Lucas 21
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs BKJ
1 Tsa mwii Jesús lee re zha rik ngo naroob temi leen alkansi kuu ndob lee roo gwodoo chaan re zha Israel.
1 E ele olhando para cima, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro.
2 Ne noga mwii Jesús thib ngot byud kuu prob. Lee ngota mloo chopka temi kuu nataagt leen alkansi.
2 E ele viu também uma certa viúva pobre lançar ali dois leptos.
3 Tsa nzhab Jesús:
3 E ele disse: Verdadeiramente eu vos digo que esta pobre viúva lançou mais do que todos;
4 Tak reta zha mloo naroob temi leen alkansi, per beeta kuu mrozhoob lo zha mloo zha. Per lee ngot prob ree mndaa reta temi kuu nap ngot, kuu tii ngot kuu wu ngot.
4 porque todos estes lançaram como ofertas a Deus do que tinham em abundância; mas ela, da sua pobreza, lançou todo o sustento que tinha.
5 Tsa lee chop tson re men kuu nzi ngetediz kwent chaan gwodoo chaan re zha Israel. Ne mbez zha lee re ke kuu naya gwodoo kwathoz chul nay, ne kon kwaro gon ngway. Tsa nzhab Jesús lo re zha:
5 E, quando alguns falaram sobre o templo, que estava adornado de formosas pedras e dádivas, ele disse:
6 ―Lee re ke kuu ngewii goo nal, tetsin thib wiz lee reta ke ree lux, yaant thibe dits tedibe.
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
7 Tsa mnaabdiz re zha lo Jesús, ne nzhab zha:
7 E eles perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, mas quando serão essas coisas? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Jesús mkab lo re zha, ne nzhab:
8 E ele disse: Acautelai-vos para que não vos enganem; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Leettsa gon goo nzo zhoo reta ta, tsebt goo. Reta koree ndoblo gak ner; per nagt koree kuu lux yezlyu.
9 Mas, quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos apavoreis; porque é necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não será logo.
10 Noga nzhab Jesús lo re zha:
10 Então, lhes disse: Nação se levantará contra nação, e reino contra reino;
11 Ne kwathoz gwin zho thoz lo yezlyu, ne la win, ne kwathoz tyen ta la yiz, ne loo re seny thoz lobee, ne yo re kuu thoz kuu tseb re men ne.
11 e haverá em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá fenômenos atemorizantes e grandes sinais haverá do céu.
12 Per leettsa ter gak re koree, lee re men ten goo ne teti zha goo, ne yataan zha goo ta nkaltaa reʼaa nteedaa xkiiz Diox, ne noga yataan zha goo lo re rey, ne lo re zha kuu nak tsiin tsa ko zha goo tsib. Reta koree tsowno zha goo tak nyelaaz goo na.
12 Mas, antes de todas essas coisas, eles lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos diante de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 Reta koree gak tsa tak taa goo kwent chaan da lo re men.
13 E isso vos acontecerá por testemunho.
14 Tsowt goo xgab naa kwan kab goo, or kuu naab re zha kuu nak tsiin kwent lo goo.
14 Decidi, pois, em vosso coração a não premeditar como haveis de responder;
15 Tak na ta yalnzhaak lo goo, tsa wen ne goo naa kwan kab goo ora; tsa lee re zha kuu nayii ne goo, gagt tow zha roo goo ne neeka gagt kab zha neeka thib kwaa lo goo.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, que todos os seus adversários não poderão resistir nem contradizer.
16 Ne leeka xut goo, leeka re wets goo, leeka re zha liz goo, ne leeka re zha nyey goo, yataan goo lo zha kuu nak tsiin. Ne kuth zha chop tson goo.
16 E vós sereis traídos pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos; e eles matarão alguns de vós.
17 Reta men yii ne goo, tak nyelaaz goo na.
17 E sereis odiados por todos os homens por causa do meu nome.
18 Per neeka thib yitsek goo luxt.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Per loka zha kuu xek rid re koree, zhaʼa tetsow gan yalnaban kuu thitanax.
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 ’Leettsa wii goo lee re soldad kwin dita roo yez Jerusalén, tsa ne goo mera lux Jerusalén.
20 E, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, então sabei que é chegada a sua desolação.
21 Tsa lee re zha kuu nzo yezlyu Judea ndoblo zhonn zha par net yii, ne lee re zha kuu nzo yeza ndoblo zhonn zha par yek yii, ne lee re zha kuu nzi wan, ndoblot bretab zha yez.
