Lucas 13
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NAA
1 Ne leeka thib re wiza, ngwa chop tson zha nzhab lo Jesús, lee Pilat mbeth chop tson zha yezlyu Galilea, ne mchuuxnit Pilat ren re zhaʼa kon ren re maa kuu mndaa re zhaʼa lo Diox.
1 Naquela mesma ocasião, estavam ali algumas pessoas que falaram para Jesus a respeito dos galileus cujo sangue Pilatos havia misturado com os sacrifícios que os mesmos realizavam.
2 Tsa nzhab Jesús lo re zha:
2 Então Jesus lhes disse:
3 Per lee na ni lo goo, nagte tata; ne os lee goo laat goo re mod went kuu nak goo, ne yelaazt goo Diox, noga goo tath goo.
3 Digo a vocês que não eram; se, porém, não se arrependerem, todos vocês também perecerão.
4 Ne, ¿kwan ntsow goo xgab? Leettsa mla thib yuu naro dits re tsiinbtson zha, thib ta le Siloé ne nguth re zha, ¿chu ntsow goo xgab masraa ndab re zhaʼa falt nake re zha yez Jerusalén?
4 E, quanto àqueles dezoito sobre os quais desabou a torre de Siloé e os matou, vocês pensam que eles eram mais culpados do que todos os outros moradores de Jerusalém?
5 Bren ganin lo goo, nagte tata; os lee goo laat goo re mod went kuu nak goo, ne yelaazt goo Diox, noga goo gath.
5 Digo a vocês que não eram; mas, se não se arrependerem, todos vocês também perecerão.
6 Tsa lee Jesús nzhab tedib kwent nanzee lo re zha, ne nzhab Jesús:
6 E Jesus contou a seguinte parábola:
7 Tsa nzhab zha lo zha kuu nkenap yu zha: “Wii, ndaʼa tson liin thibka nyalʼn nyaadkwaan na xle lo ya ree, per neeka thib welt nzaltʼn xle lo ya. Bgay tak ntetsaay yu da.”
7 Então disse ao homem que cuidava da vinha: “Já faz três anos que venho procurar fruto nesta figueira e não encontro nada. Portanto, corte-a! Por que ela ainda está ocupando inutilmente a terra?”
8 Per lee zha kuu nke tsiin lo zha, nzhab: “Zha Nabee, btaane tedib liin, nal teleen yu xanne ne gon bewgwe,
8 Mas o homem que cuidava da vinha respondeu: “Senhor, deixe-a ainda este ano, até que eu escave ao redor dela e ponha estrume.
9 ne os leey taay xle ya wene, per os leey taate xle tsa ga nay”.
9 Se vier a dar fruto, muito bem. Se não der fruto, o senhor poderá cortá-la.”
10 Jesús mloo lo re men ta nkaltaa zha nteed zha xkiiz Diox wiz kuu ndroxkwan zha.
10 Num sábado, Jesus estava ensinando numa das sinagogas.
11 Ne tya ndo thib ngot kuu ndaʼa tsiinbtson liin ndakti lo thib mbi went, kuu ndaat diiz li dits ngot.
11 E chegou ali uma mulher possuída de um espírito de enfermidade, havia já dezoito anos; ela andava encurvada, sem poder se endireitar de modo nenhum.
12 Ne leettsa mwii Jesús zha, tsa mrez Jesús zha, ne nzhab Jesús lo zha:
12 Ao vê-la, Jesus a chamou e lhe disse:
13 Ne mxoob Jesús yaa Jesús dits zha, ne oraaka lee dits zha mli, ne mndelo zha mbil zha lo Diox.
13 E, impondo-lhe as mãos, ela imediatamente se endireitou e dava glória a Deus.
14 Tsa lee zha kuu nabee ta nkaltaa re zha nzhool zha lo Diox, mkezhyan zha, tak lee Jesús mtegwe thib ngot wiz kuu ndroxkwan re zha, tsa nzhab zhaʼa lo re men:
14 O chefe da sinagoga, indignado por ver que Jesus curava no sábado, disse à multidão: — Há seis dias em que se deve trabalhar. Venham nesses dias para serem curados, mas não no sábado.
15 Tsa lee Jesús mkab ne nzhab:
15 Porém o Senhor lhe respondeu:
16 Ne lee ngot ree, nak zha raz chaan Abraham, ne ndaʼa tsiinbtson liin naliib zha lo Maxuuy, ne ¿chu ndoblot laa ngot nal wiz kuu ndroxkwanaa?
16 Por que motivo não se devia livrar deste cativeiro, em dia de sábado, esta filha de Abraão, a quem Satanás trazia presa há dezoito anos?
17 Leettsa ngwalo nzhab Jesús kona, reta zha kuu nayii ne Jesús mthoy zha, per lee re men kwathoz naley ngoo leettsoo mwii re kuu thoz kuu mtsow Jesús.
17 Tendo Jesus dito estas palavras, todos os seus adversários ficaram envergonhados. Entretanto, o povo se alegrava por todos os feitos gloriosos que Jesus realizava.
