Lucas 16
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NAA
1 Tsa lee Jesús nzhab lo re zha kuu ngeteed lo Jesús:
1 Jesus disse também aos seus discípulos:
2 Tsa mrez rik mos kuu nke tsiin lo rik, ne nzhab rik lo mos: “Kwan re kuu nzhon na kwent chaana, ney lon. ¿Kwan ngetsowa kon re chaan na? Tak gagt raa gaka mos da.”
2 Então, chamando-o, lhe disse: “Que é isto que ouço a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode mais ser o meu administrador.”
3 Tsa mnda leettsoo mos ne nzhab mos: “¿Kwan tsowʼn nal, tak lee patron da taat raa tsiin keen? Gagt keen tsiin, ne nthoyʼn naabʼn gon.
3 — O administrador, então, se pôs a pensar: “Que farei, agora que estou sendo demitido pelo meu patrão? Trabalhar na terra, não posso. De mendigar, tenho vergonha.
4 Ah, neʼa na kwan tsowʼn, tsa taa re men kuu wun, leettsa napt raa na tsiin keen.”
4 Já sei o que vou fazer, para que, quando for demitido, as pessoas me recebam em suas casas.”
5 Tsa mrez mos thibga thibga re zha kuu ndab lo patron mos, ne nzhab mos lo zha kuu ner: “¿Plal ndaba lo patron da?”
5 — Tendo chamado cada um dos devedores do seu patrão, perguntou ao primeiro: “Quanto você deve ao meu patrão?”
6 Tsa lee zhaʼa mkab ne nzhab: “Thib gayoo barril aseyt ndabʼn”. Tsa lee mos nzhab lo zha: “Lee xkeetsa nzhee, bluuzhe ne btexkwaa tedibe ne bkee loy leey nak garol gayoo barril aseyt”.
6 Ele respondeu: “Cem barris de azeite.” Então o administrador disse: “Pegue a sua conta, sente-se depressa e escreva cinquenta.”
7 Tsa mnaabdiz mos lo tedib zha ne nzhab mos lo zha: “¿Plal ndaba?” Lee zhaʼa mkab ne nzhab: “Thib gayoo sak nzob xtil ndabʼn”. Tsa lee mos nzhab lo zha: “Lee xkeetsa nzhee, bluuzhe ne btexkwaa tedibe, ne bkee loy leey nak thap gal sak nzob xtil”.
7 Depois, perguntou a outro: “E você, quanto deve?” Ele respondeu: “Cem sacos de trigo.” O administrador lhe disse: “Pegue a sua conta e escreva oitenta.”
8 Ne leettsa mne patron mos kona, tsa nzhab patron: “Kwathoz nalatts zha baa, tsa naa xomod rid zha bluz”. Tak lee re men yezlyu ree mas nalatts yek zha lo re kuu yezlyu ree nake re zha kuu nzi lo xni.
8 E o patrão elogiou o administrador infiel por sua esperteza. Porque os filhos do mundo são mais espertos na sua própria geração do que os filhos da luz.
9 Tsa lee Jesús nzhab:
9 — E eu recomendo a vocês: usem a riqueza injusta para fazer amigos, para que, quando a riqueza faltar, vocês sejam recebidos nos tabernáculos eternos.
10 Loka zha kuu wen nke tsiin tegal kon lut kwaa, tataka wen ke zha tsiin kon naroob kwaa, ne lee zha kuu nket tsiin wen kon lut kwaa, tataka went ke zha tsiin kon naroob kwaa.
10 — Quem é fiel no pouco também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco também é injusto no muito.
11 Ne os lee goo went mke goo tsiin kon temi yezlyu ree, ¿cho taa re kuu wlipaa lo goo tsa?
11 Portanto, se vocês não forem fiéis na aplicação da riqueza injusta, quem lhes confiará a verdadeira riqueza?
12 Ne os lee goo mtsowt goo nali lo re kuu nagt chaan goo, ¿cho taa kuu ndoblo kayaa goo lo goo tsa?
12 Se vocês não são fiéis na aplicação do que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 Neeka thib mos gagt ke tsiin lo chop patron, tak teyii mos ne mos thib zha ne kelaaz mos tedib zha, lee lo thib zha wen ke mos tsiin ne laa mos tedib zha. Gagt teke goo xnet Diox ne teke goo dits re kuu yezlyu ree.
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores; porque irá odiar um e amar o outro ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e à riqueza.
14 Per lee re fariseo mbin re kona, ne mzhizno zha Jesús, tak kwathoz ndablaaz zha temi.
14 Os fariseus, que eram avarentos, ouviam tudo isto e zombavam de Jesus.
15 Tsa nzhab Jesús lo re zha:
15 Mas Jesus lhes disse:
16 ’Asta leettsa mzin Juan kuu mtsowleyy re men, lee ley ne re kuu nzhab re profet mlortsin. Desde wiza asta nal ngetaa zha kwent Diiz Chul naa xomod nabee Diox leettsoo re men, ne reta zha nlaaz yelaaze.
16 — A Lei e os Profetas duraram até João; desde esse tempo o evangelho do Reino de Deus vem sendo anunciado, e todos se esforçam para entrar nele.
