Lucas 19

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tsa mndaab Jesús yez Jericó ne mriid Jesús leen yeza.
1 Jesus entrou em Jericó e ia atravessando a cidade.
2 Ne tya nzo thib mbyi rik kuu le Zaqueo, ne lee zha nak zha kuu nabee lo re zha kuu ntsow kobral temi chaan yezlyu kuu nzhax lo zha Roma.
2 Havia aí um homem muito rico chamado Zaqueu, chefe dos recebedores de impostos.
3 Ne nlaaz zha wii zha Jesús, per gagt wii zha Jesús, tak kwathoz men nzi, ne tak kwathoz lut Zaqueo.
3 Ele procurava ver quem era Jesus, mas não o conseguia por causa da multidão, porque era de baixa estatura.
4 Tsa lijer mndener zha ne mkendab zha lo thib ya kuu le sicómoro, par wii zha Jesús leettsa rid Jesús tya.
4 Ele correu adiande, subiu a um sicômoro para o ver, quando ele passasse por ali.
5 Leettsa mzin Jesús tya, ne mwii Jesús lo ya, tsa nzhab Jesús lo zha:
5 Chegando Jesus àquele lugar e levantando os olhos, viu-o e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, porque é preciso que eu fique hoje em tua casa.
6 Tsa lijer mla zha ne kwathoz naley ngoo leettsoo zha, mbin zha lee Jesús kwet liz zha.
6 Ele desceu a toda a pressa e recebeu-o alegremente.
7 Ne or mbin re men kona, mndelo zha mbez zha lo re altaa zha, ne nzhab zha; lee Jesús nda kwet liz thib zha kuu kwathoz ndab falt.
7 Vendo isto, todos murmuravam e diziam: Ele vai hospedar-se em casa de um pecador...
8 Tsa lee Zaqueo mndeli ne nzhab lo Jesús:
8 Zaqueu, entretanto, de pé diante do Senhor, disse-lhe: Senhor, vou dar a metade dos meus bens aos pobres e, se tiver defraudado alguém, restituirei o quádruplo.
9 Tsa nzhab Jesús lo Zaqueo:
9 Disse-lhe Jesus: Hoje entrou a salvação nesta casa, porquanto também este é filho de Abraão.
10 Tak lee na, Kuu Mzin Ngok Men, ndyaad kwaan re zha kuu mndab, tsa tan yalnaban lo re zha.
10 Pois o Filho do Homem veio procurar e salvar o que estava perdido.
11 Ne leettsa ngeyon re zha re kuu ngeni Jesús, tsa nzhab Jesús tedib kwent nanzee lo re zha, tak gaxa Jerusalén nzi re zha kon Jesús, ne mtsow re zha xgab, mera nabee Diox lo re men.
11 Ouviam-no falar. E como estava perto de Jerusalém, alguns se persuadiam de que o Reino de Deus se havia de manifestar brevemente; ele acrescentou esta parábola:
12 Tsa lee Jesús nzhab lo re zha:
12 Um homem ilustre foi para um país distante, a fim de ser investido da realeza e depois regressar.
13 Ne leettsa ter roo zha, tsa mrez zha tsii mos zha, ne mndaa zha thibga temi kuu mas nataak lo kadta thib mos, ne nzhab zha lo re mos: “Bke goo tsiin kon temi ree, asta leettsa bretabʼn”.
13 Chamou dez dos seus servos e deu-lhes dez minas, dizendo-lhes: Negociai até eu voltar.
14 Per lee re tawlaz zha nayii ne zha, tsa mtaal re tawlaz zha thib net zha ngwalo diiz lo rey ne nzhab: “Nlaazt nee gak zha ree rey lo nee”.
14 Mas os homens daquela região odiavam-no e enviaram atrás dele embaixadores, para protestarem: Não queremos que ele reine sobre nós.
15 ’Per leettsa naka zha rey, tsa mre zha laz zha. Tsa mrez zha re mos zha kuu mndaa zha temi lo, tak nlaaz zha ne zha naa xa mke re mos tsiin kon temiʼa.
15 Quando, investido da dignidade real, voltou, mandou chamar os servos a quem confiara o dinheiro, a fim de saber quanto cada um tinha lucrado.
