Lucas 19
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs ARC
1 Tsa mndaab Jesús yez Jericó ne mriid Jesús leen yeza.
1 E, tendo Jesus entrado em Jericó, ia passando.
2 Ne tya nzo thib mbyi rik kuu le Zaqueo, ne lee zha nak zha kuu nabee lo re zha kuu ntsow kobral temi chaan yezlyu kuu nzhax lo zha Roma.
2 E eis que havia ali um homem, chamado Zaqueu; e era este um chefe dos publicanos e era rico.
3 Ne nlaaz zha wii zha Jesús, per gagt wii zha Jesús, tak kwathoz men nzi, ne tak kwathoz lut Zaqueo.
3 E procurava ver quem era Jesus e não podia, por causa da multidão, pois era de pequena estatura.
4 Tsa lijer mndener zha ne mkendab zha lo thib ya kuu le sicómoro, par wii zha Jesús leettsa rid Jesús tya.
4 E, correndo adiante, subiu a uma figueira brava para o ver, porque havia de passar por ali.
5 Leettsa mzin Jesús tya, ne mwii Jesús lo ya, tsa nzhab Jesús lo zha:
5 E, quando Jesus chegou àquele lugar, olhando para cima, viu-o e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, porque, hoje, me convém pousar em tua casa.
6 Tsa lijer mla zha ne kwathoz naley ngoo leettsoo zha, mbin zha lee Jesús kwet liz zha.
6 E, apressando-se, desceu e recebeu-o com júbilo.
7 Ne or mbin re men kona, mndelo zha mbez zha lo re altaa zha, ne nzhab zha; lee Jesús nda kwet liz thib zha kuu kwathoz ndab falt.
7 E, vendo todos isso, murmuravam, dizendo que entrara para ser hóspede de um homem pecador.
8 Tsa lee Zaqueo mndeli ne nzhab lo Jesús:
8 E, levantando-se Zaqueu, disse ao Senhor: Senhor, eis que eu dou aos pobres metade dos meus bens; e, se em alguma coisa tenho defraudado alguém, o restituo quadruplicado.
9 Tsa nzhab Jesús lo Zaqueo:
9 E disse-lhe Jesus: Hoje, veio a salvação a esta casa, pois também este é filho de Abraão.
10 Tak lee na, Kuu Mzin Ngok Men, ndyaad kwaan re zha kuu mndab, tsa tan yalnaban lo re zha.
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar o que se havia perdido.
11 Ne leettsa ngeyon re zha re kuu ngeni Jesús, tsa nzhab Jesús tedib kwent nanzee lo re zha, tak gaxa Jerusalén nzi re zha kon Jesús, ne mtsow re zha xgab, mera nabee Diox lo re men.
11 E, ouvindo eles essas coisas, ele prosseguiu e contou uma parábola, porquanto estava perto de Jerusalém, e cuidavam que logo se havia de manifestar o Reino de Deus.
12 Tsa lee Jesús nzhab lo re zha:
12 Disse, pois: Certo homem nobre partiu para uma terra remota, a fim de tomar para si um reino e voltar depois.
13 Ne leettsa ter roo zha, tsa mrez zha tsii mos zha, ne mndaa zha thibga temi kuu mas nataak lo kadta thib mos, ne nzhab zha lo re mos: “Bke goo tsiin kon temi ree, asta leettsa bretabʼn”.
13 E, chamando dez servos seus, deu-lhes dez minas e disse-lhes: Negociai até que eu venha.
14 Per lee re tawlaz zha nayii ne zha, tsa mtaal re tawlaz zha thib net zha ngwalo diiz lo rey ne nzhab: “Nlaazt nee gak zha ree rey lo nee”.
14 Mas os seus concidadãos aborreciam-no e mandaram após ele embaixadores, dizendo: Não queremos que este reine sobre nós.
15 ’Per leettsa naka zha rey, tsa mre zha laz zha. Tsa mrez zha re mos zha kuu mndaa zha temi lo, tak nlaaz zha ne zha naa xa mke re mos tsiin kon temiʼa.
