Lucas 18
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs VC
1 Noga mndaa Jesús tedib kwent nanzee lo re zha, tsa ne re zha thibka ndoblo tediz zha lo Diox, ne laat zha tsow zhay.
1 Propôs-lhes Jesus uma parábola para mostrar que é necessário orar sempre sem jamais deixar de fazê-lo.
2 Tsa nzhab Jesús:
2 Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava pessoa alguma.
3 Ne leeka yeza ngoo thib byud kuu ngyo kon tedib zha, ne thibka nya ngot lo jwez ne mbez ngot lo jwez: “¡Btsow ayudʼn ne bloo zha kuu nayii nen tsib!”
3 Na mesma cidade vivia também uma viúva que vinha com freqüência à sua presença para dizer-lhe: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 Ne ndaʼa thiban welt nlaazt jwez tsow jwez kas ngot, per mzin thib wiz mtsow jwez xgab, ne nzhab jwez: “Neeka nzebtʼn nen Diox ne neeka ndat leettsoon nen re men,
4 Ele, porém, por muito tempo não o quis. Por fim, refletiu consigo: Eu não temo a Deus nem respeito os homens;
5 per tak lee byud ree thibka ngegozhon, kona tsowʼn ayud zha, tsa yaadt raa zha, tak cha yeche leettsoon nen zha”.
5 todavia, porque esta viúva me importuna, far-lhe-ei justiça, senão ela não cessará de me molestar.
6 Tsa lee Zha Nabee nzhab:
6 Prosseguiu o Senhor: Ouvis o que diz este juiz injusto?
7 Kona nin, wlipaa tetsow Diox ayud re zha kuu mli Diox ne ton Diox xkiiz re zha kuu tse ne yaal naabe lo Diox, ne nxek leettsoo Diox ne Diox zha.
7 Por acaso não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que estão clamando por ele dia e noite? Porventura tardará em socorrê-los?
8 Wlipaa na nin lo goo, wlipaa tetsow Diox ayud goo leettsa naab gooy lo Diox. Per leettsa yal na, Kuu Mzin Ngok Men lo yezlyu ree, ¿nabet naa chu tetsal raa na zha kuu nyelaazʼn lo yezlyu ree?
8 Digo-vos que em breve lhes fará justiça. Mas, quando vier o Filho do Homem, acaso achará fé sobre a terra?
9 Jesús mndaa tedib kwent nanzee lo tedib net re zha kuu ndak wen nak, ne ndak zha lee tedib net re men thitanax went nak.
9 Jesus lhes disse ainda esta parábola a respeito de alguns que se vangloriavam como se fossem justos, e desprezavam os outros:
10 Tsa nzhab Jesús:
10 Subiram dois homens ao templo para orar. Um era fariseu; o outro, publicano.
11 Tsa lee fariseo mndeli, ne tenzhee mndelo zha nzhab zha lo Diox: “Diox, texkizha, tak nagtʼn taxal tedib net re men. Nagtʼn wann, zha wen nakʼn, neeka nagtʼn thib zha kuu nzhak rop kon tedib ngot, ne neeka nagtʼn taxal zha ree, zha kuu ntsow kobral temi chaan yezlyu kuu nzhax lo zha Roma.
11 O fariseu, em pé, orava no seu interior desta forma: Graças te dou, ó Deus, que não sou como os demais homens: ladrões, injustos e adúlteros; nem como o publicano que está ali.
12 Ne chop welt ntsowʼn ayun thib sman, ne ndan loʼa tsii part lo re kuu ntsowʼn gan.”
12 Jejuo duas vezes na semana e pago o dízimo de todos os meus lucros.
13 Per lee zha kuu ntsow kobral temi chaan yezlyu ndo tithxa, ne neeka mlapt zha lo zha lobee, sinke nkaan yaa zha pech zha ne mbez zha: “Diox, blat leettsooʼa neʼa na, tak thib zha kuu ntsow kuu went nakʼn”.
13 O publicano, porém, mantendo-se à distância, não ousava sequer levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, tem piedade de mim, que sou pecador!
14 Lee na ni lo goo, mtuyya Diox falt zha kuu ntsow kobral temi chaan yezlyu, leettsa mre zha liz zha, per lee fariseo mtuyyt Diox re falt zha. Tak lee zha kuu ntsow nataak leeka lee lo Diox, nataagt zhaʼa, per lee zha kuu ntsow nataagt leeka lee lo Diox, tetsin wiz lee zhaʼa gak zha nataak.
14 Digo-vos: este voltou para casa justificado, e não o outro. Pois todo o que se exaltar será humilhado, e quem se humilhar será exaltado.
15 Tsa lee re men ngwano re ndyeen bzhizh lo Jesús, tsa xoob Jesús yaa Jesús yek re ndyeen. Per leettsa mwii re zha kuu ngeteed lo Jesús kona, tsa mkox re zha kuu ngwano re ndyeen lo re zha kuu ngeteed lo Jesús.
15 Trouxeram-lhe também criancinhas, para que ele as tocasse. Vendo isto, os discípulos as repreendiam.
16 Tsa mrez Jesús re zha kuu ngeteed lo Jesús, ne nzhab Jesús lo re zha:
16 Jesus, porém, chamou-as e disse: Deixai vir a mim as criancinhas e não as impeçais, porque o Reino de Deus é daqueles que se parecem com elas.
17 Wlipaa na ngenin lo goo, loka zha kuu tyalt nabee Diox leettsoo, taxal thib re ndyeen ree, gagt tab zha ta nabee Diox.