16 Tsa mzin mos kuu ner ne nzhab mos: “Zha Nabee, lee temi kuu mndaaʼa lon, mtsowe gan tedib tsiiy”.
16 Veio o primeiro: Senhor, a tua mina rendeu dez outras minas.
17 Tsa lee rey nzhab lo mos: “Mos da, kwathoz wen mkeʼa tsiin. Wen mtsowa lo lut kwaa mndan loʼa, kona lee nal tan tsii yez loʼa, tsa nabee luy.”
17 Ele lhe disse: Muito bem, servo bom; porque foste fiel nas coisas pequenas, receberás o governo de dez cidades.
18 Tsa mzin tedib mos ne nzhab lo rey: “Zha Nabee, lee temiʼa kuu mndaaʼa lon mtsowe gan tedib gaaye”.
18 Veio o segundo: Senhor, a tua mina rendeu cinco outras minas.
19 Tsa lee rey nzhab: “Nal tan thib gaay yez loʼa tsa nabee luy”.
19 Disse a este: Sê também tu governador de cinco cidades.
20 Tsa mzin myon mos ne nzhab: “Zha Nabee, lee temiʼa kuu mndaaʼa lon nzhee. Mkee nay lo thib panyit ne mkaats nay,
20 Veio também o outro: Senhor, aqui tens a tua mina, que guardei embrulhada num lenço;
21 tak nzebʼn nen lu, tak nen lee lu nak thib zha kuu kwathoz nakap, ndena kuu mtaanta ne nthopa yalgonn ta ngonnta.”
21 pois tive medo de ti, por seres homem rigoroso, que tiras o que não puseste e ceifas o que não semeaste.
22 Tsa lee rey nzhab lo mos: “Kon leeka re diiz kuu mroo rooʼa, naabʼn kwent loʼa; lu nak thib zha nakap. Neʼa lee na nden na kuu mtaantʼn ne nthopʼn yalgonn ta mlootʼn bin.
22 Replicou-lhe ele: Servo mau, pelas tuas palavras te julgo. Sabias que sou rigoroso, que tiro o que não depositei e ceifo o que não semeei...
23 ¿Chebee mlota temi da bank? Tsa leettsa gabren, gataaʼa temi da kuu mndan loʼa, ne gataaʼa zhiinne kuu mtsowe gan lon.”
23 Por que, pois, não puseste o meu dinheiro num banco? Na minha volta, eu o teria retirado com juros.
24 Tsa nzhab rey lo re zha kuu nzi lo rey: “Bkib goo temi lo mos ree, ne btaa gooy lo mos kuu nap tsiiy”.
24 E disse aos que estavam presentes: Tirai-lhe a mina, e dai-a ao que tem dez minas.
25 Tsa lee re zha nzhab lo rey: “Zha Nabee napa zha baa tsii temi”.
25 Replicaram-lhe: Senhor, este já tem dez minas!...
26 Per lee rey mkab ne nzhab: “Lee na ni lo goo: Lee zha kuu nap naroobe tekayaa zha masraay, per lee zha kuu yent kwan nap, asta lut kuu nap zha yiib lo zha.
26 Eu vos declaro: a todo aquele que tiver, dar-se-lhe-á; mas, ao que não tiver, ser-lhe-á tirado até o que tem.
27 Ne noga nzhab rey: Deno goo re zha kuu nlaazt gakʼn rey lo nzhee, ne beth goo zha nzhee lon.”
27 Quanto aos que me odeiam, e que não me quiseram por rei, trazei-os e massacrai-os na minha presença.
28 Leettsa ngwalo nzhab Jesús kona, ndaka Jesús yez Jerusalén.
28 Depois destas palavras, Jesus os foi precedendo no caminho que sobe a Jerusalém.
29 Leettsa ndetsin gaxa Jesús yez Betfagé ne yez Betania, gaxta yii kuu le Olib, tsa mtaal Jesús chop zha kuu ngeteed lo Jesús,
29 Chegando perto de Betfagé e de Betânia, junto do monte chamado das Oliveiras, Jesus enviou dois dos seus discípulos e disse-lhes:
30 ne nzhab Jesús lo rop zha:
30 Ide a essa aldeia que está defronte de vós. Entrando nela, achareis um jumentinho atado, em que nunca montou pessoa alguma; desprendei-o e trazei-mo.
