Lucas 16
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NVI
1 Tsa lee Jesús nzhab lo re zha kuu ngeteed lo Jesús:
1 Jesus disse aos seus discípulos: "O administrador de um homem rico foi acusado de estar desperdiçando os seus bens.
2 Tsa mrez rik mos kuu nke tsiin lo rik, ne nzhab rik lo mos: “Kwan re kuu nzhon na kwent chaana, ney lon. ¿Kwan ngetsowa kon re chaan na? Tak gagt raa gaka mos da.”
2 Então ele o chamou e lhe perguntou: ‘Que é isso que estou ouvindo a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode continuar sendo o administrador’.
3 Tsa mnda leettsoo mos ne nzhab mos: “¿Kwan tsowʼn nal, tak lee patron da taat raa tsiin keen? Gagt keen tsiin, ne nthoyʼn naabʼn gon.
3 "O administrador disse a si mesmo: ‘Meu senhor está me despedindo. Que farei? Para cavar não tenho força, e tenho vergonha de mendigar...
4 Ah, neʼa na kwan tsowʼn, tsa taa re men kuu wun, leettsa napt raa na tsiin keen.”
4 Já sei o que vou fazer para que, quando perder o meu emprego aqui, as pessoas me recebam em suas casas’.
5 Tsa mrez mos thibga thibga re zha kuu ndab lo patron mos, ne nzhab mos lo zha kuu ner: “¿Plal ndaba lo patron da?”
5 "Então chamou cada um dos devedores do seu senhor. Perguntou ao primeiro: ‘Quanto você deve ao meu senhor? ’
6 Tsa lee zhaʼa mkab ne nzhab: “Thib gayoo barril aseyt ndabʼn”. Tsa lee mos nzhab lo zha: “Lee xkeetsa nzhee, bluuzhe ne btexkwaa tedibe ne bkee loy leey nak garol gayoo barril aseyt”.
6 ‘Cem potes de azeite’, respondeu ele. "O administrador lhe disse: ‘Tome a sua conta, sente-se depressa e escreva cinqüenta’.
7 Tsa mnaabdiz mos lo tedib zha ne nzhab mos lo zha: “¿Plal ndaba?” Lee zhaʼa mkab ne nzhab: “Thib gayoo sak nzob xtil ndabʼn”. Tsa lee mos nzhab lo zha: “Lee xkeetsa nzhee, bluuzhe ne btexkwaa tedibe, ne bkee loy leey nak thap gal sak nzob xtil”.
7 "A seguir ele perguntou ao segundo: ‘E você, quanto deve? ’ ‘Cem tonéis de trigo’, respondeu ele. "Ele lhe disse: ‘Tome a sua conta e escreva oitenta’.
8 Ne leettsa mne patron mos kona, tsa nzhab patron: “Kwathoz nalatts zha baa, tsa naa xomod rid zha bluz”. Tak lee re men yezlyu ree mas nalatts yek zha lo re kuu yezlyu ree nake re zha kuu nzi lo xni.
8 "O senhor elogiou o administrador desonesto, porque agiu astutamente. Pois os filhos deste mundo são mais astutos no trato entre si do que os filhos da luz.
9 Tsa lee Jesús nzhab:
9 Por isso, eu lhes digo: usem a riqueza deste mundo ímpio para ganhar amigos, de forma que, quando ela acabar, estes os recebam nas moradas eternas.
10 Loka zha kuu wen nke tsiin tegal kon lut kwaa, tataka wen ke zha tsiin kon naroob kwaa, ne lee zha kuu nket tsiin wen kon lut kwaa, tataka went ke zha tsiin kon naroob kwaa.
10 "Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito, e quem é desonesto no pouco, também é desonesto no muito.
11 Ne os lee goo went mke goo tsiin kon temi yezlyu ree, ¿cho taa re kuu wlipaa lo goo tsa?
11 Assim, se vocês não forem dignos de confiança em lidar com as riquezas deste mundo ímpio, quem lhes confiará as verdadeiras riquezas?
12 Ne os lee goo mtsowt goo nali lo re kuu nagt chaan goo, ¿cho taa kuu ndoblo kayaa goo lo goo tsa?
12 E se vocês não forem dignos de confiança em relação ao que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 Neeka thib mos gagt ke tsiin lo chop patron, tak teyii mos ne mos thib zha ne kelaaz mos tedib zha, lee lo thib zha wen ke mos tsiin ne laa mos tedib zha. Gagt teke goo xnet Diox ne teke goo dits re kuu yezlyu ree.
13 "Nenhum servo pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará ao outro, ou se dedicará a um e desprezará ao outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
14 Per lee re fariseo mbin re kona, ne mzhizno zha Jesús, tak kwathoz ndablaaz zha temi.
14 Os fariseus, que amavam o dinheiro, ouviam tudo isso e zombavam de Jesus.
15 Tsa nzhab Jesús lo re zha:
15 Ele lhes disse: "Vocês são os que se justificam a si mesmos aos olhos dos homens, mas Deus conhece os corações de vocês. Aquilo que tem muito valor entre os homens é detestável aos olhos de Deus".
16 ’Asta leettsa mzin Juan kuu mtsowleyy re men, lee ley ne re kuu nzhab re profet mlortsin. Desde wiza asta nal ngetaa zha kwent Diiz Chul naa xomod nabee Diox leettsoo re men, ne reta zha nlaaz yelaaze.