15 E aconteceu que, voltando ele, depois de ter tomado o reino, disse que lhe chamassem aqueles servos a quem tinha dado o dinheiro, para saber o que cada um tinha ganhado, negociando.
16 Tsa mzin mos kuu ner ne nzhab mos: “Zha Nabee, lee temi kuu mndaaʼa lon, mtsowe gan tedib tsiiy”.
16 E veio o primeiro dizendo: Senhor, a tua mina rendeu dez minas.
17 Tsa lee rey nzhab lo mos: “Mos da, kwathoz wen mkeʼa tsiin. Wen mtsowa lo lut kwaa mndan loʼa, kona lee nal tan tsii yez loʼa, tsa nabee luy.”
17 E ele lhe disse: Bem sobre dez cidades terás a autoridade.
18 Tsa mzin tedib mos ne nzhab lo rey: “Zha Nabee, lee temiʼa kuu mndaaʼa lon mtsowe gan tedib gaaye”.
18 E veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco minas.
19 Tsa lee rey nzhab: “Nal tan thib gaay yez loʼa tsa nabee luy”.
19 E a este disse também: Sê tu também sobre cinco cidades.
20 Tsa mzin myon mos ne nzhab: “Zha Nabee, lee temiʼa kuu mndaaʼa lon nzhee. Mkee nay lo thib panyit ne mkaats nay,
20 E veio outro, dizendo: Senhor, aqui
21 tak nzebʼn nen lu, tak nen lee lu nak thib zha kuu kwathoz nakap, ndena kuu mtaanta ne nthopa yalgonn ta ngonnta.”
21 porque tive medo de ti, que és homem rigoroso, que tomas o que não puseste e segas o que não semeaste.
22 Tsa lee rey nzhab lo mos: “Kon leeka re diiz kuu mroo rooʼa, naabʼn kwent loʼa; lu nak thib zha nakap. Neʼa lee na nden na kuu mtaantʼn ne nthopʼn yalgonn ta mlootʼn bin.
22 Porém ele lhe disse: Mau servo, pela tua boca te julgarei; sabias que eu sou homem rigoroso, que tomo o que não pus e sego o que não semeei.
23 ¿Chebee mlota temi da bank? Tsa leettsa gabren, gataaʼa temi da kuu mndan loʼa, ne gataaʼa zhiinne kuu mtsowe gan lon.”
23 Por que não puseste, pois, o meu dinheiro no banco, para que eu, vindo, o exigisse com os juros?
24 Tsa nzhab rey lo re zha kuu nzi lo rey: “Bkib goo temi lo mos ree, ne btaa gooy lo mos kuu nap tsiiy”.
24 E disse aos que estavam com ele: Tirai-lhe a mina e dai-
25 Tsa lee re zha nzhab lo rey: “Zha Nabee napa zha baa tsii temi”.
25 E disseram-lhe eles: Senhor, ele tem dez minas.
26 Per lee rey mkab ne nzhab: “Lee na ni lo goo: Lee zha kuu nap naroobe tekayaa zha masraay, per lee zha kuu yent kwan nap, asta lut kuu nap zha yiib lo zha.
26 Pois eu vos digo que a qualquer que tiver ser-lhe-á dado, mas ao que não tiver até o que tem lhe será tirado.
27 Ne noga nzhab rey: Deno goo re zha kuu nlaazt gakʼn rey lo nzhee, ne beth goo zha nzhee lon.”
27 E, quanto àqueles meus inimigos que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui e matai-
28 Leettsa ngwalo nzhab Jesús kona, ndaka Jesús yez Jerusalén.
28 E, dito isso, ia caminhando adiante, subindo para Jerusalém.
29 Leettsa ndetsin gaxa Jesús yez Betfagé ne yez Betania, gaxta yii kuu le Olib, tsa mtaal Jesús chop zha kuu ngeteed lo Jesús,
29 E aconteceu que, chegando perto de Betfagé e de Betânia, ao monte chamado das Oliveiras, mandou dois dos seus discípulos,
30 ne nzhab Jesús lo rop zha:
30 dizendo: Ide à aldeia que está defronte e aí, ao entrardes, achareis preso um jumentinho em que nenhum homem ainda montou; soltai-o e trazei-
