Lucas 10
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs VC
1 Leettsa ngwalo mriid re koree, tsa lee Zha Nabee mli tson galbtsii chop zha, ne mtaal Jesús chopga chopga zha tener lo Jesús, tsa ya zha re yez ta naka diiz ya Jesús.
1 Depois disso, designou o Senhor ainda setenta e dois outros discípulos e mandou-os, dois a dois, adiante de si, por todas as cidades e lugares para onde ele tinha de ir.
2 Tsa nzhab Jesús lo re zha:
2 Disse-lhes: Grande é a messe, mas poucos são os operários. Rogai ao Senhor da messe que mande operários para a sua messe.
3 Gwa goo, ne wen wii goo, tak lee na ngetaal goo taxal mbak zhiil xid re mbeez kuu nayii.
3 Ide; eis que vos envio como cordeiros entre lobos.
4 Ne neeka thib kwaa gwet goo, gwet goo bols kuu yo re chaan goo, neeka temi, neeka tedib net labyid, ne kwetta goo tediz goo lo neeka thib zha net.
4 Não leveis bolsa nem mochila, nem calçado e a ninguém saudeis pelo caminho.
5 Ne leettsa tab goo leen thib yuu, ner bni goo “diox” gab goo: “Wen kwin re goo kuu nzo yuu ree”.
5 Em toda casa em que entrardes, dizei primeiro: Paz a esta casa!
6 Ne os lee re zha kuu nzo yuuʼa ndoblo zha kayaa zha re diiz wen kuu ni goo lo zha, tekayaa zhay, per os lee zha ndoblot zha kayaa zhay yaante lo zha.
6 Se ali houver algum homem pacífico, repousará sobre ele a vossa paz; mas, se não houver, ela tornará para vós.
7 Ne kwet goo yuuʼa, ne dow goo ne gwii goo loka kuu taa zha lo goo, tak lee zha kuu nke tsiin ndoblo gax kaa zha. Ne yat goo thib yuu tedib yuu.
7 Permanecei na mesma casa, comei e bebei do que eles tiverem, pois o operário é digno do seu salário. Não andeis de casa em casa.
8 Ne loka yez ta ya goo ne kayaa zha goo, dow goo loka kuu tsib zha lo goo,
8 Em qualquer cidade em que entrardes e vos receberem, comei o que se vos servir.
9 ne btegwe goo re mbyiz kuu nzo yeza, ne gab goo lo re zha: “Lee wiz kuu nabee Zha Nabee lo goo mzin gaxa lo goo”.
9 Curai os enfermos que nela houver e dizei-lhes: O Reino de Deus está próximo.
10 Per os tsin goo thib yez ta kayaat zha goo, broo goo yeza ne gab goo lo zha:
10 Mas se entrardes nalguma cidade e não vos receberem, saindo pelas suas praças, dizei:
11 “¡Asta yuyaaz laz goo kuu mke nii nee, tsib neey tsa yaane! Tsa ne re tawlaz goo lee goo mkayaat nee. Per ndoblo ne goo koree: Lee wiz kuu nabee Diox mzin gaxa lo goo.”
11 Até o pó que se nos pegou da vossa cidade, sacudimos contra vós; sabei, contudo, que o Reino de Deus está próximo.
12 Tak wlipaa na nin, lee wiz kuu naab Diox kwent lo reta men, lee yalti kuu rid re zha yeza, gak masraa nati nake yalti kuu rid re zha yez Sodoma.
12 Digo-vos: naqueles dias haverá um tratamento menos rigoroso para Sodoma.
13 ’¡Aka nalatt rid re goo zha yez Corazín! ¡Aka nalatt rid re goo zha yez Betsaida! ¡Aka nalatt rid goo yalti! Os leen yez Tiro ne Sidón gagak re kuu thoz ree kuu ngok lo re goo, ndaʼa wiz gatsee zha mod nak zha ne gagok zha lar kuu nambaat ne gatob zha lo di, tsa galoo zha lee leettsoo zha kwathoz nabil nzo por re falt kuu mtsow zha lo Diox.
13 Ai de ti, Corozaim! Ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e Sidônia tivessem sido feitos os prodígios que foram realizados em vosso meio, há muito tempo teriam feito penitência, cobrindo-se de saco e cinza.
14 Kona lee wiz kuu naab Diox kwent lo reta men, lee yalti kuu rid goo gak masraa nati, nake yalti kuu rid re zha yez Tiro ne Sidón.
14 Por isso haverá no dia do juízo menos rigor para Tiro e Sidônia do que para vós.
15 Ne lee re goo zha yez Capernaúm, ¿chu ntsow goo xgab lee goo tsin yibaa? ¡Nagte tata, sinke lee goo tsin asta xann ta nak Hades ta nzo xbi re zha nguth!
15 E tu, Cafarnaum, que te elevas até o céu, serás precipitada até aos infernos.
16 Tsa nzhab Jesús lo re zha kuu mtaal Jesús re yeza:
16 Quem vos ouve, a mim ouve; e quem vos rejeita, a mim rejeita; e quem me rejeita, rejeita aquele que me enviou.
17 Leettsa mretab re tson galbtsii chop zha kuu mtaal Jesús re yez, kwathoz naley nzo leettsoo re zha, ne nzhab zha:
17 Voltaram alegres os setenta e dois, dizendo: Senhor, até os demônios se nos submetem em teu nome!
18 Tsa lee Jesús nzhab lo re zha:
18 Jesus disse-lhes: Vi Satanás cair do céu como um raio.
19 ’Mndan yalnabee lo goo, tsa lo goo dits mbeel ne dits mbezhub, ne mndan yalnabee lo goo tsow goo gan lo yalney chaan Maxuuy, ne yent kwan tak goo.
