Lucas 19
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NAA
1 Tsa mndaab Jesús yez Jericó ne mriid Jesús leen yeza.
1 Entrando em Jericó, Jesus atravessava a cidade.
2 Ne tya nzo thib mbyi rik kuu le Zaqueo, ne lee zha nak zha kuu nabee lo re zha kuu ntsow kobral temi chaan yezlyu kuu nzhax lo zha Roma.
2 Eis que um homem rico, chamado Zaqueu, chefe dos publicanos,
3 Ne nlaaz zha wii zha Jesús, per gagt wii zha Jesús, tak kwathoz men nzi, ne tak kwathoz lut Zaqueo.
3 procurava ver quem era Jesus, mas não podia, por causa da multidão, por ser ele de pequena estatura.
4 Tsa lijer mndener zha ne mkendab zha lo thib ya kuu le sicómoro, par wii zha Jesús leettsa rid Jesús tya.
4 Então, correndo adiante, subiu num sicômoro a fim de ver Jesus, porque ele havia de passar por ali.
5 Leettsa mzin Jesús tya, ne mwii Jesús lo ya, tsa nzhab Jesús lo zha:
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhando para cima, disse:
6 Tsa lijer mla zha ne kwathoz naley ngoo leettsoo zha, mbin zha lee Jesús kwet liz zha.
6 Zaqueu desceu depressa e o recebeu com alegria.
7 Ne or mbin re men kona, mndelo zha mbez zha lo re altaa zha, ne nzhab zha; lee Jesús nda kwet liz thib zha kuu kwathoz ndab falt.
7 Todos os que viram isto murmuravam, dizendo que Jesus tinha se hospedado com um homem pecador.
8 Tsa lee Zaqueo mndeli ne nzhab lo Jesús:
8 Zaqueu, por sua vez, se levantou e disse ao Senhor: — Senhor, vou dar a metade dos meus bens aos pobres. E, se roubei alguma coisa de alguém, vou restituir quatro vezes mais.
9 Tsa nzhab Jesús lo Zaqueo:
9 Então Jesus lhe disse:
10 Tak lee na, Kuu Mzin Ngok Men, ndyaad kwaan re zha kuu mndab, tsa tan yalnaban lo re zha.
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar o perdido.
11 Ne leettsa ngeyon re zha re kuu ngeni Jesús, tsa nzhab Jesús tedib kwent nanzee lo re zha, tak gaxa Jerusalén nzi re zha kon Jesús, ne mtsow re zha xgab, mera nabee Diox lo re men.
11 Ouvindo eles estas coisas, Jesus contou uma parábola, visto estar perto de Jerusalém e lhes parecer que o Reino de Deus havia de manifestar-se imediatamente.
12 Tsa lee Jesús nzhab lo re zha:
12 Por isso, Jesus disse:
13 Ne leettsa ter roo zha, tsa mrez zha tsii mos zha, ne mndaa zha thibga temi kuu mas nataak lo kadta thib mos, ne nzhab zha lo re mos: “Bke goo tsiin kon temi ree, asta leettsa bretabʼn”.
13 Chamou dez dos seus servos, confiou-lhes dez minas e disse-lhes: “Negociem até que eu volte.”
14 Per lee re tawlaz zha nayii ne zha, tsa mtaal re tawlaz zha thib net zha ngwalo diiz lo rey ne nzhab: “Nlaazt nee gak zha ree rey lo nee”.
14 Mas os seus concidadãos o odiavam e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: “Não queremos que este reine sobre nós.”
15 ’Per leettsa naka zha rey, tsa mre zha laz zha. Tsa mrez zha re mos zha kuu mndaa zha temi lo, tak nlaaz zha ne zha naa xa mke re mos tsiin kon temiʼa.
15 — Quando ele voltou, depois de ter tomado posse do reino, mandou chamar os servos a quem tinha dado o dinheiro, a fim de saber quanto tinham conseguido ganhar em seus negócios.
