Lucas 18

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Noga mndaa Jesús tedib kwent nanzee lo re zha, tsa ne re zha thibka ndoblo tediz zha lo Diox, ne laat zha tsow zhay.
1 Então Jesus contou aos seus discípulos uma parábola, para mostrar-lhes que eles deviam orar sempre e nunca desanimar.
2 Tsa nzhab Jesús:
2 Ele disse: "Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus nem se importava com os homens.
3 Ne leeka yeza ngoo thib byud kuu ngyo kon tedib zha, ne thibka nya ngot lo jwez ne mbez ngot lo jwez: “¡Btsow ayudʼn ne bloo zha kuu nayii nen tsib!”
3 E havia naquela cidade uma viúva que se dirigia continuamente a ele, suplicando-lhe: ‘Faze-me justiça contra o meu adversário’.
4 Ne ndaʼa thiban welt nlaazt jwez tsow jwez kas ngot, per mzin thib wiz mtsow jwez xgab, ne nzhab jwez: “Neeka nzebtʼn nen Diox ne neeka ndat leettsoon nen re men,
4 "Por algum tempo ele se recusou. Mas finalmente disse a si mesmo: ‘Embora eu não tema a Deus e nem me importe com os homens,
5 per tak lee byud ree thibka ngegozhon, kona tsowʼn ayud zha, tsa yaadt raa zha, tak cha yeche leettsoon nen zha”.
5 esta viúva está me aborrecendo; vou fazer-lhe justiça para que ela não venha me importunar’ ".
6 Tsa lee Zha Nabee nzhab:
6 E o Senhor continuou: "Ouçam o que diz o juiz injusto.
7 Kona nin, wlipaa tetsow Diox ayud re zha kuu mli Diox ne ton Diox xkiiz re zha kuu tse ne yaal naabe lo Diox, ne nxek leettsoo Diox ne Diox zha.
7 Acaso Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que clamam a ele dia e noite? Continuará fazendo-os esperar?
8 Wlipaa na nin lo goo, wlipaa tetsow Diox ayud goo leettsa naab gooy lo Diox. Per leettsa yal na, Kuu Mzin Ngok Men lo yezlyu ree, ¿nabet naa chu tetsal raa na zha kuu nyelaazʼn lo yezlyu ree?
8 Eu lhes digo: ele lhes fará justiça, e depressa. Contudo, quando o Filho do homem vier, encontrará fé na terra? "
9 Jesús mndaa tedib kwent nanzee lo tedib net re zha kuu ndak wen nak, ne ndak zha lee tedib net re men thitanax went nak.
9 A alguns que confiavam em sua própria justiça e desprezavam os outros, Jesus contou esta parábola:
10 Tsa nzhab Jesús:
10 "Dois homens subiram ao templo para orar; um era fariseu e o outro, publicano.
11 Tsa lee fariseo mndeli, ne tenzhee mndelo zha nzhab zha lo Diox: “Diox, texkizha, tak nagtʼn taxal tedib net re men. Nagtʼn wann, zha wen nakʼn, neeka nagtʼn thib zha kuu nzhak rop kon tedib ngot, ne neeka nagtʼn taxal zha ree, zha kuu ntsow kobral temi chaan yezlyu kuu nzhax lo zha Roma.
11 O fariseu, em pé, orava no íntimo: ‘Deus, eu te agradeço porque não sou como os outros homens: ladrões, corruptos, adúlteros; nem mesmo como este publicano.
12 Ne chop welt ntsowʼn ayun thib sman, ne ndan loʼa tsii part lo re kuu ntsowʼn gan.”
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo quanto ganho’.
13 Per lee zha kuu ntsow kobral temi chaan yezlyu ndo tithxa, ne neeka mlapt zha lo zha lobee, sinke nkaan yaa zha pech zha ne mbez zha: “Diox, blat leettsooʼa neʼa na, tak thib zha kuu ntsow kuu went nakʼn”.
13 "Mas o publicano ficou à distância. Ele nem ousava olhar para o céu, mas batendo no peito, dizia: ‘Deus, tem misericórdia de mim, que sou pecador’.
14 Lee na ni lo goo, mtuyya Diox falt zha kuu ntsow kobral temi chaan yezlyu, leettsa mre zha liz zha, per lee fariseo mtuyyt Diox re falt zha. Tak lee zha kuu ntsow nataak leeka lee lo Diox, nataagt zhaʼa, per lee zha kuu ntsow nataagt leeka lee lo Diox, tetsin wiz lee zhaʼa gak zha nataak.
14 "Eu lhes digo que este homem, e não o outro, foi para casa justificado diante de Deus. Pois quem se exalta será humilhado, e quem se humilha será exaltado".
15 Tsa lee re men ngwano re ndyeen bzhizh lo Jesús, tsa xoob Jesús yaa Jesús yek re ndyeen. Per leettsa mwii re zha kuu ngeteed lo Jesús kona, tsa mkox re zha kuu ngwano re ndyeen lo re zha kuu ngeteed lo Jesús.
15 O povo também estava trazendo criancinhas para que Jesus tocasse nelas. Ao verem isto, os discípulos repreendiam os que as tinham trazido.
16 Tsa mrez Jesús re zha kuu ngeteed lo Jesús, ne nzhab Jesús lo re zha:
16 Mas Jesus chamou a si as crianças e disse: "Deixem vir a mim as crianças e não as impeçam; pois o Reino de Deus pertence aos que são semelhantes a elas.
