Lucas 3
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NAA
1 Ne leettsa ndaʼa tsiin liin nabee Tiberio César dita ta nabee Roma, lee Poncio Pilat nak zha kuu nabee yezlyu Judea, lee Herodes nabee Galilea, lee Lip wets Herodes nabee yezlyu Iturea ne yezlyu Traconite, ne lee Lisanias nak zha kuu nabee yezlyu Abilinia.
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, Herodes, tetrarca da Galileia, seu irmão Filipe, tetrarca da região da Itureia e Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 Ne Anás ne Cáifas nak ngwleyy kuu kwathoz nataak yez Jerusalén tsya. Re wiza lee Juan xgann Zacarí ngoo thib ta yubiz, ne lee Diox mni lo Juan.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, a palavra de Deus veio a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Tsa lee Juan mriid dita yezlyu kuu nzi roo yoo Jordán, ne mbez Juan lo re men, ndoblo laa re men net went ne tsee zha mod went kuu nak zha, ne gakleyy zha, tsa tuyy Diox re falt zha.
3 Ele percorreu toda a região nas imediações do rio Jordão, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados,
4 Ne lee kona ngok taxal nzhab Isaí, kuu ngok profet ndala, or nzhab Isaí:
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: “Voz do que clama no deserto: Preparem o caminho do Senhor, endireitem as suas veredas.
5 Reta bte ndoblo zhobtse,
5 Todos os vales serão aterrados, e todos os montes e colinas serão nivelados; os caminhos tortuosos serão retificados, e as estradas irregulares serão aplanadas;
6 ne reta men wii Zha Kuu Mtaal Diox Nabee, zha kuu telaa re men lo yalguth. [Is. 40:3-5]
6 e toda a humanidade verá a salvação que vem de Deus.”
7 Leettsa mzin re men kuu gakleyy lo Juan, tsa mbez Juan lo re zha:
7 João dizia às multidões que saíam para ser batizadas: — Raça de víboras! Quem deu a entender que vocês podem fugir da ira vindoura?
8 Bloo goo lee goo mlaaʼa goo re kuu went ne wlipaa mlaa goo mod went kuu nak goo, ne gabt goo lo altaa goo: “¡Leeʼaa nak raz chaan Abraham!” Tak wlipaa na nin lo goo, lee Diox tak tsow, tsa noga re ke ree gak raz chaan Abraham.
8 Produzam frutos dignos de arrependimento! E não comecem a dizer uns aos outros: “Temos por pai Abraão”, porque eu afirmo a vocês que Deus pode fazer com que destas pedras surjam filhos a Abraão.
9 Ne lee yeba ndoba xann re ya kuu ndaat xle wen, tsa ga zhay ne ko zhay lo ki.
9 E também o machado já está posto à raiz das árvores. Portanto, toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
10 Tsa lee re zha mnaabdiz lo Juan, ne nzhab zha:
10 Então as multidões perguntaram a João: — O que é que devemos fazer?
11 Juan mkab ne nzhab:
11 Ele respondeu: — Quem tiver duas túnicas reparta com quem não tem, e quem tiver comida faça o mesmo.
12 Ne noga myaad chop tson zha kuu ntsow kobral temi chaan yezlyu, kuu nzhax lo zha Roma lo Juan, tsa tsowleyy Juan zha, tsa mnaabdiz zha lo Juan, ne nzhab zha:
12 Também alguns publicanos chegaram para ser batizados e perguntaram a João: — Mestre, o que devemos fazer?
13 Juan nzhab lo re zha:
13 Ele respondeu: — Não cobrem mais do que o estipulado.
14 Noga chop tson soldad mnaabdiz lo Juan, ne nzhab:
14 Também soldados lhe perguntaram: — E nós, o que devemos fazer? E ele lhes disse: — Não sejam prepotentes, não façam denúncias falsas e contentem-se com o salário que vocês recebem.
15 Lee re men ngebet naa kwan gak. Ne ntsow zha xgab cha lee Juan nak Crist Kuu Mtaal Diox Nabee.
15 Estando o povo na expectativa, e pensando todos em seu íntimo a respeito de João, se por acaso ele não seria o próprio Cristo,
16 Per lee Juan nzhab lo re zha:
16 João tratou de explicar a todos: — Eu, na verdade, batizo vocês com água, mas vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desamarrar as correias das suas sandálias; ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Ne nzoʼa ya yaa zha par koo zha paj lo nzob xtil, ne kotsow zha nzob xtil leen loo ta nyetsow nzob xtil, ne lee paj ko zha lo ki kuu thitanax nyuyyt.
17 Ele tem a pá em suas mãos, para limpar a sua eira e recolher o trigo no seu celeiro; porém queimará a palha num fogo que nunca se apaga.
18 Tenzhee, ne kwathoz tyen mod mteni Juan re men, ne mndaa Juan kwent Diiz Chul chaan Diox lo re men.
18 E assim, com muitas outras exortações, João anunciava o evangelho ao povo.
19 Ne noga rey Herodes mkox lo Juan, tak ngok rop Herodes kon Herodías kuu nak tsaal Lip wets Herodes, ne noga mkox Herodes lo Juan, tak mtsow Herodes tedib net re kuu went,
19 Mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por João por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que o mesmo Herodes havia feito,
20 ne mbint rey Herodes diiz lo Juan, leel tedib kuu mas went mtsow Herodes, mloo Herodes Juan tsib.
20 acrescentou a todas as outras ainda esta: mandou prender João.
21 Ne leettsa ngetsowleyy Juan re men, noga Jesús ngwa ngokleyy, ne leettsa ngeni zha lo Diox lee yibaa mzhaal,
21 Ao ser todo o povo batizado, Jesus também foi batizado. E aconteceu que, enquanto ele orava, o céu se abriu,
22 ne lee Mbi Nayon mloo taxal thib palom mla dits Jesús, ne koree mloo lo re men, tsa lee thib bos mroo yibaa ne nzhab:
22 o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea como pomba, e do céu veio uma voz, que dizia: — Você é o meu Filho amado; em você me agrado.
23 Teeka galbtsii liin nap Jesús leettsa mndelo Jesús mndaa Jesús kwent Diiz Chul chaan Diox. Ne lee re men ngwalaaz lee Jesús nak xgann Che,
23 Ora, Jesus tinha cerca de trinta anos quando começou o seu ministério. Era, conforme se pensava, filho de José, filho de Eli,
24 Elí ngok xgann Matat,
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 Che ngok xgann Matatías,
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 Nagai ngok xgann Maat,
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Jodá,
27 Judá ngok xgann Joanán,
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Nerí ngok xgann Melquí,
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 Er ngok xgann Jesús,
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 Matat ngok xgann Leví,
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 Eliaquim ngok xgann Meleá,
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 Natán ngok xgann rey David,
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Salá, filho de Naassom,
33 Naasón ngok xgann Aminadab,
33 filho de Aminadabe, filho de Admim, filho de Arni, filho de Esrom, filho de Perez, filho de Judá,
34 Judá ngok xgann Kob,
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Tera, filho de Naor,
35 Nacor ngok xgann Serug,
35 filho de Serugue, filho de Ragaú, filho de Faleque, filho de Éber, filho de Salá,
36 Sala ngok xgann Cainán,
36 filho de Cainã, filho de Arfaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 Lamec ngok xgann Matusalén,
37 filho de Metusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalalel, filho de Cainã,
38 Cainán ngok xgann Enós,
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.