17 Em verdade vos declaro: quem não receber o Reino de Deus como uma criancinha, nele não entrará.
18 Thib zha kuu nataak mnaabdiz lo Jesús, ne nzhab:
18 Um homem de posição perguntou então a Jesus: Bom Mestre, que devo fazer para possuir a vida eterna?
19 Jesús mkab ne nzhab:
19 Jesus respondeu-lhe: Por que me chamas bom? Ninguém é bom senão só Deus.
20 Neʼa lu re kuu mtaan Diox tsowa: “Ndoblot gak ropa kon thib ngot kuu nagt tsaala, kuthta tabena, lowannta, tedizta kuu wlit, ne bke leettsooʼaa xutaa ne xnaaʼa”.
20 Conheces os mandamentos: não cometerás adultério; não matarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; honrarás pai e mãe.
21 Lee zhaʼa nzhab:
21 Disse ele: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade.
22 Or mbin Jesús kona, tsa nzhab Jesús lo zha:
22 A estas palavras, Jesus lhe falou: Ainda te falta uma coisa: vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás um tesouro no céu; depois, vem e segue-me.
23 Per leettsa mbin zha rika kona, kwathoz nabil ngoo leettsoo zha, tak kwathoz rik zha.
23 Ouvindo isto, ele se entristeceu, pois era muito rico.
24 Ne mwii Jesús nabil ngoo leettsoo zha, tsa nzhab Jesús:
24 Vendo-o entristecer-se, disse Jesus: Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 Ne mas nagant rid thib kamey yeer kuu le ngutlo abuj, nake tsow thib zha rik gan tab yibaa ta nabee Diox.
25 É mais fácil passar o camelo pelo fundo duma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 Ne lee re zha kuu mbin kona nzhab:
26 Perguntaram os ouvintes: Quem então poderá salvar-se?
27 Tsa lee Jesús nzhab lo re zha:
27 Respondeu Jesus: O que é impossível aos homens é possível a Deus.
28 Tsa lee Pey nzhab:
28 Pedro então disse: Vê, nós abandonamos tudo e te seguimos.
29 Tsa lee Jesús mkab, ne nzhab lo re zha:
29 Jesus respondeu: Em verdade vos declaro: ninguém há que tenha abandonado, por amor do Reino de Deus, sua casa, sua mulher, seus irmãos, seus pais ou seus filhos,
30 zhaʼa mas naroobe kayaa lo yezlyu ree, ne tetsin wiz kayaa zha yalnaban kuu thitanax yibaa.
30 que não receba muito mais neste mundo e no mundo vindouro a vida eterna.
31 Tsa mrez Jesús re tsiibchop zha kuu ngeteed lo Jesús, ne nzhab Jesús lo re zha:
31 Em seguida, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém. Tudo o que foi escrito pelos profetas a respeito do Filho do Homem será cumprido.
32 Taa zha na lo re zha kuu nagt zha Israel, tsa zhizno zha na, tsalzhoo zha na ne tsuk zha lon.
32 Ele será entregue aos pagãos. Hão de escarnecer dele, ultrajá-lo, desprezá-lo;
33 Ne leettsa yelo kin zha na, tsaraa kuth zha na, per leettsa tsaal tson wiz lee na roban.
33 bater-lhe-ão com varas e o farão morrer; e ao terceiro dia ressurgirá.
34 Per lee re zha kuu ngeteed lo Jesús, myent zha re kuu nzhab Jesús, ne neeka net zha na kwan kuu nzhab Jesús, tak lee Diox mkaats re kona lo re zha.
34 Mas eles nada disto compreendiam, e estas palavras eram-lhes um enigma cujo sentido não podiam entender.
35 Ne leettsa ndetsin gaxa Jesús yez Jericó, tsa mwii Jesús lee thib mbyi syeg ndob roo net ngenaab gon.
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, estava um cego sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 Or mbin syeg kwathoz men nderid, tsa mnaabdiz syeg ne nzhab syeg:
36 Ouvindo o ruído da multidão que passava, perguntou o que havia.
37 Tsa nzhab re men lo syeg:
37 Responderam-lhe: É Jesus de Nazaré, que passa.
38 Tsa lee syeg dib gan mrez, ne nzhab:
38 Ele então exclamou: Jesus, filho de Davi, tem piedade de mim!
39 Tsa lee syeg mkox lo re zha kuu ndener, ne nzhab zha:
39 Os que vinham na frente repreendiam-no rudemente para que se calasse. Mas ele gritava ainda mais forte: Filho de Davi, tem piedade de mim!
40 Tsa lee Jesús mlet, ne mnabee Jesús ngwaxii zha syeg. Ne leettsa mzin syeg lo Jesús. Tsa mnaabdiz Jesús lo syeg:
40 Jesus parou e mandou que lho trouxessem. Chegando ele perto, perguntou-lhe:
41 ―¿Kwan nlaaza tsowʼn loʼa?
41 Que queres que te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu veja.
42 Lee Jesús nzhab lo zha:
42 Jesus lhe disse: Vê! Tua fé te salvou.
43 Ne oraaka lee lo zha mzhaal, ne mndeke zha dits Jesús ne mbil zha lo Diox. Ne reta zha kuu mwii kuu ngok, noga re zhaʼa mbil lo Diox.
43 E imediatamente ficou vendo e seguia a Jesus, glorificando a Deus. Presenciando isto, todo o povo deu glória a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.