17 Wlipaa na ngenin lo goo, loka zha kuu tyalt nabee Diox leettsoo, taxal thib re ndyeen ree, gagt tab zha ta nabee Diox.
17 Digo-lhes a verdade: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança, nunca entrará nele".
18 Thib zha kuu nataak mnaabdiz lo Jesús, ne nzhab:
18 Certo homem importante lhe perguntou: "Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna? "
19 Jesús mkab ne nzhab:
19 "Por que você me chama bom? ", respondeu Jesus. "Não há ninguém que seja bom, a não ser somente Deus.
20 Neʼa lu re kuu mtaan Diox tsowa: “Ndoblot gak ropa kon thib ngot kuu nagt tsaala, kuthta tabena, lowannta, tedizta kuu wlit, ne bke leettsooʼaa xutaa ne xnaaʼa”.
20 Você conhece os mandamentos: ‘Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, honra teu pai e tua mãe’".
21 Lee zhaʼa nzhab:
21 "A tudo isso tenho obedecido desde a adolescência", disse ele.
22 Or mbin Jesús kona, tsa nzhab Jesús lo zha:
22 Ao ouvir isso, disse-lhe Jesus: "Falta-lhe ainda uma coisa. Venda tudo o que você possui e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro nos céus. Depois venha e siga-me".
23 Per leettsa mbin zha rika kona, kwathoz nabil ngoo leettsoo zha, tak kwathoz rik zha.
23 Ouvindo isso, ele ficou triste, porque era muito rico.
24 Ne mwii Jesús nabil ngoo leettsoo zha, tsa nzhab Jesús:
24 Vendo-o entristecido, Jesus disse: "Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 Ne mas nagant rid thib kamey yeer kuu le ngutlo abuj, nake tsow thib zha rik gan tab yibaa ta nabee Diox.
25 De fato, é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus".
26 Ne lee re zha kuu mbin kona nzhab:
26 Os que ouviram isso perguntaram: "Então, quem pode ser salvo? "
27 Tsa lee Jesús nzhab lo re zha:
27 Jesus respondeu: "O que é impossível para os homens é possível para Deus".
28 Tsa lee Pey nzhab:
28 Pedro lhe disse: "Nós deixamos tudo o que tínhamos para seguir-te! "
29 Tsa lee Jesús mkab, ne nzhab lo re zha:
29 Respondeu Jesus: "Digo-lhes a verdade: Ninguém que tenha deixado casa, mulher, irmãos, pai ou filhos por causa do Reino de Deus
30 zhaʼa mas naroobe kayaa lo yezlyu ree, ne tetsin wiz kayaa zha yalnaban kuu thitanax yibaa.
30 deixará de receber, na presente era, muitas vezes mais, e, na era futura, a vida eterna".
31 Tsa mrez Jesús re tsiibchop zha kuu ngeteed lo Jesús, ne nzhab Jesús lo re zha:
31 Jesus chamou à parte os Doze e lhes disse: "Estamos subindo para Jerusalém, e tudo o que está escrito pelos profetas acerca do Filho do homem se cumprirá.
32 Taa zha na lo re zha kuu nagt zha Israel, tsa zhizno zha na, tsalzhoo zha na ne tsuk zha lon.
32 Ele será entregue aos gentios que zombarão dele, o insultarão, cuspirão nele, o açoitarão e o matarão.
33 Ne leettsa yelo kin zha na, tsaraa kuth zha na, per leettsa tsaal tson wiz lee na roban.
33 No terceiro dia ele ressuscitará".
34 Per lee re zha kuu ngeteed lo Jesús, myent zha re kuu nzhab Jesús, ne neeka net zha na kwan kuu nzhab Jesús, tak lee Diox mkaats re kona lo re zha.
34 Os discípulos não entenderam nada dessas coisas. O significado dessas palavras lhes estava oculto, e eles não sabiam do que ele estava falando.
35 Ne leettsa ndetsin gaxa Jesús yez Jericó, tsa mwii Jesús lee thib mbyi syeg ndob roo net ngenaab gon.
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, um homem cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmola.
36 Or mbin syeg kwathoz men nderid, tsa mnaabdiz syeg ne nzhab syeg:
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que estava acontecendo.
37 Tsa nzhab re men lo syeg:
37 Disseram-lhe: "Jesus de Nazaré está passando".
38 Tsa lee syeg dib gan mrez, ne nzhab:
38 Então ele se pôs a gritar: "Jesus, filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
39 Tsa lee syeg mkox lo re zha kuu ndener, ne nzhab zha:
39 Os que iam adiante o repreendiam para que ficasse quieto, mas ele gritava ainda mais: "Filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
40 Tsa lee Jesús mlet, ne mnabee Jesús ngwaxii zha syeg. Ne leettsa mzin syeg lo Jesús. Tsa mnaabdiz Jesús lo syeg:
40 Jesus parou e ordenou que o homem lhe fosse trazido. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou-lhe:
41 ―¿Kwan nlaaza tsowʼn loʼa?
41 "O que você quer que eu lhe faça? " "Senhor, eu quero ver", respondeu ele.
42 Lee Jesús nzhab lo zha:
42 Jesus lhe disse: "Recupere a visão! A sua fé o curou".
43 Ne oraaka lee lo zha mzhaal, ne mndeke zha dits Jesús ne mbil zha lo Diox. Ne reta zha kuu mwii kuu ngok, noga re zhaʼa mbil lo Diox.
43 Imediatamente ele recuperou a visão; e seguia a Jesus glorificando a Deus. Quando todo o povo viu isso, deu louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.