21 Então, deixai os que estiverem na Judeia fugirem para os montes; e deixai os que estiverem no meio dela, saírem; e não deixai os que estiverem nos campos entrar nela.
22 Tak re wiza gak wiz kuu lee re mena rid kwathoz yalti thoz, tak retay ndoblo gak taxal nzhab lo xkiiz Diox.
22 Porque estes são dias de vingança, para que tudo o que está escrito seja cumprido.
23 Kwathoz nati rid re ngot kuu nzo zhiinn wiza. Ne kwathoz nati rid re ngot kuu nap mbetdoo wiza, ne kwathoz nati rid re men kuu nzi lo yezlyu ree wiza, tak lee yalnayii chaan Diox la dits re zha kuu nzi lo yezlyu ree wiza.
23 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra, e ira sobre este povo.
24 Lee thib net re men gath lo zhoo, ne lee tedib net zha teno zha zha par gak zha mos tedib yezlyu. Tsa lee re zha kuu nagt zha Israel nabee lo re zha yez Jerusalén, asta yezhoob wiz kuu ndoblo nabee re zhaʼa lo re zha Israel.
24 E eles cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 ’Ne telo loo re seny thoz lo wiz, lo mbee ne lo re mbel kuu nzib lobee. Tsa lee re men kuu nzo re yez kuu nzi lo yezlyu ree, teguz zha lo tseb leettsa wii zha lee nitdoo telo bexnit ne ke bi.
25 E haverá sinais no sol, e na lua, e nas estrelas, e sobre a terra, aflição das nações, com perplexidade; o mar e as ondas bramindo;
26 Ne thitanax teguz re men lo tseb, por re kuu rid lo yezlyu, tak lee re kuu nzo lobee zhiit.
26 o coração dos homens desfalecerá por medo da expectativa daquilo que sobrevirá à terra; porque os poderes do céu serão abalados.
27 Tsa lee re men wii, lee na Kuu Mzin Ngok Men, yalʼn xid xkow kon kwaro yalnabee chaan da ne kon xni thoz chaan da.
27 E eles então verão o Filho do Homem vindo em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Leettsa ne goo lee re koree ngeyak, gwateli goo ne wii goo lobee, tak mera tsin na kuu taa yalnaban kuu thitanax lo goo.
28 E quando essas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai a vossa cabeça, porque a vossa redenção está próxima.
29 Tsa nzhab Jesús tedib kwent nanzee lo re men, ne nzhab Jesús:
29 E ele falou-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores;
30 Leettsa ngwii goo lee re zhite ndelo la bzhits, tsa ne goo lee mbee beyi ndetsin gaxa.
30 quando elas já começam a brotar, as vedes e, por vós mesmos, sabeis que o verão está próximo.
31 Leeka tata, leettsa wii goo lee re koree ngeyak, neʼa goo ndetsin gaxa wiz kuu lee Diox nabee lo goo.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 Wlipaa na nin lo goo, terka gath re men kuu nzi lo yezlyu nal ne lee re koree gak.
32 Verdadeiramente eu vos digo: Que não passará esta geração até que tudo se cumpra.
33 Yezlyu ne lobee telux per lee xkizʼn ridt.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
34 ’Bkenap goo goo, lo re kuu yezlyu ree, tsa kedit re kuu yezlyu ree goo, tsowt goo re kuu went kuu nlortsint, keet goo yalgwiy, neeka tsowt goo xgab naa kwan wu goo ne gu goo, tsa lista nzi goo wiz kuu lee na bretab,
34 E tomai cuidado por vós mesmos, para que em nenhum momento os vossos corações sejam sobrecarregados com excessos, e embriaguez, e cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha desprevenidamente.
35 tak lee wiz kuu wenta chatta tsin lo reta men kuu nzo dib naxta lo yezlyu.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 List gwatsin goo, ne thibka bnaab goo lo Diox gandata or, tsa ridt goo neeka thib re kuu went kuu rid, ne tsa ney to goo nyelaaz goo na, Kuu Mzin Ngok Men.
36 Vigiai, pois, orando sempre, para serdes considerados dignos de escapar de todas essas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 Ne gandata wiz nloo Jesús lo re men lee roo gwodoo, ne reta yaal nya Jesús yii kuu le Olib, ne tya nyaan Jesús.
37 E, de dia ele ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado monte das Oliveiras.
38 Ne gandata wiz kwathoz til nzin re men lee roo gwodoo, tsa gon zha kuu ni Jesús.
38 E todo o povo chegava cedo de manhã a ele no templo, para ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.