Lucas 18

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Noga mndaa Jesús tedib kwent nanzee lo re zha, tsa ne re zha thibka ndoblo tediz zha lo Diox, ne laat zha tsow zhay.
1 Jesus lhes contou uma parábola para mostrar que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 Tsa nzhab Jesús:
2 — Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus, nem respeitava ninguém.
3 Ne leeka yeza ngoo thib byud kuu ngyo kon tedib zha, ne thibka nya ngot lo jwez ne mbez ngot lo jwez: “¡Btsow ayudʼn ne bloo zha kuu nayii nen tsib!”
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma viúva que sempre o procurava, dizendo: “Julgue a minha causa contra o meu adversário.”
4 Ne ndaʼa thiban welt nlaazt jwez tsow jwez kas ngot, per mzin thib wiz mtsow jwez xgab, ne nzhab jwez: “Neeka nzebtʼn nen Diox ne neeka ndat leettsoon nen re men,
4 Por algum tempo, ele não a quis atender, mas depois pensou assim: “É bem verdade que eu não temo a Deus, nem respeito ninguém.
5 per tak lee byud ree thibka ngegozhon, kona tsowʼn ayud zha, tsa yaadt raa zha, tak cha yeche leettsoon nen zha”.
5 Porém, como esta viúva fica me incomodando, vou julgar a sua causa, para não acontecer que, por fim, venha a molestar-me.”
6 Tsa lee Zha Nabee nzhab:
6 Então o Senhor disse:
7 Kona nin, wlipaa tetsow Diox ayud re zha kuu mli Diox ne ton Diox xkiiz re zha kuu tse ne yaal naabe lo Diox, ne nxek leettsoo Diox ne Diox zha.
7 Será que Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que a ele clamam dia e noite, embora pareça demorado em defendê-los?
8 Wlipaa na nin lo goo, wlipaa tetsow Diox ayud goo leettsa naab gooy lo Diox. Per leettsa yal na, Kuu Mzin Ngok Men lo yezlyu ree, ¿nabet naa chu tetsal raa na zha kuu nyelaazʼn lo yezlyu ree?
8 Digo a vocês que, depressa, lhes fará justiça. Contudo, quando o Filho do Homem vier, será que ainda encontrará fé sobre a terra?
9 Jesús mndaa tedib kwent nanzee lo tedib net re zha kuu ndak wen nak, ne ndak zha lee tedib net re men thitanax went nak.
9 Jesus também contou esta parábola para alguns que confiavam em si mesmos, por se considerarem justos, e desprezavam os outros:
10 Tsa nzhab Jesús:
10 — Dois homens foram ao templo para orar: um era fariseu e o outro era publicano.
11 Tsa lee fariseo mndeli, ne tenzhee mndelo zha nzhab zha lo Diox: “Diox, texkizha, tak nagtʼn taxal tedib net re men. Nagtʼn wann, zha wen nakʼn, neeka nagtʼn thib zha kuu nzhak rop kon tedib ngot, ne neeka nagtʼn taxal zha ree, zha kuu ntsow kobral temi chaan yezlyu kuu nzhax lo zha Roma.
11 O fariseu ficou em pé e orava de si para si mesmo, desta forma: “Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros, nem ainda como este publicano.
12 Ne chop welt ntsowʼn ayun thib sman, ne ndan loʼa tsii part lo re kuu ntsowʼn gan.”
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo o que ganho.”
13 Per lee zha kuu ntsow kobral temi chaan yezlyu ndo tithxa, ne neeka mlapt zha lo zha lobee, sinke nkaan yaa zha pech zha ne mbez zha: “Diox, blat leettsooʼa neʼa na, tak thib zha kuu ntsow kuu went nakʼn”.
13 O publicano, estando em pé, longe, nem mesmo ousava levantar os olhos para o céu, mas batia no peito, dizendo: “Ó Deus, tem pena de mim, que sou pecador!”
14 Lee na ni lo goo, mtuyya Diox falt zha kuu ntsow kobral temi chaan yezlyu, leettsa mre zha liz zha, per lee fariseo mtuyyt Diox re falt zha. Tak lee zha kuu ntsow nataak leeka lee lo Diox, nataagt zhaʼa, per lee zha kuu ntsow nataagt leeka lee lo Diox, tetsin wiz lee zhaʼa gak zha nataak.
14 Digo a vocês que este desceu justificado para a sua casa, e não aquele. Porque todo o que se exalta será humilhado; mas o que se humilha será exaltado.
15 Tsa lee re men ngwano re ndyeen bzhizh lo Jesús, tsa xoob Jesús yaa Jesús yek re ndyeen. Per leettsa mwii re zha kuu ngeteed lo Jesús kona, tsa mkox re zha kuu ngwano re ndyeen lo re zha kuu ngeteed lo Jesús.
