Lucas 14
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs BKJ
1 Thib wiz sabd, lee Jesús ngwa ndow liz thib fariseo, kuu nabee lo re fariseo, ne lee tedib net fariseo ngewii naa kwan tsow Jesús.
1 E aconteceu que, entrando ele na casa de um dos principais fariseus para comer pão no dia do shabat, eles o estavam observando.
2 Ne tya ndo thib zha kuu ndak yiz ki.
2 E eis que estava ali diante dele um certo homem hidrópico.
3 Tsa lee Jesús mnaabdiz lo re maestr chaan ley ne lo re fariseo, ne nzhab:
3 E Jesus, respondendo, falou aos doutores da lei e aos fariseus, dizendo: É lícito curar no dia do shabat?
4 Per mkabt re zha. Tsa lee Jesús mdiinn mbyiza ne mtegwe Jesús zha ne mtaal Jesús zha ndya zha.
4 E eles calaram-se. E tomando-o, ele o curou e o deixou ir;
5 Tsaraa nzhab Jesús lo re fariseo:
5 e perguntou-lhes, dizendo: Qual será de vós que, tendo um jumento ou boi que caindo em um poço, não o retira imediatamente no dia do shabat?
6 Ne neeka thib zha ngogt gakab lo Jesús.
6 E, novamente, eles não puderam lhe responder acerca dessas coisas.
7 Or mwii Jesús lee re zha kuu mrez zha lo ani, ngekwaan zha thib ta mas wen tob zha, tsa mre Jesús mni Jesús kon diiz nanzee lo re zha tedib welt, ne nzhab Jesús:
7 E ele propôs aos convidados uma parábola, reparando como eles escolhiam os principais lugares, dizendo-lhes:
8 ―Leettsa lee thib zha kweza yaʼa fandan, kwiita ta mas nataak toba, tak cha tsin tedib zha kuu mas nataak nake lu,
8 Quando tu fores convidado por algum homem para as bodas, não te assentes no primeiro lugar, para que não aconteça que esteja convidado um homem mais honrado do que tu,
9 tsa lee zha kuu mreza big ne loʼa: “Amig taa ta ndoba tob zha ree”. Tsa nathoy nzhaka yeteliʼa ne yaʼa toba lo bank kuu nzi asta dits re men.
9 e, vindo o que convidou a ti e a ele, te diga: Dá o lugar a este homem; e então com vergonha, tenhas de tomar um lugar inferior.
10 Kona mas wen leettsa kwez zha lu yaʼa lo thib fandan, asta par dits re zha toba, ne leettsa yaad zha kuu mreza, tsa ne zha loʼa: “Amig, briid toba asta delant”. Tsasi gaka zha kuu nataak taxal re zha kuu nzi ta nataak.
10 Mas, quando fores convidado, vai e assenta-te no lugar inferior, para que, quando vier o que te convidou, ele possa te dizer: Amigo, sobe para cá. Então, terás honra diante dos que estiverem assentados contigo na mesa.
11 Tak lee zha kuu ntsow nataak leeka lee, zhaʼa gak zha kuu nataagt, ne lee re zha kuu ntsow nataagt leeka lee, zhaʼa gak zha nataak.
11 Porque, qualquer que se exaltar a si mesmo, será humilhado, e aquele que se humilhar a si mesmo, será exaltado.
12 Tsa nzhab Jesús lo zha kuu mtsow fandan:
12 E ele disse também ao que o havia convidado: Quando deres um jantar ou uma ceia, não chames os teus amigos, nem os teus irmãos, nem os teus parentes, nem os teus vizinhos ricos, para que não aconteça que eles também te tornem a convidar, e te seja recompensado.
13 Kona mas wen leettsa tsowa thib ani, brez re prob, re tunk, re mthans ne re zha syeg,
13 Mas, quando tu deres um banquete, chama os pobres, aleijados, mancos e cegos;
14 tsa lee Diox taa re kuu wen loʼa, tak lee re zhaʼa gagt kix zha re kuu ndow zha loʼa, per leettsa tsin wiz kuu roban re zha kuu nali ngok lo Diox, tsa leeʼa kayaa kuu wen kuu mtsowa gan.
14 e tu serás abençoado; porque eles não podem te recompensar; pois tu serás recompensado na ressurreição dos justos.
15 Leettsa mbin thib zha kuu ndob roo mes kona, tsa nzhab zha lo Jesús:
15 E, ao ouvir estas coisas, um dos que estavam assentados com ele à mesa, disse-lhe: Abençoado é o que comer pão no reino de Deus.
16 Tsa lee Jesús mkab lo zhaʼa ne nzhab:
16 Então, ele lhe disse: Certo homem fez uma grande ceia e convidou a muitos;
17 Ne or mzin or kuu wu rtsee re men, tsa mtaal zha mos zha ngwane lo re zha kuu mrez zha: “De goo, tak reta kuu nziba”.
17 e enviou seu servo, na hora da ceia, para dizer aos convidados: Vinde, pois todas as coisas estão preparadas.
18 Per lee reta zha mndelo zha nzhab zha lo mos gagt ya zha. Lee thib zha nzhab: “Ngwalota mzhiin thib le yu, ne ndeche yatwiin loy, ta mod gagt yan; gaba lo zha kuu mtaala tsow zha perdon na”.