18 Tsa lee Jesús nzhab lo re men:
18 Jesus disse:
19 Leey nak taxal thib mbiz mostaz kuu ngonn thib mbyi lo yu mbyi. Mlene, mzhene ne ngoke thib ya, tsa lee re min mdexkwaa lyaat lo re zhite.
19 É semelhante a um grão de mostarda, que um homem plantou na sua horta; e cresceu e fez-se árvore; e as aves do céu se aninharam nos seus ramos.
20 Noga nzhab Jesús:
20 Disse mais:
21 Leey nak taxal lebadur kuu mloo thib ngot leen tson medid arin, tsa tsowe yezhoob koob.
21 É semelhante ao fermento que uma mulher pegou e misturou em três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
22 Ne leettsa ndo Jesús net nda Jesús Jerusalén, tsa mloo Jesús lo re zha kuu nzo re yez ne lo re zha kuu nzo re ranch ta ndriid Jesús.
22 Jesus passava por cidades e aldeias, ensinando e caminhando para Jerusalém.
23 Tsa lee thib zha mnaabdiz lo Jesús, ne nzhab:
23 E alguém lhe perguntou: — Senhor, são poucos os que são salvos?
24 ―Bxek goo tsa tetsow goo gan tab goo roo pwert kuu naya, tak wlipaa na nin lo goo, kwathoz zha kwaan zha tab zha, per tsowt zha gan tab zha.
24 Jesus respondeu:
25 ’Ne leettsa lee zha kuu nak chaan yuu yeteli tow roo yuu, tsa lee re goo kuu yaan lee teez goo roo yuu, ne gab goo: “Zha Nabee, xaal roo yuu lo nee”. Tsa lee Zha Nabee kab lo goo ne ne: “Nlebeetʼn goo, ne neeka netʼn naa cho nak goo”.
25 Quando o dono da casa se tiver levantado e fechado a porta, e vocês, do lado de fora, começarem a bater, dizendo: “Senhor, abra a porta para nós”, ele responderá: “Não sei de onde vocês são.”
26 Tsa lee re goo telo ne lon: “Ndow nee kon lu ne ngwii nee kon lu, ne lu mloo lo re tawlaz nee re net”.
26 Então vocês dirão: “Comíamos e bebíamos com o senhor. Além disso, o senhor ensinava em nossas ruas.”
27 Per lee na ni lo re goo tedib welt: “Nlebeetʼn goo, neeka netʼn naa cho zha goo; beche goo lon, zha kuu ntsow kuu went”.
27 Mas ele dirá a vocês: “Não sei de onde vocês são; afastem-se de mim, vocês todos que praticam o mal.”
28 Ne tsa gonn goo ne tub keley goo, or wii goo Abraham, Isaac, Kob ne reta profet, re zha kuu nzo yibaa ta nabee Diox, ne lee re goo yaan lee.
28 Ali haverá choro e ranger de dentes, quando vocês virem Abraão, Isaque, Jacó e todos os profetas no Reino de Deus, mas vocês lançados fora.
29 Tak kwathoz re zha kuu nzo dib naxta lo yezlyu, yaad tob roo mes leen yibaa ta nabee Diox.
29 Muitos virão do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul e tomarão lugar à mesa no Reino de Deus.
30 Ne nzo chop tson goo kuu nataagt nal, gak nataak tsya; ne lee re goo kuu nataak nal, lee tsya gak goo zha nataagt.
30 Porém, de fato, há últimos que serão primeiros, e primeiros que serão últimos.
31 Ne lee chop tson fariseo mbig lo Jesús, ne nzhab:
31 Naquela mesma hora, alguns fariseus vieram para dizer a Jesus: — Vá embora daqui, porque Herodes quer matá-lo.
32 Lee Jesús mkab ne nzhab:
32 Ele, porém, lhes respondeu:
33 Per ndoblo ndaka na xnetʼn, naltseree yee ne wiz. Tak ndoblot gath thib profet ta nagt Jerusalén.
33 Porém, preciso caminhar hoje, amanhã e depois, porque não se espera que um profeta morra fora de Jerusalém.
34 ’¡Men Jerusalén, men Jerusalén, goo kuu nzhuth re profet ne nkee ke yek re zha kuu ntaal Diox lo goo! ¡Tyen welt ngwalazʼn gathopʼn re zhiinn goo, taxal nthop ngid re bich ngid xann xiil ngid, per mzhyalt goo!
34 — Jerusalém, Jerusalém! Você mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha ajunta os do seu próprio ninho debaixo das asas, mas vocês não quiseram!
35 Wii goo, lee ta nzo goo yaan wan; ne wlipaa na nin lo goo, bret raa goo wii goo na, asta leettsa tsin wiz kuu gab goo: “¡Kwathoz wen nak zha kuu ndyaad kon yalnabee chaan Zha Nabee!”
35 Eis que a casa de vocês ficará deserta. E eu afirmo a vocês que não me verão mais, até que venham a dizer: “Bendito o que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.