Lucas 23
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NTLH
1 Tsa lee reta zha ngwateli ne mndeno zha Jesús lo Pilat.
1 Em seguida o grupo todo se levantou e levou Jesus para Pilatos.
2 Ne mndelo re zha mkeki zha Jesús, ne mbez re zha:
2 Lá, começaram a acusá-lo, dizendo: — Pegamos este homem tentando fazer o nosso povo se revoltar, dizendo a eles que não pagassem impostos ao Imperador e afirmando que ele é o
3 Tsa lee Pilat mnaabdiz lo Jesús, ne nzhab:
3 Aí Pilatos perguntou a Jesus: — Você é o rei dos judeus? Jesus respondeu:
4 Tsa lee Pilat nzhab lo re ngwleyy kuu nabee lo re ngwleyy ne lo re men kuu nzi tya:
4 Então Pilatos disse aos chefes dos sacerdotes e à multidão: — Não encontro nenhum motivo para condenar este homem.
5 Per lee re men ndelo mbez:
5 Mas eles insistiram: — Ele está causando desordem entre o povo em toda a Judeia. Ele começou na Galileia e agora chegou aqui.
6 Leettsa mbin Pilat koree, tsa mnaabdiz Pilat:
6 Ouvindo isso, Pilatos perguntou: — Este homem é da Galileia?
7 Ne leettsa mbin Pilat lee Jesús nak zha yezlyu ta nabee rey Herodes, tsa mtaal Pilat Jesús lo rey Herodes. Ne lee wiza lee Herodes ndo yez Jerusalén.
7 Quando soube que Jesus era da região governada por Herodes, Pilatos o mandou para ele, pois Herodes também estava em Jerusalém naquela ocasião.
8 Ne kwathoz laz Herodes or mwii zha Jesús, tak ndaʼa wiz nlaaz zha wii zha Jesús, tak kwathoz tyen welt nda nzhon zha kwent chaan Jesús, ne nlaaz zha wii zha tsow Jesús thib kuu thoz.
8 Herodes ficou muito contente quando viu Jesus, pois tinha ouvido falar a respeito dele e fazia muito tempo que queria vê-lo. Ele desejava ver Jesus fazer algum milagre.
9 Tsa lee Herodes mnaabdiz kwaro kwaa lo Jesús, per yent kwan mkab Jesús lo zha.
9 Então fez muitas perguntas a Jesus, mas ele não respondeu nada.
10 Per lee re ngwleyy kuu nabee lo re ngwleyy, ne re maestr kuu nloo xkiiz Diox kuu nzi tya, naroob kuu mkeki re zha Jesús.
10 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei se apresentaram e fizeram acusações muito fortes contra Jesus.
11 Tsa lee Herodes ne re soldad zha, taxal zha kuu nataagt mtsowno re zha Jesús ne mzhizno zha Jesús. Ne mtegok xab zha Jesús taxal thib rey. Tsaraa mtaal Herodes Jesús lo Pilat tedib welt.
11 Herodes e os seus soldados zombaram de Jesus e o trataram com desprezo. Puseram nele uma capa luxuosa e o mandaram de volta para Pilatos.
12 Ne wiza lee Pilat rop Herodes myey, tak mbyo rop zha ndala.
12 Naquele dia Herodes e Pilatos, que antes eram inimigos, se tornaram amigos.
13 Tsa lee Pilat mrez re ngwleyy kuu nabee lo re ngwleyy ne re zha kuu nabee lo re zha yez, ne re men yez, tsa kaltaa re zha.
13 Pilatos reuniu os chefes dos sacerdotes, os líderes judeus e o povo
14 Tsa nzhab Pilat lo re zha:
14 e disse: — Vocês me trouxeram este homem e disseram que ele estava atiçando o povo para fazer uma revolta. Pois eu já lhe fiz várias perguntas diante de todos vocês, mas não encontrei nele nenhuma culpa dessas coisas de que vocês o acusam.
15 Ne noga Herodes ndak yent kwan mtsow zha, kona mre Herodes mtaal zha lon tedib welt. Ne neeka thib kuu went mtsowt zha ree par ndoblo zha gath zha.
15 Herodes também não encontrou nada contra ele e por isso o mandou de volta para nós. Assim, é claro que este homem não fez nada que mereça a pena de morte.
16 Nal tetin zha, tsaraa telaan zha.
16 Eu vou mandar que ele seja chicoteado e depois o soltarei.
17 Ne gandata liin leettsa ntsow zha ani Paskw, lee Pilat ntelaa thib zha kuu nzo tsib.
17 [Na Festa da Páscoa, Pilatos tinha o costume de soltar algum preso, a pedido do povo.]
18 Per reta men mndelo mrez dib gan, ne nzhab:
18 Aí toda a multidão começou a gritar: — Mata esse homem! Solta Barrabás para nós!
19 Ne lee Barrabás nak thib zha kuu mbeth men, leettsa mbyo Barrabás kon re zha kuu nabee yez, kona mloo zha Barrabás tsib.