16 Tsa mzin mos kuu ner ne nzhab mos: “Zha Nabee, lee temi kuu mndaaʼa lon, mtsowe gan tedib tsiiy”.
16 — O primeiro se apresentou e disse: “Senhor, a sua mina rendeu dez.”
17 Tsa lee rey nzhab lo mos: “Mos da, kwathoz wen mkeʼa tsiin. Wen mtsowa lo lut kwaa mndan loʼa, kona lee nal tan tsii yez loʼa, tsa nabee luy.”
17 O senhor lhe disse: “Muito bem, servo bom! E porque você foi fiel no pouco, terá autoridade sobre dez cidades.”
18 Tsa mzin tedib mos ne nzhab lo rey: “Zha Nabee, lee temiʼa kuu mndaaʼa lon mtsowe gan tedib gaaye”.
18 — O segundo servo veio e disse: “Senhor, a sua mina rendeu cinco.”
19 Tsa lee rey nzhab: “Nal tan thib gaay yez loʼa tsa nabee luy”.
19 A este o senhor disse: “Você terá autoridade sobre cinco cidades.”
20 Tsa mzin myon mos ne nzhab: “Zha Nabee, lee temiʼa kuu mndaaʼa lon nzhee. Mkee nay lo thib panyit ne mkaats nay,
20 — Então veio outro servo, dizendo: “Senhor, aqui está a sua mina, que eu guardei embrulhada num lenço.
21 tak nzebʼn nen lu, tak nen lee lu nak thib zha kuu kwathoz nakap, ndena kuu mtaanta ne nthopa yalgonn ta ngonnta.”
21 Porque tive medo do senhor, que é homem rigoroso. O senhor retira o que não depositou e colhe o que não semeou.”
22 Tsa lee rey nzhab lo mos: “Kon leeka re diiz kuu mroo rooʼa, naabʼn kwent loʼa; lu nak thib zha nakap. Neʼa lee na nden na kuu mtaantʼn ne nthopʼn yalgonn ta mlootʼn bin.
22 Mas o senhor respondeu: “Servo mau, eu o julgarei usando as suas próprias palavras. Você sabia que eu sou homem rigoroso, que retiro o que não depositei e colho o que não semeei.
23 ¿Chebee mlota temi da bank? Tsa leettsa gabren, gataaʼa temi da kuu mndan loʼa, ne gataaʼa zhiinne kuu mtsowe gan lon.”
23 Por que você não pôs o meu dinheiro no banco? E, então, na minha vinda, eu o receberia com juros.”
24 Tsa nzhab rey lo re zha kuu nzi lo rey: “Bkib goo temi lo mos ree, ne btaa gooy lo mos kuu nap tsiiy”.
24 — E disse aos que estavam ali: “Tirem dele a mina e deem ao que tem as dez.”
25 Tsa lee re zha nzhab lo rey: “Zha Nabee napa zha baa tsii temi”.
25 Eles ponderaram: “Senhor, ele já tem dez.”
26 Per lee rey mkab ne nzhab: “Lee na ni lo goo: Lee zha kuu nap naroobe tekayaa zha masraay, per lee zha kuu yent kwan nap, asta lut kuu nap zha yiib lo zha.
26 Ao que o senhor respondeu: “Pois eu declaro a vocês que a todo o que tem será dado ainda mais; mas ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
27 Ne noga nzhab rey: Deno goo re zha kuu nlaazt gakʼn rey lo nzhee, ne beth goo zha nzhee lon.”
27 Mas quanto a esses meus inimigos, que não quiseram que eu reinasse sobre eles, tragam-nos aqui e os matem na minha presença.”