17 Mas nagant lux yezlyu ne yibaa, nake gagt lut kuu nke lo ley chaan Diox.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til sequer da Lei.
18 ’Os lee thib mbyi laa tsaal, ne kaa mbyi tedib ngot, ndaa mbyi falt lo Diox, ne loka mbyi kuu tseya kon ngot kuu mlaa zha, noga mbyiʼa ndaa falt lo Diox.
18 — Quem repudiar a sua mulher e casar com outra comete adultério; e aquele que casa com a mulher repudiada pelo marido também comete adultério.
19 Jesús mndaa tedib kwent nanzee, ne nzhab Jesús:
19 — Ora, havia certo homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo e que se alegrava todos os dias com grande ostentação.
20 Ne noga ngoo thib mbyi prob kuu le Las, kuu dita mzaal yaaz, ne nyatob Las gax roo pwert zha rika, naab Las gon.
20 Havia também certo mendigo, chamado Lázaro, coberto de feridas, que ficava deitado à porta da casa do rico.
21 Lee mbyiʼa nlaaz tse leettsoo kon re kuu ndrethin roo mes rik. Ne lee re mbak nteeloz lo re yaaz kuu ndo mbyiʼa.
21 Ele desejava alimentar-se das migalhas que caíam da mesa do rico, e até os cães vinham lamber-lhe as feridas.
22 Per thib wiz lee Las nguth, ne lee re mandad chaan Diox mndeno Las ta nzo Abraham. Ne leettsa mzin wiz lee rik nguth ne mkaats zha rik.
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para junto de Abraão. Morreu também o rico e foi sepultado.
23 ’Ne leettsa kwathoz ndakti rik gabil, tsa mlap lo rik ne mwii rik lee Abraham ndo tith, ne lee Las ndo lo Abraham.
23 — No inferno, estando em tormentos, o rico levantou os olhos e viu ao longe Abraão, e Lázaro junto dele.
24 Tsa dib gan rik nzhab rik: “Xutʼn Abraham, blat leettsooʼa neʼa na. Btaal Las tsa tenit Las yek kwen yaa Las, ne tee Las kwen Las lo lozʼn, tsa rozhyal lozʼn, tak kwathoz ndaktin lo bel nzhee.”
24 Então, gritando, disse: “Pai Abraão, tenha misericórdia de mim! E mande que Lázaro molhe a ponta do dedo em água e me refresque a língua, porque estou atormentado neste fogo.”
25 Per lee Abraham nzhab lo rik: “Xgann na, btelaaz mkenoʼa lu reta kuu mndablaaza lo yezlyu, ne lee Las neeka thib kuu mkenot Las lo yezlyu, per nal lee Las naley nzo leettsoo ndo nzhee, ne lee lu ndakti baa.
25 Mas Abraão disse: “Filho, lembre-se de que você recebeu os seus bens durante a sua vida, enquanto Lázaro só teve males. Agora, porém, ele está consolado aqui, enquanto você está em tormentos.
26 Ne noga, nzhee nzo thib ble thoz kuu ntow lo goo ne lo nee, tsa neeka thib zha kuu ndo nzhee gagt rid baa tegal nlaaz zha, ne neeka thib zha kuu ndo baa, gagt yaad nzhee tegal nlaaz zha.”
26 E, além de tudo, há um grande abismo entre nós e vocês, de modo que os que querem passar daqui até vocês não podem, nem os de lá passar para cá.”
27 ’Tsa lee zha rik mkab ne nzhab: “Xutʼn Abraham, naabʼn loʼa, tsa taala Las ya liz xutʼn,
27 Então o rico disse: “Pai, eu peço que mande Lázaro à minha casa paterna,
28 tak napʼn gaay wetsʼn, ne nlazʼn ni Las lo re zha, tsa yaadt zha nzhee, tak kwathoz nati nzhee”.
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham também para este lugar de tormento.”
29 Per lee Abraham nzhab lo rik: “Napa zha re kuu mkee Moisés ne re kuu mkee re profet; ndoblo gon zha diiz re kuu nzhab re zhaʼa”.
29 Abraão respondeu: “Eles têm Moisés e os Profetas; ouçam-nos.”
30 Tsa lee rik mkab ne nzhab: “Xutʼn Abraham, gont zha diize, per os lee thib zha kuu ngutha ya lo re zha, tetsee zha mod went kuu nak zha ne tsowt raa zha kuu went ne teyelaaz zha Diox”.
30 Mas ele insistiu: “Não, pai Abraão; se alguém dentre os mortos for até lá, eles irão se arrepender.”
31 Per lee Abraham nzhab lo rik: “Os lee zha nlaazt zha gon zha diiz, re kuu nzhab Moisés ne re kuu nzhab re profet kuu ngoo ndala, gont zha diize, tegal thib re zha kuu ngutha roban ne yataa kwent lo zha”.
31 Abraão, porém, lhe respondeu: “Se não ouvem Moisés e os Profetas, também não se deixarão convencer, mesmo que ressuscite alguém dentre os mortos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.