31 Ne os cho zha naabdiz lo goo ne: “¿Chebee ngexak goo burr?” Gab goo lo zha: “Lee Zha Nabee ndeche maa”.
31 E, se alguém vos perguntar: Por que
32 Tsa lee rop zha kuu mtaal Jesús nda, ne mzal burr lo zha taxal nzhab Jesús lo rop zha.
32 E, indo os que haviam sido mandados, acharam como lhes dissera.
33 Ne leettsa ngexak zha burr, lee bzhaan burr, mnaabdiz lo rop zha ne nzhab:
33 E, quando soltaram o jumentinho, seus donos lhes disseram: Por que soltais o jumentinho?
34 Tsa lee zha mkab ne nzhab:
34 E eles responderam: O Senhor precisa dele.
35 Tsa ngwano zha maa lo Jesús. Ne mxoob zha xab zha dits maa ne mke Jesús dits maa.
35 E trouxeram-no a Jesus; e, lançando sobre o jumentinho as suas vestes, puseram Jesus em cima.
36 Ne taxal nderid Jesús lee re men ngix xab net.
36 E, indo ele, estendiam no caminho as suas vestes.
37 Ne or ndyaadla re zha ndetsin zha gax yii kuu le Olib, tsa lee reta men kuu ndeke dits Jesús mndelo zha mbil zha dibgan zha ne mndaa zha texkix lo Diox, por re kuu thoz kuu mwii zha mtsow Jesús.
37 E, quando já chegava perto da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, regozijando-se, começou a dar louvores a Deus em alta voz, por todas as maravilhas que tinham visto,
38 Ne mbez re zha:
38 dizendo: Bendito o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas alturas!
39 Tsa lee chop tson re fariseo kuu nzi xid re mena, nzhab lo Jesús:
39 E disseram-lhe dentre a multidão alguns dos fariseus: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 Per lee Jesús nzhab lo re zha:
40 E, respondendo ele, disse-lhes: Digo-vos que, se estes se calarem, as próprias pedras clamarão.
41 Leettsa ndetsin gax Jesús yez Jerusalén, or mwii Jesús yez, ora mbinn Jesús,
41 E, quando ia chegando, vendo a cidade, chorou sobre ela,
42 ne nzhab Jesús:
42 dizendo: Ah! Se tu conhecesses também, ao menos neste teu dia,
43 Tak too wiz kuu lee re zha kuu nayii ne goo telo yo kon goo, ne tow zha re ladta lo goo, taxal thib btsin ke.
43 Porque dias virão sobre ti, em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras, e te sitiarão, e te estreitarão de todas as bandas,
44 Wlipaa teluux zha re zhiinnta goo, ne neeka thib ke yaant dits tedib ke yez ree, tak mlebeet goo Diox wiz kuu myaadtwii Diox lo goo.
44 e te derribarão, a ti e a teus filhos deixarão em ti pedra sobre pedra, pois que não conheceste o tempo da tua visitação.
45 Tsa mndaab Jesús lee roo gwodoo naro, ne mndelo Jesús mtezhonn re zha kuu ntho ne ndi tya.
45 E, entrando no templo, começou a expulsar todos os que nele vendiam e compravam,
46 Tsa nzhab Jesús lo re zha:
46 dizendo-lhes: Está escrito: A minha casa é casa de oração; mas vós fizestes dela covil de salteadores.
47 Gandata wiz nloo Jesús lo re men lee roo gwodoo, per lee re ngwleyy kuu nabee lo re ngwleyy, ne re maestr kuu nloo xkiiz Diox lo re men, ne re zha kuu nabee yez, nkwaan zha naa xomod kuth zha Jesús.
47 E todos os dias ensinava no templo; mas os principais dos sacerdotes, e os escribas, e os principais do povo procuravam matá-lo
48 Per mzalt zha mod gatsow zhay, tak kwathoz men nzi nzhon re kuu nloo Jesús.
48 e não achavam meio de o fazer, porque todo o povo pendia para ele, escutando-o.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.