Lucas 21

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tsa mwii Jesús lee re zha rik ngo naroob temi leen alkansi kuu ndob lee roo gwodoo chaan re zha Israel.
1 Levantando os olhos, viu Jesus os ricos que deitavam as suas ofertas no cofre do templo.
2 Ne noga mwii Jesús thib ngot byud kuu prob. Lee ngota mloo chopka temi kuu nataagt leen alkansi.
2 Viu também uma viúva pobrezinha deitar duas pequeninas moedas,
3 Tsa nzhab Jesús:
3 e disse: Em verdade vos digo: esta pobre viúva pôs mais do que os outros.
4 Tak reta zha mloo naroob temi leen alkansi, per beeta kuu mrozhoob lo zha mloo zha. Per lee ngot prob ree mndaa reta temi kuu nap ngot, kuu tii ngot kuu wu ngot.
4 Pois todos aqueles lançaram nas ofertas de Deus o que lhes sobra; esta, porém, deu, da sua indigência, tudo o que lhe restava para o sustento.
5 Tsa lee chop tson re men kuu nzi ngetediz kwent chaan gwodoo chaan re zha Israel. Ne mbez zha lee re ke kuu naya gwodoo kwathoz chul nay, ne kon kwaro gon ngway. Tsa nzhab Jesús lo re zha:
5 Como lhe chamassem a atenção para a construção do templo feito de belas pedras e recamado de ricos donativos, Jesus disse:
6 ―Lee re ke kuu ngewii goo nal, tetsin thib wiz lee reta ke ree lux, yaant thibe dits tedibe.
6 Dias virão em que destas coisas que vedes não ficará pedra sobre pedra: tudo será destruído.
7 Tsa mnaabdiz re zha lo Jesús, ne nzhab zha:
7 Então o interrogaram: Mestre, quando acontecerá isso? E que sinal haverá para saber-se que isso se vai cumprir?
8 Jesús mkab lo re zha, ne nzhab:
8 Jesus respondeu: Vede que não sejais enganados. Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e ainda: O tempo está próximo. Não sigais após eles.
9 Leettsa gon goo nzo zhoo reta ta, tsebt goo. Reta koree ndoblo gak ner; per nagt koree kuu lux yezlyu.
9 Quando ouvirdes falar de guerras e de tumultos, não vos assusteis; porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas não virá logo o fim.
10 Noga nzhab Jesús lo re zha:
10 Disse-lhes também: Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino.
11 Ne kwathoz gwin zho thoz lo yezlyu, ne la win, ne kwathoz tyen ta la yiz, ne loo re seny thoz lobee, ne yo re kuu thoz kuu tseb re men ne.
11 Haverá grandes terremotos por várias partes, fomes e pestes, e aparecerão fenômenos espantosos no céu.
12 Per leettsa ter gak re koree, lee re men ten goo ne teti zha goo, ne yataan zha goo ta nkaltaa reʼaa nteedaa xkiiz Diox, ne noga yataan zha goo lo re rey, ne lo re zha kuu nak tsiin tsa ko zha goo tsib. Reta koree tsowno zha goo tak nyelaaz goo na.
12 Mas, antes de tudo isso, vos lançarão as mãos e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença dos reis e dos governadores, por causa de mim.
13 Reta koree gak tsa tak taa goo kwent chaan da lo re men.
13 Isto vos acontecerá para que vos sirva de testemunho.
14 Tsowt goo xgab naa kwan kab goo, or kuu naab re zha kuu nak tsiin kwent lo goo.
14 Gravai bem no vosso espírito de não preparar vossa defesa,
15 Tak na ta yalnzhaak lo goo, tsa wen ne goo naa kwan kab goo ora; tsa lee re zha kuu nayii ne goo, gagt tow zha roo goo ne neeka gagt kab zha neeka thib kwaa lo goo.
15 porque eu vos darei uma palavra cheia de sabedoria, à qual não poderão resistir nem contradizer os vossos adversários.
16 Ne leeka xut goo, leeka re wets goo, leeka re zha liz goo, ne leeka re zha nyey goo, yataan goo lo zha kuu nak tsiin. Ne kuth zha chop tson goo.
16 Sereis entregues até por vossos pais, vossos irmãos, vossos parentes e vossos amigos, e matarão muitos de vós.
17 Reta men yii ne goo, tak nyelaaz goo na.
17 Sereis odiados por todos por causa do meu nome.
18 Per neeka thib yitsek goo luxt.
18 Entretanto, não se perderá um só cabelo da vossa cabeça.
19 Per loka zha kuu xek rid re koree, zhaʼa tetsow gan yalnaban kuu thitanax.
19 É pela vossa constância que alcançareis a vossa salvação.
20 ’Leettsa wii goo lee re soldad kwin dita roo yez Jerusalén, tsa ne goo mera lux Jerusalén.
20 Quando virdes que Jerusalém foi sitiada por exércitos, então sabereis que está próxima a sua ruína.
21 Tsa lee re zha kuu nzo yezlyu Judea ndoblo zhonn zha par net yii, ne lee re zha kuu nzo yeza ndoblo zhonn zha par yek yii, ne lee re zha kuu nzi wan, ndoblot bretab zha yez.