15 Traziam também as crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos, ao verem isso, os repreendiam.
16 Tsa mrez Jesús re zha kuu ngeteed lo Jesús, ne nzhab Jesús lo re zha:
16 Jesus, porém, chamando as crianças para junto de si, disse:
17 Wlipaa na ngenin lo goo, loka zha kuu tyalt nabee Diox leettsoo, taxal thib re ndyeen ree, gagt tab zha ta nabee Diox.
17 Em verdade lhes digo: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança de maneira nenhuma entrará nele.
18 Thib zha kuu nataak mnaabdiz lo Jesús, ne nzhab:
18 Certo homem de destaque perguntou a Jesus: — Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
19 Jesús mkab ne nzhab:
19 Jesus respondeu:
20 Neʼa lu re kuu mtaan Diox tsowa: “Ndoblot gak ropa kon thib ngot kuu nagt tsaala, kuthta tabena, lowannta, tedizta kuu wlit, ne bke leettsooʼaa xutaa ne xnaaʼa”.
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não dê falso testemunho”, “honre o seu pai e a sua mãe”.
21 Lee zhaʼa nzhab:
21 Então o homem disse: — Tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
22 Or mbin Jesús kona, tsa nzhab Jesús lo zha:
22 Ouvindo isso, Jesus lhe disse:
23 Per leettsa mbin zha rika kona, kwathoz nabil ngoo leettsoo zha, tak kwathoz rik zha.
23 Mas, ouvindo ele estas palavras, ficou muito triste, porque era riquíssimo.
24 Ne mwii Jesús nabil ngoo leettsoo zha, tsa nzhab Jesús:
24 Jesus, vendo-o assim triste, disse:
25 Ne mas nagant rid thib kamey yeer kuu le ngutlo abuj, nake tsow thib zha rik gan tab yibaa ta nabee Diox.
25 Porque é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 Ne lee re zha kuu mbin kona nzhab:
26 Os que ouviram isto perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 Tsa lee Jesús nzhab lo re zha:
27 Mas Jesus respondeu:
28 Tsa lee Pey nzhab:
28 Então Pedro disse: — Eis que nós deixamos nossa casa e seguimos o senhor.
29 Tsa lee Jesús mkab, ne nzhab lo re zha:
29 Jesus lhes respondeu:
30 zhaʼa mas naroobe kayaa lo yezlyu ree, ne tetsin wiz kayaa zha yalnaban kuu thitanax yibaa.
30 que não receba, no presente, muitas vezes mais e, no mundo por vir, receberá a vida eterna.
31 Tsa mrez Jesús re tsiibchop zha kuu ngeteed lo Jesús, ne nzhab Jesús lo re zha:
31 Chamando os doze para um lado, Jesus lhes disse:
32 Taa zha na lo re zha kuu nagt zha Israel, tsa zhizno zha na, tsalzhoo zha na ne tsuk zha lon.
32 Ele será entregue aos gentios, que vão zombar dele, insultá-lo e cuspir nele.
33 Ne leettsa yelo kin zha na, tsaraa kuth zha na, per leettsa tsaal tson wiz lee na roban.
33 Depois de açoitá-lo, eles o matarão, mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
34 Per lee re zha kuu ngeteed lo Jesús, myent zha re kuu nzhab Jesús, ne neeka net zha na kwan kuu nzhab Jesús, tak lee Diox mkaats re kona lo re zha.
34 Eles, porém, não entenderam nada disso. O significado dessas palavras lhes era encoberto, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 Ne leettsa ndetsin gaxa Jesús yez Jericó, tsa mwii Jesús lee thib mbyi syeg ndob roo net ngenaab gon.
35 Aconteceu que, quando Jesus se aproximava de Jericó, um cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 Or mbin syeg kwathoz men nderid, tsa mnaabdiz syeg ne nzhab syeg:
36 E, ouvindo o barulho da multidão que passava, perguntou o que era aquilo.
37 Tsa nzhab re men lo syeg:
37 Anunciaram-lhe que Jesus, o Nazareno, estava passando.
38 Tsa lee syeg dib gan mrez, ne nzhab:
38 Então ele gritou: — Jesus, Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
39 Tsa lee syeg mkox lo re zha kuu ndener, ne nzhab zha:
39 E os que iam na frente o repreendiam para que se calasse. Mas ele gritava cada vez mais: — Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
40 Tsa lee Jesús mlet, ne mnabee Jesús ngwaxii zha syeg. Ne leettsa mzin syeg lo Jesús. Tsa mnaabdiz Jesús lo syeg:
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. E, tendo ele chegado, Jesus perguntou:
41 ―¿Kwan nlaaza tsowʼn loʼa?
41 — O que você quer que eu lhe faça? Ele respondeu: — Senhor, que eu possa ver de novo.
42 Lee Jesús nzhab lo zha:
42 Jesus lhe disse:
43 Ne oraaka lee lo zha mzhaal, ne mndeke zha dits Jesús ne mbil zha lo Diox. Ne reta zha kuu mwii kuu ngok, noga re zhaʼa mbil lo Diox.
43 Imediatamente ele passou a ver de novo e seguia Jesus, glorificando a Deus. Também todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.