Lucas 13

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ne leeka thib re wiza, ngwa chop tson zha nzhab lo Jesús, lee Pilat mbeth chop tson zha yezlyu Galilea, ne mchuuxnit Pilat ren re zhaʼa kon ren re maa kuu mndaa re zhaʼa lo Diox.
1 Naquela mesma ocasião, chegando alguns, falavam a Jesus a respeito dos galileus cujo sangue Pilatos misturara com os sacrifícios que os mesmos realizavam.
2 Tsa nzhab Jesús lo re zha:
2 Ele, porém, lhes disse: Pensais que esses galileus eram mais pecadores do que todos os outros galileus, por terem padecido estas coisas?
3 Per lee na ni lo goo, nagte tata; ne os lee goo laat goo re mod went kuu nak goo, ne yelaazt goo Diox, noga goo tath goo.
3 Não eram, eu vo-lo afirmo; se, porém, não vos arrependerdes, todos igualmente perecereis.
4 Ne, ¿kwan ntsow goo xgab? Leettsa mla thib yuu naro dits re tsiinbtson zha, thib ta le Siloé ne nguth re zha, ¿chu ntsow goo xgab masraa ndab re zhaʼa falt nake re zha yez Jerusalén?
4 Ou cuidais que aqueles dezoito sobre os quais desabou a torre de Siloé e os matou eram mais culpados que todos os outros habitantes de Jerusalém?
5 Bren ganin lo goo, nagte tata; os lee goo laat goo re mod went kuu nak goo, ne yelaazt goo Diox, noga goo gath.
5 Não eram, eu vo-lo afirmo; mas, se não vos arrependerdes, todos igualmente perecereis.
6 Tsa lee Jesús nzhab tedib kwent nanzee lo re zha, ne nzhab Jesús:
6 Então, Jesus proferiu a seguinte parábola: Certo homem tinha uma figueira plantada na sua vinha e, vindo procurar fruto nela, não achou.
7 Tsa nzhab zha lo zha kuu nkenap yu zha: “Wii, ndaʼa tson liin thibka nyalʼn nyaadkwaan na xle lo ya ree, per neeka thib welt nzaltʼn xle lo ya. Bgay tak ntetsaay yu da.”
7 Pelo que disse ao viticultor: Há três anos venho procurar fruto nesta figueira e não acho; podes cortá-la; para que está ela ainda ocupando inutilmente a terra?
8 Per lee zha kuu nke tsiin lo zha, nzhab: “Zha Nabee, btaane tedib liin, nal teleen yu xanne ne gon bewgwe,
8 Ele, porém, respondeu: Senhor, deixa-a ainda este ano, até que eu escave ao redor dela e lhe ponha estrume.
9 ne os leey taay xle ya wene, per os leey taate xle tsa ga nay”.
9 Se vier a dar fruto, bem está; se não, mandarás cortá-la.
10 Jesús mloo lo re men ta nkaltaa zha nteed zha xkiiz Diox wiz kuu ndroxkwan zha.
10 Ora, ensinava Jesus no sábado numa das sinagogas.
11 Ne tya ndo thib ngot kuu ndaʼa tsiinbtson liin ndakti lo thib mbi went, kuu ndaat diiz li dits ngot.
11 E veio ali uma mulher possessa de um espírito de enfermidade, havia já dezoito anos; andava ela encurvada, sem de modo algum poder endireitar-se.
12 Ne leettsa mwii Jesús zha, tsa mrez Jesús zha, ne nzhab Jesús lo zha:
12 Vendo-a Jesus, chamou-a e disse-lhe: Mulher, estás livre da tua enfermidade;
13 Ne mxoob Jesús yaa Jesús dits zha, ne oraaka lee dits zha mli, ne mndelo zha mbil zha lo Diox.
13 e, impondo-lhe as mãos, ela imediatamente se endireitou e dava glória a Deus.
14 Tsa lee zha kuu nabee ta nkaltaa re zha nzhool zha lo Diox, mkezhyan zha, tak lee Jesús mtegwe thib ngot wiz kuu ndroxkwan re zha, tsa nzhab zhaʼa lo re men:
14 O chefe da sinagoga, indignado de ver que Jesus curava no sábado, disse à multidão: Seis dias há em que se deve trabalhar; vinde, pois, nesses dias para serdes curados e não no sábado.
15 Tsa lee Jesús mkab ne nzhab:
15 Disse-lhe, porém, o Senhor: Hipócritas, cada um de vós não desprende da manjedoura, no sábado, o seu boi ou o seu jumento, para levá-lo a beber?
16 Ne lee ngot ree, nak zha raz chaan Abraham, ne ndaʼa tsiinbtson liin naliib zha lo Maxuuy, ne ¿chu ndoblot laa ngot nal wiz kuu ndroxkwanaa?
16 Por que motivo não se devia livrar deste cativeiro, em dia de sábado, esta filha de Abraão, a quem Satanás trazia presa há dezoito anos?
17 Leettsa ngwalo nzhab Jesús kona, reta zha kuu nayii ne Jesús mthoy zha, per lee re men kwathoz naley ngoo leettsoo mwii re kuu thoz kuu mtsow Jesús.
17 Tendo ele dito estas palavras, todos os seus adversários se envergonharam. Entretanto, o povo se alegrava por todos os gloriosos feitos que Jesus realizava.
