Lucas 3

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ne leettsa ndaʼa tsiin liin nabee Tiberio César dita ta nabee Roma, lee Poncio Pilat nak zha kuu nabee yezlyu Judea, lee Herodes nabee Galilea, lee Lip wets Herodes nabee yezlyu Iturea ne yezlyu Traconite, ne lee Lisanias nak zha kuu nabee yezlyu Abilinia.
1 E no ano quinze do império de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos presidente da Judéia, e Herodes tetrarca da Galiléia, e seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca de Abilene,
2 Ne Anás ne Cáifas nak ngwleyy kuu kwathoz nataak yez Jerusalén tsya. Re wiza lee Juan xgann Zacarí ngoo thib ta yubiz, ne lee Diox mni lo Juan.
2 Sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio no deserto a palavra de Deus a João, filho de Zacarias.
3 Tsa lee Juan mriid dita yezlyu kuu nzi roo yoo Jordán, ne mbez Juan lo re men, ndoblo laa re men net went ne tsee zha mod went kuu nak zha, ne gakleyy zha, tsa tuyy Diox re falt zha.
3 E percorreu toda a terra ao redor do Jordão, pregando o batismo de arrependimento, para o perdão dos pecados;
4 Ne lee kona ngok taxal nzhab Isaí, kuu ngok profet ndala, or nzhab Isaí:
4 Segundo o que está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; Endireitai as suas veredas.
5 Reta bte ndoblo zhobtse,
5 Todo o vale se encherá, E se abaixará todo o monte e outeiro; E o que é tortuoso se endireitará, E os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 ne reta men wii Zha Kuu Mtaal Diox Nabee, zha kuu telaa re men lo yalguth. [Is. 40:3-5]
6 E toda a carne verá a salvação de Deus.
7 Leettsa mzin re men kuu gakleyy lo Juan, tsa mbez Juan lo re zha:
7 Dizia, pois, João à multidão que saía para ser batizada por ele: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira que está para vir?
8 Bloo goo lee goo mlaaʼa goo re kuu went ne wlipaa mlaa goo mod went kuu nak goo, ne gabt goo lo altaa goo: “¡Leeʼaa nak raz chaan Abraham!” Tak wlipaa na nin lo goo, lee Diox tak tsow, tsa noga re ke ree gak raz chaan Abraham.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento, e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos Abraão por pai; porque eu vos digo que até destas pedras pode Deus suscitar filhos a Abraão.
9 Ne lee yeba ndoba xann re ya kuu ndaat xle wen, tsa ga zhay ne ko zhay lo ki.
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda a árvore, pois, que não dá bom fruto, corta-se e lança-se no fogo.
10 Tsa lee re zha mnaabdiz lo Juan, ne nzhab zha:
10 E a multidão o interrogava, dizendo: Que faremos, pois?
11 Juan mkab ne nzhab:
11 E, respondendo ele, disse-lhes: Quem tiver duas túnicas, reparta com o que não tem, e quem tiver alimentos, faça da mesma maneira.
12 Ne noga myaad chop tson zha kuu ntsow kobral temi chaan yezlyu, kuu nzhax lo zha Roma lo Juan, tsa tsowleyy Juan zha, tsa mnaabdiz zha lo Juan, ne nzhab zha:
12 E chegaram também uns publicanos, para serem batizados, e disseram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Juan nzhab lo re zha:
13 E ele lhes disse: Não peçais mais do que o que vos está ordenado.
14 Noga chop tson soldad mnaabdiz lo Juan, ne nzhab:
14 E uns soldados o interrogaram também, dizendo: E nós que faremos? E ele lhes disse: A ninguém trateis mal nem defraudeis, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Lee re men ngebet naa kwan gak. Ne ntsow zha xgab cha lee Juan nak Crist Kuu Mtaal Diox Nabee.
15 E, estando o povo em expectação, e pensando todos de João, em seus corações, se porventura seria o Cristo,
16 Per lee Juan nzhab lo re zha:
16 Respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, batizo-vos com água, mas eis que vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar a correia das alparcas; esse vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Ne nzoʼa ya yaa zha par koo zha paj lo nzob xtil, ne kotsow zha nzob xtil leen loo ta nyetsow nzob xtil, ne lee paj ko zha lo ki kuu thitanax nyuyyt.
17 Ele tem a pá na sua mão; e limpará a sua eira, e ajuntará o trigo no seu celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga.
