettsa ngetsowleyy Juan re men, noga Jesús ngwa ngokleyy, ne leettsa ngeni zha lo Diox lee yibaa mzhaal,
21 Depois do batismo de todo aquele povo, Jesus também foi batizado. E, quando Jesus estava orando, o céu se abriu,
22 ne lee Mbi Nayon mloo taxal thib palom mla dits Jesús, ne koree mloo lo re men, tsa lee thib bos mroo yibaa ne nzhab:
22 e o Espírito Santo desceu na forma de uma pomba sobre ele. E do céu veio uma voz, que disse: — Tu és o meu Filho querido e me dás muita alegria.
23 Teeka galbtsii liin nap Jesús leettsa mndelo Jesús mndaa Jesús kwent Diiz Chul chaan Diox. Ne lee re men ngwalaaz lee Jesús nak xgann Che,
23 Jesus começou o seu trabalho quando tinha mais ou menos trinta anos de idade. Ele era, conforme pensavam, filho de José, que era filho de Eli,
24 Elí ngok xgann Matat,
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 Che ngok xgann Matatías,
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 Nagai ngok xgann Maat,
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Jodá,
27 Judá ngok xgann Joanán,
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Nerí ngok xgann Melquí,
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 Er ngok xgann Jesús,
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 Matat ngok xgann Leví,
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 Eliaquim ngok xgann Meleá,
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 Natán ngok xgann rey David,
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Sala, filho de Nasom,
33 Naasón ngok xgann Aminadab,
33 filho de Aminadabe, filho de Admim, filho de Arni, filho de Esrom, filho de Peres, filho de Judá,
34 Judá ngok xgann Kob,
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Tera, filho de Naor,
35 Nacor ngok xgann Serug,
35 filho de Serugue, filho de Reú, filho de Pelegue, filho de Éber, filho de Selá,
36 Sala ngok xgann Cainán,
36 filho de Cainã, filho de Arpaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 Lamec ngok xgann Matusalén,
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalalel, filho de Cainã,
38 Cainán ngok xgann Enós,
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.