Lucas 21
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs ARC
1 Tsa mwii Jesús lee re zha rik ngo naroob temi leen alkansi kuu ndob lee roo gwodoo chaan re zha Israel.
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 Ne noga mwii Jesús thib ngot byud kuu prob. Lee ngota mloo chopka temi kuu nataagt leen alkansi.
2 e viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 Tsa nzhab Jesús:
3 e disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos esta pobre viúva,
4 Tak reta zha mloo naroob temi leen alkansi, per beeta kuu mrozhoob lo zha mloo zha. Per lee ngot prob ree mndaa reta temi kuu nap ngot, kuu tii ngot kuu wu ngot.
4 porque todos aqueles deram como ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deu todo o sustento que tinha.
5 Tsa lee chop tson re men kuu nzi ngetediz kwent chaan gwodoo chaan re zha Israel. Ne mbez zha lee re ke kuu naya gwodoo kwathoz chul nay, ne kon kwaro gon ngway. Tsa nzhab Jesús lo re zha:
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 ―Lee re ke kuu ngewii goo nal, tetsin thib wiz lee reta ke ree lux, yaant thibe dits tedibe.
6 Quanto a estas que se não deixará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Tsa mnaabdiz re zha lo Jesús, ne nzhab zha:
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, essas coisas? E que sinal haverá quando isso estiver para acontecer?
8 Jesús mkab lo re zha, ne nzhab:
8 Disse, então, ele: Vede que não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Leettsa gon goo nzo zhoo reta ta, tsebt goo. Reta koree ndoblo gak ner; per nagt koree kuu lux yezlyu.
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas o fim não
10 Noga nzhab Jesús lo re zha:
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 Ne kwathoz gwin zho thoz lo yezlyu, ne la win, ne kwathoz tyen ta la yiz, ne loo re seny thoz lobee, ne yo re kuu thoz kuu tseb re men ne.
11 e haverá, em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá também coisas espantosas e grandes sinais do céu.
12 Per leettsa ter gak re koree, lee re men ten goo ne teti zha goo, ne yataan zha goo ta nkaltaa reʼaa nteedaa xkiiz Diox, ne noga yataan zha goo lo re rey, ne lo re zha kuu nak tsiin tsa ko zha goo tsib. Reta koree tsowno zha goo tak nyelaaz goo na.
12 Mas, antes de todas essas coisas, lançarão mão de vós e às prisões e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por amor do meu nome.
13 Reta koree gak tsa tak taa goo kwent chaan da lo re men.
13 E vos acontecerá
14 Tsowt goo xgab naa kwan kab goo, or kuu naab re zha kuu nak tsiin kwent lo goo.
14 Proponde, pois, em vosso coração não premeditar como haveis de responder,
15 Tak na ta yalnzhaak lo goo, tsa wen ne goo naa kwan kab goo ora; tsa lee re zha kuu nayii ne goo, gagt tow zha roo goo ne neeka gagt kab zha neeka thib kwaa lo goo.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Ne leeka xut goo, leeka re wets goo, leeka re zha liz goo, ne leeka re zha nyey goo, yataan goo lo zha kuu nak tsiin. Ne kuth zha chop tson goo.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão
17 Reta men yii ne goo, tak nyelaaz goo na.
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Per neeka thib yitsek goo luxt.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Per loka zha kuu xek rid re koree, zhaʼa tetsow gan yalnaban kuu thitanax.
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 ’Leettsa wii goo lee re soldad kwin dita roo yez Jerusalén, tsa ne goo mera lux Jerusalén.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei, então, que é chegada a sua desolação.
21 Tsa lee re zha kuu nzo yezlyu Judea ndoblo zhonn zha par net yii, ne lee re zha kuu nzo yeza ndoblo zhonn zha par yek yii, ne lee re zha kuu nzi wan, ndoblot bretab zha yez.
21 Então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes; os que estiverem no meio da
22 Tak re wiza gak wiz kuu lee re mena rid kwathoz yalti thoz, tak retay ndoblo gak taxal nzhab lo xkiiz Diox.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as
23 Kwathoz nati rid re ngot kuu nzo zhiinn wiza. Ne kwathoz nati rid re ngot kuu nap mbetdoo wiza, ne kwathoz nati rid re men kuu nzi lo yezlyu ree wiza, tak lee yalnayii chaan Diox la dits re zha kuu nzi lo yezlyu ree wiza.
23 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira sobre este povo.
24 Lee thib net re men gath lo zhoo, ne lee tedib net zha teno zha zha par gak zha mos tedib yezlyu. Tsa lee re zha kuu nagt zha Israel nabee lo re zha yez Jerusalén, asta yezhoob wiz kuu ndoblo nabee re zhaʼa lo re zha Israel.
24 E cairão a fio de espada e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 ’Ne telo loo re seny thoz lo wiz, lo mbee ne lo re mbel kuu nzib lobee. Tsa lee re men kuu nzo re yez kuu nzi lo yezlyu ree, teguz zha lo tseb leettsa wii zha lee nitdoo telo bexnit ne ke bi.
25 E haverá sinais no sol, e
26 Ne thitanax teguz re men lo tseb, por re kuu rid lo yezlyu, tak lee re kuu nzo lobee zhiit.
26 homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo, porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Tsa lee re men wii, lee na Kuu Mzin Ngok Men, yalʼn xid xkow kon kwaro yalnabee chaan da ne kon xni thoz chaan da.
27 E, então, verão vir o Filho do Homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Leettsa ne goo lee re koree ngeyak, gwateli goo ne wii goo lobee, tak mera tsin na kuu taa yalnaban kuu thitanax lo goo.
28 Ora, quando essas porque a vossa redenção está próxima.
29 Tsa nzhab Jesús tedib kwent nanzee lo re men, ne nzhab Jesús:
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores.
30 Leettsa ngwii goo lee re zhite ndelo la bzhits, tsa ne goo lee mbee beyi ndetsin gaxa.
30 Quando já começam a brotar, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 Leeka tata, leettsa wii goo lee re koree ngeyak, neʼa goo ndetsin gaxa wiz kuu lee Diox nabee lo goo.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas
32 Wlipaa na nin lo goo, terka gath re men kuu nzi lo yezlyu nal ne lee re koree gak.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 Yezlyu ne lobee telux per lee xkizʼn ridt.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 ’Bkenap goo goo, lo re kuu yezlyu ree, tsa kedit re kuu yezlyu ree goo, tsowt goo re kuu went kuu nlortsint, keet goo yalgwiy, neeka tsowt goo xgab naa kwan wu goo ne gu goo, tsa lista nzi goo wiz kuu lee na bretab,
34 E olhai por vós, para que não aconteça que o vosso coração se carregue de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 tak lee wiz kuu wenta chatta tsin lo reta men kuu nzo dib naxta lo yezlyu.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 List gwatsin goo, ne thibka bnaab goo lo Diox gandata or, tsa ridt goo neeka thib re kuu went kuu rid, ne tsa ney to goo nyelaaz goo na, Kuu Mzin Ngok Men.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas essas pé diante do Filho do Homem.
37 Ne gandata wiz nloo Jesús lo re men lee roo gwodoo, ne reta yaal nya Jesús yii kuu le Olib, ne tya nyaan Jesús.
37 E, de dia, ensinava no templo e, à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Ne gandata wiz kwathoz til nzin re men lee roo gwodoo, tsa gon zha kuu ni Jesús.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.