18 Tsa lee Jesús nzhab lo re men:
18 E dizia: A que é semelhante o reino de Deus, e a que o compararei?
19 Leey nak taxal thib mbiz mostaz kuu ngonn thib mbyi lo yu mbyi. Mlene, mzhene ne ngoke thib ya, tsa lee re min mdexkwaa lyaat lo re zhite.
19 É semelhante a um grão de mostarda que um homem plantou na sua horta; e cresceu e fez-se árvore; e as aves do céu aninharam-se nos seus ramos.
20 Noga nzhab Jesús:
20 Disse mais: A que compararei o reino de Deus?
21 Leey nak taxal lebadur kuu mloo thib ngot leen tson medid arin, tsa tsowe yezhoob koob.
21 É semelhante ao fermento que uma mulher tomou e escondeu em três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
22 Ne leettsa ndo Jesús net nda Jesús Jerusalén, tsa mloo Jesús lo re zha kuu nzo re yez ne lo re zha kuu nzo re ranch ta ndriid Jesús.
22 Passava Jesus por cidades e aldeias, ensinando e caminhando para Jerusalém.
23 Tsa lee thib zha mnaabdiz lo Jesús, ne nzhab:
23 E alguém lhe perguntou: Senhor, são poucos os que são salvos?
24 ―Bxek goo tsa tetsow goo gan tab goo roo pwert kuu naya, tak wlipaa na nin lo goo, kwathoz zha kwaan zha tab zha, per tsowt zha gan tab zha.
24 Respondeu-lhes: Esforçai-vos por entrar pela porta estreita, pois eu vos digo que muitos procurarão entrar e não poderão.
25 ’Ne leettsa lee zha kuu nak chaan yuu yeteli tow roo yuu, tsa lee re goo kuu yaan lee teez goo roo yuu, ne gab goo: “Zha Nabee, xaal roo yuu lo nee”. Tsa lee Zha Nabee kab lo goo ne ne: “Nlebeetʼn goo, ne neeka netʼn naa cho nak goo”.
25 Quando o dono da casa se tiver levantado e fechado a porta, e vós, do lado de fora, começardes a bater, dizendo: Senhor, abre-nos a porta, ele vos responderá: Não sei donde sois.
26 Tsa lee re goo telo ne lon: “Ndow nee kon lu ne ngwii nee kon lu, ne lu mloo lo re tawlaz nee re net”.
26 Então, direis: Comíamos e bebíamos na tua presença, e ensinavas em nossas ruas.
27 Per lee na ni lo re goo tedib welt: “Nlebeetʼn goo, neeka netʼn naa cho zha goo; beche goo lon, zha kuu ntsow kuu went”.
27 Mas ele vos dirá: Não sei donde vós sois; apartai-vos de mim, vós todos os que praticais iniquidades.
28 Ne tsa gonn goo ne tub keley goo, or wii goo Abraham, Isaac, Kob ne reta profet, re zha kuu nzo yibaa ta nabee Diox, ne lee re goo yaan lee.
28 Ali haverá choro e ranger de dentes, quando virdes, no reino de Deus, Abraão, Isaque, Jacó e todos os profetas, mas vós, lançados fora.
29 Tak kwathoz re zha kuu nzo dib naxta lo yezlyu, yaad tob roo mes leen yibaa ta nabee Diox.
29 Muitos virão do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul e tomarão lugares à mesa no reino de Deus.
30 Ne nzo chop tson goo kuu nataagt nal, gak nataak tsya; ne lee re goo kuu nataak nal, lee tsya gak goo zha nataagt.
30 Contudo, há últimos que virão a ser primeiros, e primeiros que serão últimos.
31 Ne lee chop tson fariseo mbig lo Jesús, ne nzhab:
31 Naquela mesma hora, alguns fariseus vieram para dizer-lhe: Retira-te e vai-te daqui, porque Herodes quer matar-te.
32 Lee Jesús mkab ne nzhab:
32 Ele, porém, lhes respondeu: Ide dizer a essa raposa que, hoje e amanhã, expulso demônios e curo enfermos e, no terceiro dia, terminarei.
33 Per ndoblo ndaka na xnetʼn, naltseree yee ne wiz. Tak ndoblot gath thib profet ta nagt Jerusalén.
33 Importa, contudo, caminhar hoje, amanhã e depois, porque não se espera que um profeta morra fora de Jerusalém.
34 ’¡Men Jerusalén, men Jerusalén, goo kuu nzhuth re profet ne nkee ke yek re zha kuu ntaal Diox lo goo! ¡Tyen welt ngwalazʼn gathopʼn re zhiinn goo, taxal nthop ngid re bich ngid xann xiil ngid, per mzhyalt goo!
34 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te foram enviados! Quantas vezes quis eu reunir teus filhos como a galinha ajunta os do seu próprio ninho debaixo das asas, e vós não o quisestes!
35 Wii goo, lee ta nzo goo yaan wan; ne wlipaa na nin lo goo, bret raa goo wii goo na, asta leettsa tsin wiz kuu gab goo: “¡Kwathoz wen nak zha kuu ndyaad kon yalnabee chaan Zha Nabee!”
35 Eis que a vossa casa vos ficará deserta. E em verdade vos digo que não mais me vereis até que venhais a dizer:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.