18 E todos em consenso começaram a dar desculpas. O primeiro disse-lhe: Eu comprei um pedaço de terra, e preciso ir vê-lo; peço-te que me desculpes.
19 Lee tedib zha nzhab: “Ngwalota mzhiin gaay net ngon, kona gagt yan; gaba lo zha kuu mtaala tsow zha perdon na”.
19 E outro disse: Eu comprei cinco juntas de bois, e vou examiná-las; peço-te que me desculpe.
20 Ne lee tedib zha nzhab: “Ngwalota mtseyan, kona gagt yan”.
20 E outro disse: Casei-me e, portanto, não posso ir.
21 Tsa lee mos mre ne mndaa kwent kona lo patron. Tsa lee patron mos kwathoz mndak leettsoo, ne nzhab lo mos: “Lijer gwa re net to ne re net thib dita yez, ne yaadnoʼa re zha prob, zha tunk, zha mthans ne re zha syeg”.
21 E, vindo aquele servo, anunciou essas coisas ao seu senhor. Então, o dono da casa, irritado, disse ao seu servo: Sai depressa pelas ruas e becos da cidade e traze aqui os pobres, e os aleijados, e os coxos, e os cegos.
22 Ne leettsa mretab mos nzhab mos: “Zha Nabee, mtsowa na kuu mnabeeʼa lon, per bee nzo raa ta tob masraa men”.
22 E disse o servo: Senhor, está feito como tu ordenaste, e ainda há lugar.
23 Tsa lee patron nzhab lo mos: “Gwa re net yez ne re net kuu nda wan, ne btsow fwers re zha tsa yaad zha, tsa tse lizʼn.
23 E disse o senhor ao servo: Sai pelas estradas e sendas, e obriga-os a entrar, para que a minha casa possa estar cheia.
24 Tak lee na ni, neeka thib re zha kuu mrezʼn ner, wut kuu mtsowʼn.”
24 Porque eu vos digo: Que nenhum daqueles homens que foram convidados provará a minha ceia.
25 Ne kwathoz men mndeke dits Jesús, tsa mtsere lo Jesús ne nzhab Jesús lo re zha:
25 E iam com ele grandes multidões; e, voltando-se, disse-lhes:
26 ―Os lee thib zha nlaaz teke ditsʼn, ne nket leettsoo zha na masraa nake xut zha ne xnaa zha, ne tsaal zha, ne zhiinn zha, ne wets zha ne btan zha ne leeka lee zha, gagt gak zha, thib zha kuu teke ditsʼn.
26 Se algum homem vier a mim, e não aborrecer a seu pai, e mãe, e esposa, e filhos, e irmãos, e irmãs, sim, e também a sua própria vida, ele não pode ser meu discípulo.
27 Ne os kot zha leettsoo zha thib gath zha tak nyelaaz zha na, ne teket zha ditsʼn, gagt gak zha thib zha da.
27 E quem não carregar a sua cruz, e não vir após mim, não pode ser meu discípulo.
28 Tak os lee thib zha nlaaz ta thib yuu, ndoblo koo zha kwent naa chu tegaa temi lo zha par taa zha yuu.
28 Porque qual de vós, querendo edificar uma torre, não se assenta primeiro para calcular o seu custo, para ver se tem o suficiente para acabá-la?
29 Tak os lee zha tob zha simyent ne tsowt zha gan taa zha yuu, tsa lee re zha kuu wiiy telo zha zhizno zha zha,
29 Para não acontecer que, depois de haver posto os alicerces, e não sendo capaz de acabá-la, todos os que a virem comecem a escarnecer dele,
30 ne gab zha: “Anta mtob zha baa simyent ne mtsowt zha gan gata zha yuu”.
30 dizendo: Este homem começou a edificar e não foi capaz de acabar.
31 Ne tataka, os lee thib rey, nlaaz yo kon tedib rey, ner ndoblo tob rey ne tsow rey xgab, naa chu tak yo rey kon tsii mil soldad chaan rey, kon tedib rey kuu ndyaad kon thib gal mil soldad.
31 Ou qual é o rei que, indo guerrear contra outro rei, não se assenta primeiro a se aconselhar se com dez mil é capaz de sair ao encontro do que vem contra ele com vinte mil?
32 Ne os lee rey ne rey gagt yo rey kon tedib reya; leettsa lee tedib reya bee ndo tith, tsa ndoblo rey taal thib zha kuu ya ni lo tedib reya, tsa wen kwin re zha ne yot zha.
32 Do contrário, estando o outro ainda longe, ele envia embaixadores e pede condições de paz.
33 Ne tataka, os lee goo laat goo re kuu nap goo, gagt gak goo zha kuu teke ditsʼn.
33 Assim, pois, qualquer de vós que não renunciar a tudo quanto tem, não pode ser meu discípulo.
34 ’Wen ted leettsa natsig ted, per os lee ted natsigt raa ted, gagt raa gak natsig ted tedib welt.
34 Sal é bom; mas, se ele perder o sabor, com que se há de temperar?
35 Neeka lortsin raa ted par gak ted beww, neeka par gake yu sinke tabaata kobi zhay. ¡Os lee goo ndob nza goo ndoblo yen goo koree!
35 Nem servirá para a terra, nem para adubo; mas homens lançam-no fora. Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.