19 Barrabás tinha sido preso por causa de uma revolta na cidade e por assassinato.
20 Tsa lee Pilat ngwalaaz gatelaa Jesús, tsa mre Pilat mni zha lo re men tedib welt.
20 Então Pilatos, querendo soltar Jesus, falou outra vez com a multidão.
21 Per lee re men mre mrez dib gab tedib welt, ne nzhab:
21 Mas eles gritavam mais ainda: — Crucifica! Crucifica!
22 Myon welt mre Pilat nzhab lo re men:
22 E Pilatos disse pela terceira vez: — Mas qual foi o crime dele? Não vejo neste homem nada que faça com que ele mereça a pena de morte. Vou mandar que ele seja chicoteado e depois o soltarei.
23 Per lee re zha tataka dib gan nzo zha mbez zha; ndoblo ke Jesús lo kruz. Ne kwaro mrez re zha, asta mtsow zha gan mtsow Pilat kuu nlaaz zha.
23 Porém eles continuaram a gritar bem alto, pedindo que Jesus fosse crucificado; e a gritaria deles venceu.
24 Tsa lee Pilat mnabee gake taxal nlaaz re men.
24 Pilatos condenou Jesus à morte, como pediam.
25 Tsa mtelaa Pilat Barrabás kuu nzo tsib, kuu mbeth men leettsa mbyo re zha, kon zha kuu nabee yez, ne mndaa Pilat Jesús lo re zha, tsa tsowno zha Jesús loka kuu nlaaz zha.
25 E soltou o homem que eles queriam — aquele que havia sido preso por causa de revolta e de assassinato. E entregou Jesus para fazerem com ele o que quisessem.
26 Leettsa ndano zha Jesús par kee zha Jesús lo kruz, tsa lee thib mbyi kuu le Simún kuu nak zha yez Cirene, ndyaad ngwa wan, tsa mnabee re soldad gwe Simún kruz Jesús ne teke Simún dits Jesús.
26 Então os soldados levaram Jesus. No caminho, eles encontraram um homem chamado Simão, da cidade de Cirene, que vinha do campo. Agarraram Simão e o obrigaram a carregar a cruz, seguindo atrás de Jesus.
27 Ne kwathoz men mndeke dits Jesús, ne kwathoz re ngot nalatt nzhonn ne Jesús.
27 Uma grande multidão o seguia. Nela havia algumas mulheres que choravam e se lamentavam por causa dele.
28 Per lee Jesús mwii lo re ngot ne nzhab:
28 Jesus virou-se para elas e disse:
29 Tak too thib wiz kuu gab goo: “Kwathoz wen nda re ngot kuu mndaat Diox mbet lo, ne noga kwathoz wen nda re ngot kuu ngwiit mbet nzii”.
29 Porque chegarão os dias em que todos vão dizer: “Felizes as mulheres que nunca tiveram filhos, que nunca deram à luz e que nunca amamentaram!”
30 Tsa telo re men gab lo re yii: “Bla goo dits nee”. Ne noga gab zha lo re yii: “Bkaats goo nee”.
30 Chegará o tempo em que todos vão dizer às montanhas: “Caiam em cima de nós!” E dirão também aos montes: “Nos cubram!”
31 Tak os lee zha tenzhee ntsow zha lo thib ya nayee, ¿kwanta nak ya biz lo zha?
31 Porque, se isso tudo é feito quando a lenha está verde, o que acontecerá, então, quando ela estiver seca?
32 Ne noga ndano zha chop zha nakap, tsa thibka kuth zha rop zhaʼa kon Jesús.
32 Levaram também dois criminosos para serem mortos com Jesus.
33 Leettsa mzin re zha thib ta ni zha “Tsith yek men”, tsa lee re soldad mkee Jesús lo kruz, ne noga mkee zha rop zha kuu mbeth men lo kruz, thib zha mkee zha lad ban lo Jesús lee tedib zha mkee zha lad beg lo Jesús.
33 Quando chegaram ao lugar chamado “A Caveira”, ali crucificaram Jesus e junto com ele os dois criminosos, um à sua direita e o outro à sua esquerda.
34 Tsa lee Jesús nzhab:
34 [Então Jesus disse: Em seguida, tirando a sorte com dados, os soldados repartiram entre si as roupas de Jesus.
35 Ne dita lo Jesús nzi re men ngewii, ne xid re zhaʼa nzi re zha kuu nabee lo re zha yez, ne mzhizno zha Jesús, mbez zha:
35 O povo ficou ali olhando, e os líderes judeus zombavam de Jesus, dizendo: — Ele salvou os outros. Que salve a si mesmo, se é, de fato, o
36 Ne noga re soldad mzhizno Jesús, ne mbig zha mndaa zha xit ub kuu ni gu Jesús.
36 Os soldados também zombavam de Jesus. Chegavam perto dele e lhe ofereciam vinho comum
37 Tsa nzhab re soldad lo Jesús:
37 e diziam: — Se você é o rei dos judeus, salve a você mesmo!