21 Os que então se acharem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade retirem-se; os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Tak re wiza gak wiz kuu lee re mena rid kwathoz yalti thoz, tak retay ndoblo gak taxal nzhab lo xkiiz Diox.
22 Porque estes serão dias de castigo, para que se cumpra tudo o que está escrito.
23 Kwathoz nati rid re ngot kuu nzo zhiinn wiza. Ne kwathoz nati rid re ngot kuu nap mbetdoo wiza, ne kwathoz nati rid re men kuu nzi lo yezlyu ree wiza, tak lee yalnayii chaan Diox la dits re zha kuu nzi lo yezlyu ree wiza.
23 Ai das mulheres que, naqueles dias, estiverem grávidas ou amamentando, pois haverá grande angústia na terra e grande ira contra o povo.
24 Lee thib net re men gath lo zhoo, ne lee tedib net zha teno zha zha par gak zha mos tedib yezlyu. Tsa lee re zha kuu nagt zha Israel nabee lo re zha yez Jerusalén, asta yezhoob wiz kuu ndoblo nabee re zhaʼa lo re zha Israel.
24 Cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos pagãos, até se completarem os tempos das nações pagãs.
25 ’Ne telo loo re seny thoz lo wiz, lo mbee ne lo re mbel kuu nzib lobee. Tsa lee re men kuu nzo re yez kuu nzi lo yezlyu ree, teguz zha lo tseb leettsa wii zha lee nitdoo telo bexnit ne ke bi.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra a aflição e a angústia apoderar-se-ão das nações pelo bramido do mar e das ondas.
26 Ne thitanax teguz re men lo tseb, por re kuu rid lo yezlyu, tak lee re kuu nzo lobee zhiit.
26 Os homens definharão de medo, na expectativa dos males que devem sobrevir a toda a terra. As próprias forças dos céus serão abaladas.
27 Tsa lee re men wii, lee na Kuu Mzin Ngok Men, yalʼn xid xkow kon kwaro yalnabee chaan da ne kon xni thoz chaan da.
27 Então verão o Filho do Homem vir sobre uma nuvem com grande glória e majestade.
28 Leettsa ne goo lee re koree ngeyak, gwateli goo ne wii goo lobee, tak mera tsin na kuu taa yalnaban kuu thitanax lo goo.
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, reanimai-vos e levantai as vossas cabeças; porque se aproxima a vossa libertação.
29 Tsa nzhab Jesús tedib kwent nanzee lo re men, ne nzhab Jesús:
29 Acrescentou ainda esta comparação: Olhai para a figueira e para as demais árvores.
30 Leettsa ngwii goo lee re zhite ndelo la bzhits, tsa ne goo lee mbee beyi ndetsin gaxa.
30 Quando elas lançam os brotos, vós julgais que está perto o verão.
31 Leeka tata, leettsa wii goo lee re koree ngeyak, neʼa goo ndetsin gaxa wiz kuu lee Diox nabee lo goo.
31 Assim também, quando virdes que vão sucedendo estas coisas, sabereis que está perto o Reino de Deus.
32 Wlipaa na nin lo goo, terka gath re men kuu nzi lo yezlyu nal ne lee re koree gak.
32 Em verdade vos declaro: não passará esta geração sem que tudo isto se cumpra.
33 Yezlyu ne lobee telux per lee xkizʼn ridt.
33 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
34 ’Bkenap goo goo, lo re kuu yezlyu ree, tsa kedit re kuu yezlyu ree goo, tsowt goo re kuu went kuu nlortsint, keet goo yalgwiy, neeka tsowt goo xgab naa kwan wu goo ne gu goo, tsa lista nzi goo wiz kuu lee na bretab,
34 Velai sobre vós mesmos, para que os vossos corações não se tornem pesados com o excesso do comer, com a embriaguez e com as preocupações da vida; para que aquele dia não vos apanhe de improviso.
35 tak lee wiz kuu wenta chatta tsin lo reta men kuu nzo dib naxta lo yezlyu.
35 Como um laço cairá sobre aqueles que habitam a face de toda a terra.
36 List gwatsin goo, ne thibka bnaab goo lo Diox gandata or, tsa ridt goo neeka thib re kuu went kuu rid, ne tsa ney to goo nyelaaz goo na, Kuu Mzin Ngok Men.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo e orai, a fim de que vos torneis dignos de escapar a todos estes males que hão de acontecer, e de vos apresentar de pé diante do Filho do Homem.
37 Ne gandata wiz nloo Jesús lo re men lee roo gwodoo, ne reta yaal nya Jesús yii kuu le Olib, ne tya nyaan Jesús.
37 Durante o dia Jesus ensinava no templo e, à tarde, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Ne gandata wiz kwathoz til nzin re men lee roo gwodoo, tsa gon zha kuu ni Jesús.
38 E todo o povo ia de manhã cedo ter com ele, no templo, para ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.