18 Tenzhee, ne kwathoz tyen mod mteni Juan re men, ne mndaa Juan kwent Diiz Chul chaan Diox lo re men.
18 E assim, admoestando-os, muitas outras coisas também anunciava ao povo.
19 Ne noga rey Herodes mkox lo Juan, tak ngok rop Herodes kon Herodías kuu nak tsaal Lip wets Herodes, ne noga mkox Herodes lo Juan, tak mtsow Herodes tedib net re kuu went,
19 Sendo, porém, o tetrarca Herodes repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes tinha feito,
20 ne mbint rey Herodes diiz lo Juan, leel tedib kuu mas went mtsow Herodes, mloo Herodes Juan tsib.
20 Acrescentou a todas as outras ainda esta, a de encerrar João num cárcere.
21 Ne leettsa ngetsowleyy Juan re men, noga Jesús ngwa ngokleyy, ne leettsa ngeni zha lo Diox lee yibaa mzhaal,
21 E aconteceu que, como todo o povo se batizava, sendo batizado também Jesus, orando ele, o céu se abriu;
22 ne lee Mbi Nayon mloo taxal thib palom mla dits Jesús, ne koree mloo lo re men, tsa lee thib bos mroo yibaa ne nzhab:
22 E o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como pomba; e ouviu-se uma voz do céu, que dizia: Tu és o meu Filho amado, em ti me comprazo.
23 Teeka galbtsii liin nap Jesús leettsa mndelo Jesús mndaa Jesús kwent Diiz Chul chaan Diox. Ne lee re men ngwalaaz lee Jesús nak xgann Che,
23 E o mesmo Jesus começava a ser de quase trinta anos, sendo (como se cuidava) filho de José, e José de Heli,
24 Elí ngok xgann Matat,
24 E Heli de Matã, e Matã de Levi, e Levi de Melqui, e Melqui de Janai, e Janai de José,
25 Che ngok xgann Matatías,
25 E José de Matatias, e Matatias de Amós, e Amós de Naum, e Naum de Esli, e Esli de Nagaí,
26 Nagai ngok xgann Maat,
26 E Nagaí de Máate, e Máate de Matatias, e Matatias de Semei, e Semei de José, e José de Jodá,
27 Judá ngok xgann Joanán,
27 E Jodá de Joanã, e Joanã de Resá, e Resá de Zorobabel, e Zorobabel de Salatiel, e Salatiel de Neri,
28 Nerí ngok xgann Melquí,
28 E Neri de Melqui, e Melqui de Adi, e Adi de Cosã, e Cosã de Elmadã, e Elmadã de Er,
29 Er ngok xgann Jesús,
29 E Er de Josué, e Josué de Eliézer, e Eliézer de Jorim, e Jorim de Matã, e Matã de Levi,
30 Matat ngok xgann Leví,
30 E Levi de Simeão, e Simeão de Judá, e Judá de José, e José de Jonã, e Jonã de Eliaquim,
31 Eliaquim ngok xgann Meleá,
31 E Eliaquim de Meleá, e Meleá de Mená, e Mená de Matatá, e Matatá de Natã, e Natã de Davi,
32 Natán ngok xgann rey David,
32 E Davi de Jessé, e Jessé de Obede, e Obede de Boaz, e Boaz de Salá, e Salá de Naassom,
33 Naasón ngok xgann Aminadab,
33 E Naassom de Aminadabe, e Aminadabe de Arão, e Arão de Esrom, e Esrom Perez, e Perez de Judá,
34 Judá ngok xgann Kob,
34 E Judá de Jacó, e Jacó de Isaque, e Isaque de Abraão, e Abraão de Terá, e Terá de Nacor,
35 Nacor ngok xgann Serug,
35 E Nacor de Seruque, e Seruque de Ragaú, e Ragaú de Fáleque, e Fáleque de Eber, e Eber de Salá,
36 Sala ngok xgann Cainán,
36 E Salá de Cainã, e Cainã de Arfaxade, e Arfaxade de Sem, e Sem de Noé, e Noé de Lameque,
37 Lamec ngok xgann Matusalén,
37 E Lameque de Matusalém, e Matusalém de Enoque, e Enoque de Jarete, e Jarete de Maleleel, e Maleleel de Cainã,
38 Cainán ngok xgann Enós,
38 E Cainã de Enos, e Enos de Sete, e Sete de Adão, e Adão de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.