38 Ne mkee zha thib letr lo kruz kuu nzhab: “ZHA REE NAK REY CHAAN RE ZHA ISRAEL”.
38 Na cruz, acima da sua cabeça, estavam escritas as seguintes palavras: “Este é o Rei dos Judeus”.
39 Tsa lee thib wann kuu nke lo kruz cho Jesús, mtsalzhoo Jesús, ne nzhab:
39 Um dos criminosos que estavam crucificados ali insultava Jesus, dizendo: — Você não é o Messias? Então salve a você mesmo e a nós também!
40 Per lee tedib wann kuu nke tedib lad cho Jesús lo kruz, mnayii lo tedib wanna, ne nzhab:
40 Porém o outro o repreendeu, dizendo: — Você não
41 Ropaa ndoblo ridaa yalti tak mtsowaa kuu went, per lee mbyi ree neeka thib kuu went mtsowt zha.
41 A nossa condenação é justa, e por isso estamos recebendo o castigo que nós merecemos por causa das coisas que fizemos; mas ele não fez nada de mau.
42 Tsa nzhab zhaʼa lo Jesús:
42 Então disse: — Jesus, lembre de mim quando o senhor vier como Rei!
43 Tsa lee Jesús nzhab lo zha:
43 Jesus respondeu:
44 Ne ndrol wiz mkow yezlyu, ne kona mxek asta las tres mziy yezlyu.
44 Mais ou menos ao meio-dia o sol parou de brilhar, e uma escuridão cobriu toda a terra até as três horas da tarde.
45 Ne lee wiz mndaat raa xni. Ne lee lar kuu now Ta Kwathoz Nayon leen gwodoo mrat ngok chop le.
45 E a cortina do Templo se rasgou pelo meio.
46 Tsa lee Jesús mrez ne nzhab:
46 Aí Jesus gritou bem alto: Depois de dizer isso, ele morreu.
47 Tsa lee soldad kuu nabee lo thib gayoo soldad, or mwii zha xa nguth Jesús, mbil zha lo Diox, ne nzhab zha:
47 Quando o oficial do exército romano viu o que havia acontecido, deu glória a Deus, dizendo: — De fato, este homem era inocente!
48 Ne reta zha kuu nzi ngwii naa xa nguth Jesús, kwathoz nabil ngoo leettsoo zha ne nkaan yaa zha pech zha ndya zha.
48 Todos os que estavam reunidos ali para assistir àquele espetáculo viram o que havia acontecido e voltaram para casa, batendo no peito em sinal de tristeza.
49 Ne reta zha kuu nzaal leettsoo ne Jesús, ne re ngot kuu mndeke dits Jesús desde Galilea, tithxa mrin zha mwii zha re kuu mtsowno re men Jesús.
49 Todos os amigos de Jesus e as mulheres que o tinham seguido desde a Galileia ficaram de longe, olhando tudo aquilo.
50 Noga ngoo thib mbyi wen kuu le Che. Zhaʼa nak thib zha yez Arimatea yez chaan yezlyu Judea, ne nak zha thib re zha kuu nataak lo re zha Israel, re zha kuu mnabee nguth Jesús.
50 — ausente —
51 Ne ngebet zha tsin wiz kuu nabee Diox, ne ngoot leettsoo zha kuu mtsowno re men Jesús.
51 — ausente —
52 Tsa ngwa zha lo Pilat ne mnaab zha kwerp Jesús.
52 José foi e pediu a Pilatos o corpo de Jesus.
53 Leettsa mla zha kwerp Jesús lo kruz, mchiix zhay thib le lar kuu kwathoz wen, ne mloo zha kwerp Jesús leen thib baa kuu mdaan zha cho ke. Kuu neeka thib zha ter yo.
53 Então tirou o corpo da cruz e o enrolou num lençol de linho. Depois o colocou num túmulo cavado na rocha, que nunca havia sido usado.
54 Wiza nak wiz kuu ndexkwaa re zha re kuu nzhow zha wiz kuu ndroxkwan zha, kuu mera telo.
54 Isso foi na sexta-feira, e já estava para começar o sábado.
55 Ne lee re ngot kuu mndeke dits Jesús desde Galilea, ngwa re ngot roo baa. Ne mwii ngot xa mloo zha kwerp Jesús leen baa.
55 As mulheres que haviam seguido Jesus desde a Galileia foram com José e viram o túmulo e como Jesus tinha sido colocado ali.
56 Tsa mretab re ngot ndya ngot, ne mzhii re ngot thib perfum kuu kwathoz chul ndetsi, ne mneyy re zha wiz kuu ndroxkwan re zha, taxal nabee ley.
56 Depois voltaram para casa e prepararam perfumes e óleos para passar no corpo dele. E no sábado elas descansaram, conforme a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.