28 Leettsa ngwalo nzhab Jesús kona, ndaka Jesús yez Jerusalén.
28 E, depois de dizer isto, Jesus prosseguia a sua viagem para Jerusalém.
29 Leettsa ndetsin gaxa Jesús yez Betfagé ne yez Betania, gaxta yii kuu le Olib, tsa mtaal Jesús chop zha kuu ngeteed lo Jesús,
29 E aconteceu que, ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto ao monte das Oliveiras, Jesus enviou dois dos seus discípulos,
30 ne nzhab Jesús lo rop zha:
30 dizendo-lhes:
31 Ne os cho zha naabdiz lo goo ne: “¿Chebee ngexak goo burr?” Gab goo lo zha: “Lee Zha Nabee ndeche maa”.
31 Se alguém perguntar: “Por que o estão desprendendo?”, respondam assim: “Porque o Senhor precisa dele.”
32 Tsa lee rop zha kuu mtaal Jesús nda, ne mzal burr lo zha taxal nzhab Jesús lo rop zha.
32 E, indo os que foram mandados, acharam tudo conforme Jesus lhes tinha dito.
33 Ne leettsa ngexak zha burr, lee bzhaan burr, mnaabdiz lo rop zha ne nzhab:
33 Quando eles estavam soltando o jumentinho, os donos do animal disseram: — Por que estão desprendendo o jumentinho?
34 Tsa lee zha mkab ne nzhab:
34 Eles responderam: — Porque o Senhor precisa dele.
35 Tsa ngwano zha maa lo Jesús. Ne mxoob zha xab zha dits maa ne mke Jesús dits maa.
35 Então trouxeram o jumentinho até Jesus e, pondo as suas capas sobre o animal, ajudaram Jesus a montar.
36 Ne taxal nderid Jesús lee re men ngix xab net.
36 À medida que Jesus avançava, as pessoas estendiam as suas capas no caminho.
37 Ne or ndyaadla re zha ndetsin zha gax yii kuu le Olib, tsa lee reta men kuu ndeke dits Jesús mndelo zha mbil zha dibgan zha ne mndaa zha texkix lo Diox, por re kuu thoz kuu mwii zha mtsow Jesús.
37 E, quando Jesus se aproximava da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos começou, com muita alegria, a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinham visto.
38 Ne mbez re zha:
38 Diziam: “Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!”
39 Tsa lee chop tson re fariseo kuu nzi xid re mena, nzhab lo Jesús:
39 Alguns dos fariseus lhe disseram em meio à multidão: — Mestre, repreenda os seus discípulos!
40 Per lee Jesús nzhab lo re zha:
40 Mas Jesus respondeu:
41 Leettsa ndetsin gax Jesús yez Jerusalén, or mwii Jesús yez, ora mbinn Jesús,
41 Quando Jesus ia chegando a Jerusalém, vendo a cidade, chorou por ela,
42 ne nzhab Jesús:
42 dizendo:
43 Tak too wiz kuu lee re zha kuu nayii ne goo telo yo kon goo, ne tow zha re ladta lo goo, taxal thib btsin ke.
43 Pois virão dias em que os seus inimigos cercarão você de trincheiras e apertarão o cerco por todos os lados;
44 Wlipaa teluux zha re zhiinnta goo, ne neeka thib ke yaant dits tedib ke yez ree, tak mlebeet goo Diox wiz kuu myaadtwii Diox lo goo.
44 e vão arrasar você e matar todos os seus moradores. Não deixarão pedra sobre pedra, porque você não reconheceu o tempo em que Deus veio visitá-la.
45 Tsa mndaab Jesús lee roo gwodoo naro, ne mndelo Jesús mtezhonn re zha kuu ntho ne ndi tya.
45 Depois, entrando no templo, Jesus começou a expulsar os que ali vendiam,
46 Tsa nzhab Jesús lo re zha:
46 dizendo-lhes:
47 Gandata wiz nloo Jesús lo re men lee roo gwodoo, per lee re ngwleyy kuu nabee lo re ngwleyy, ne re maestr kuu nloo xkiiz Diox lo re men, ne re zha kuu nabee yez, nkwaan zha naa xomod kuth zha Jesús.
47 Diariamente, Jesus ensinava no templo. Os principais sacerdotes, os escribas e os maiorais do povo procuravam tirar-lhe a vida,
48 Per mzalt zha mod gatsow zhay, tak kwathoz men nzi nzhon re kuu nloo Jesús.
48 mas não achavam uma forma de fazer isso, porque todo o povo, ao ouvi-lo, era cativado por ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.