16 "A Lei e os Profetas profetizaram até João. Desse tempo em diante estão sendo pregadas as boas novas do Reino de Deus, e todos tentam forçar sua entrada nele.
17 Mas nagant lux yezlyu ne yibaa, nake gagt lut kuu nke lo ley chaan Diox.
17 É mais fácil o céu e a terra desaparecerem do que cair da Lei o menor traço.
18 ’Os lee thib mbyi laa tsaal, ne kaa mbyi tedib ngot, ndaa mbyi falt lo Diox, ne loka mbyi kuu tseya kon ngot kuu mlaa zha, noga mbyiʼa ndaa falt lo Diox.
18 "Quem se divorciar de sua mulher e se casar com outra mulher estará cometendo adultério, e o homem que se casar com uma mulher divorciada do seu marido estará cometendo adultério".
19 Jesús mndaa tedib kwent nanzee, ne nzhab Jesús:
19 "Havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho fino e vivia no luxo todos os dias.
20 Ne noga ngoo thib mbyi prob kuu le Las, kuu dita mzaal yaaz, ne nyatob Las gax roo pwert zha rika, naab Las gon.
20 Diante do seu portão fora deixado um mendigo chamado Lázaro, coberto de chagas;
21 Lee mbyiʼa nlaaz tse leettsoo kon re kuu ndrethin roo mes rik. Ne lee re mbak nteeloz lo re yaaz kuu ndo mbyiʼa.
21 este ansiava comer o que caía da mesa do rico. Em vez disso, os cães vinham lamber as suas feridas.
22 Per thib wiz lee Las nguth, ne lee re mandad chaan Diox mndeno Las ta nzo Abraham. Ne leettsa mzin wiz lee rik nguth ne mkaats zha rik.
22 "Chegou o dia em que o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado.
23 ’Ne leettsa kwathoz ndakti rik gabil, tsa mlap lo rik ne mwii rik lee Abraham ndo tith, ne lee Las ndo lo Abraham.
23 No Hades, onde estava sendo atormentado, ele olhou para cima e viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.
24 Tsa dib gan rik nzhab rik: “Xutʼn Abraham, blat leettsooʼa neʼa na. Btaal Las tsa tenit Las yek kwen yaa Las, ne tee Las kwen Las lo lozʼn, tsa rozhyal lozʼn, tak kwathoz ndaktin lo bel nzhee.”
24 Então, chamou-o: ‘Pai Abraão, tem misericórdia de mim e manda que Lázaro molhe a ponta do dedo na água e refresque a minha língua, porque estou sofrendo muito neste fogo’.
25 Per lee Abraham nzhab lo rik: “Xgann na, btelaaz mkenoʼa lu reta kuu mndablaaza lo yezlyu, ne lee Las neeka thib kuu mkenot Las lo yezlyu, per nal lee Las naley nzo leettsoo ndo nzhee, ne lee lu ndakti baa.
25 "Mas Abraão respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a sua vida você recebeu coisas boas, enquanto que Lázaro recebeu coisas más. Agora, porém, ele está sendo consolado aqui e você está em sofrimento.
26 Ne noga, nzhee nzo thib ble thoz kuu ntow lo goo ne lo nee, tsa neeka thib zha kuu ndo nzhee gagt rid baa tegal nlaaz zha, ne neeka thib zha kuu ndo baa, gagt yaad nzhee tegal nlaaz zha.”
26 E além disso, entre vocês e nós há um grande abismo, de forma que os que desejam passar do nosso lado para o seu, ou do seu lado para o nosso, não conseguem’.
27 ’Tsa lee zha rik mkab ne nzhab: “Xutʼn Abraham, naabʼn loʼa, tsa taala Las ya liz xutʼn,
27 "Ele respondeu: ‘Então eu lhe suplico, pai: manda Lázaro ir à casa de meu pai,
28 tak napʼn gaay wetsʼn, ne nlazʼn ni Las lo re zha, tsa yaadt zha nzhee, tak kwathoz nati nzhee”.
28 pois tenho cinco irmãos. Deixa que ele os avise, a fim de que eles não venham também para este lugar de tormento’.
29 Per lee Abraham nzhab lo rik: “Napa zha re kuu mkee Moisés ne re kuu mkee re profet; ndoblo gon zha diiz re kuu nzhab re zhaʼa”.
29 "Abraão respondeu: ‘Eles têm Moisés e os Profetas; que os ouçam’.
30 Tsa lee rik mkab ne nzhab: “Xutʼn Abraham, gont zha diize, per os lee thib zha kuu ngutha ya lo re zha, tetsee zha mod went kuu nak zha ne tsowt raa zha kuu went ne teyelaaz zha Diox”.
30 " ‘Não, pai Abraão’, disse ele, ‘mas se alguém dentre os mortos fosse até eles, eles se arrependeriam’.
31 Per lee Abraham nzhab lo rik: “Os lee zha nlaazt zha gon zha diiz, re kuu nzhab Moisés ne re kuu nzhab re profet kuu ngoo ndala, gont zha diize, tegal thib re zha kuu ngutha roban ne yataa kwent lo zha”.
31 "Abraão respondeu: ‘Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.