31 Ne os cho zha naabdiz lo goo ne: “¿Chebee ngexak goo burr?” Gab goo lo zha: “Lee Zha Nabee ndeche maa”.
31 Se alguém vos perguntar por que o soltais, responder-lhe-eis assim: O Senhor precisa dele.
32 Tsa lee rop zha kuu mtaal Jesús nda, ne mzal burr lo zha taxal nzhab Jesús lo rop zha.
32 Partiram os dois discípulos e acharam tudo como Jesus tinha dito.
33 Ne leettsa ngexak zha burr, lee bzhaan burr, mnaabdiz lo rop zha ne nzhab:
33 Quando desprendiam o jumentinho, perguntaram-lhes seus donos: Por que fazeis isto?
34 Tsa lee zha mkab ne nzhab:
34 Eles responderam: O Senhor precisa dele.
35 Tsa ngwano zha maa lo Jesús. Ne mxoob zha xab zha dits maa ne mke Jesús dits maa.
35 E trouxeram a Jesus o jumentinho, sobre o qual deitaram seus mantos e fizeram Jesus montar.
36 Ne taxal nderid Jesús lee re men ngix xab net.
36 À sua passagem, muitas pessoas estendiam seus mantos no caminho.
37 Ne or ndyaadla re zha ndetsin zha gax yii kuu le Olib, tsa lee reta men kuu ndeke dits Jesús mndelo zha mbil zha dibgan zha ne mndaa zha texkix lo Diox, por re kuu thoz kuu mwii zha mtsow Jesús.
37 Quando já se ia aproximando da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, tomada de alegria, começou a louvar a Deus em altas vozes, por todas as maravilhas que tinha visto.
38 Ne mbez re zha:
38 E dizia: Bendito o rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória no mais alto dos céus!
39 Tsa lee chop tson re fariseo kuu nzi xid re mena, nzhab lo Jesús:
39 Neste momento, alguns fariseus interpelaram a Jesus no meio da multidão: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 Per lee Jesús nzhab lo re zha:
40 Ele respondeu: Digo-vos: se estes se calarem, clamarão as pedras!
41 Leettsa ndetsin gax Jesús yez Jerusalén, or mwii Jesús yez, ora mbinn Jesús,
41 Aproximando-se ainda mais, Jesus contemplou Jerusalém e chorou sobre ela, dizendo:
42 ne nzhab Jesús:
42 Oh! Se também tu, ao menos neste dia que te é dado, conhecesses o que te pode trazer a paz!... Mas não, isso está oculto aos teus olhos.
43 Tak too wiz kuu lee re zha kuu nayii ne goo telo yo kon goo, ne tow zha re ladta lo goo, taxal thib btsin ke.
43 Virão sobre ti dias em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras, te sitiarão e te apertarão de todos os lados;
44 Wlipaa teluux zha re zhiinnta goo, ne neeka thib ke yaant dits tedib ke yez ree, tak mlebeet goo Diox wiz kuu myaadtwii Diox lo goo.
44 destruir-te-ão a ti e a teus filhos que estiverem dentro de ti, e não deixarão em ti pedra sobre pedra, porque não conheceste o tempo em que foste visitada.
45 Tsa mndaab Jesús lee roo gwodoo naro, ne mndelo Jesús mtezhonn re zha kuu ntho ne ndi tya.
45 Em seguida, entrou no templo e começou a expulsar os mercadores.
46 Tsa nzhab Jesús lo re zha:
46 Disse ele: Está escrito: A minha casa é casa de oração! Mas vós a fizestes um covil de ladrões {Is 56,7; Jr 7,11}.
47 Gandata wiz nloo Jesús lo re men lee roo gwodoo, per lee re ngwleyy kuu nabee lo re ngwleyy, ne re maestr kuu nloo xkiiz Diox lo re men, ne re zha kuu nabee yez, nkwaan zha naa xomod kuth zha Jesús.
47 Todos os dias ensinava no templo. Os príncipes dos sacerdotes, porém, os escribas e os chefes do povo procuravam tirar-lhe a vida.
48 Per mzalt zha mod gatsow zhay, tak kwathoz men nzi nzhon re kuu nloo Jesús.
48 Mas não sabiam como realizá-lo, porque todo o povo ficava suspenso de admiração, quando o ouvia falar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.