19 Eis que vos dei poder para pisar serpentes, escorpiões e todo o poder do inimigo.
20 Ne ndoblot yo naley leettsoo goo, tak nzhon re mbi fyer diiz lo goo, sinke naley bloo goo leettsoo goo, tak lee le goo nkeʼa yibaa.
20 Contudo, não vos alegreis porque os espíritos vos estão sujeitos, mas alegrai-vos de que os vossos nomes estejam escritos nos céus.
21 Ne leeka ora lee Mbi Nayon mtsow kwathoz naley ngoo leettsoo Jesús, ne nzhab Jesús:
21 Naquele mesma hora, Jesus exultou de alegria no Espírito Santo e disse: Pai, Senhor do céu e da terra, eu te dou graças porque escondeste estas coisas aos sábios e inteligentes e as revelaste aos pequeninos. Sim, Pai, bendigo-te porque assim foi do teu agrado.
22 ’Reta kwaa mndaa Xutʼn lon. Ne neeka thib zha net cho nakʼn, sinke beeta Xutʼn ne cho nakʼn. Ne neeka thib zha net cho nak Xutʼn, sinke beeta na ne cho nak Xutʼn, ne lo re zha kuu nlazʼn lebee zha Xutʼn, tetsowʼn lebee zha Xutʼn.
22 Todas as coisas me foram entregues por meu Pai. Ninguém conhece quem é o Filho senão o Pai, nem quem é o Pai senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 Tsa mwii Jesús lo re zha kuu ngeteed lo Jesús, ne nzhab Jesús lo re zha:
23 E voltou-se para os seus discípulos, e disse: Ditosos os olhos que vêem o que vós vedes,
24 Tak wlipaa na nin lo goo, tyen re profet ne tyen re rey ngwalaaz gagwii re kuu ngewii goo, per mwiit zhay, ne ngwalaaz zha gagon zha re kuu ngeyon goo per mbint zhay.
24 pois vos digo que muitos profetas e reis desejaram ver o que vós vedes, e não o viram; e ouvir o que vós ouvis, e não o ouviram.
25 Tsa lee thib maestr kuu nloo xkiiz Diox, ngwateli ne mnaabdiz lo Jesús, tak nlaaz zha yetsal zha thib kuu keki zha Jesús, tsa nzhab zha:
25 Levantou-se um doutor da lei e, para pô-lo à prova, perguntou: Mestre, que devo fazer para possuir a vida eterna?
26 Jesús mkab ne nzhab:
26 Disse-lhe Jesus: Que está escrito na lei? Como é que lês?
27 Lee maestr kuu nloo xkiiz Diox mkab, ne nzhab:
27 Respondeu ele: Amarás o Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, de todas as tuas forças e de todo o teu pensamento {Dt 6,5}; e a teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
28 Jesús mkab lo zha, ne nzhab:
28 Falou-lhe Jesus: Respondeste bem; faze isto e viverás.
29 Per lee zha nlaaz gab, nyent zha kona, tsa mnaabdiz zha lo Jesús, ne nzhab zha:
29 Mas ele, querendo justificar-se, perguntou a Jesus: E quem é o meu próximo?
30 Tsa lee Jesús mkab lo zha, ne nzhab:
30 Jesus então contou: Um homem descia de Jerusalém a Jericó, e caiu nas mãos de ladrões, que o despojaram; e depois de o terem maltratado com muitos ferimentos, retiraram-se, deixando-o meio morto.
31 Tsa lee thib ngwleyy mriid tya. Per or mwii ngwleyy zha, beeta mwii ngwleyy lo zha, ne thib lad mriid ngwleyy nda ngwleyy.
31 Por acaso desceu pelo mesmo caminho um sacerdote, viu-o e passou adiante.
32 Ne leeka tata mriid thib zha raz Leví, ne or mwii zha zhaʼa, beeta mwii zha zha, ne mriid zha nda zha.
32 Igualmente um levita, chegando àquele lugar, viu-o e passou também adiante.
33 Per leettsa mriid thib zha Samaria neta, or mwii zha zhaʼa, mlat leettsoo zha mne zha zha.
33 Mas um samaritano que viajava, chegando àquele lugar, viu-o e moveu-se de compaixão.
34 Tsa mbig zha lo zhaʼa, ne mloo zha aseyt ne xit ub lo grid zhaʼa, ne mliib zha lar lo grid zhaʼa. Ne mtob zha zha dits burr zha, ne mndeno zha zha thib yuu ta mbet re men ne mkenap zha zha.
34 Aproximando-se, atou-lhe as feridas, deitando nelas azeite e vinho; colocou-o sobre a sua própria montaria e levou-o a uma hospedaria e tratou dele.
35 Ne lee tedib wiza or lee zha Samaria mbi, tsa mloo zha chop temi, ne mndaa zhay lo zha kuu mndaa ta mlet zha, ne nzhab zha lo zhaʼa: “Bkenap mbyi ree, ne os leeʼa tsow raa lu gast, yat leettsooʼa na yizhe loʼa leettsa bretabʼn”.
35 No dia seguinte, tirou dois denários e deu-os ao hospedeiro, dizendo-lhe: Trata dele e, quanto gastares a mais, na volta to pagarei.
36 Tsa mnaabdiz Jesús lo maestr, ne nzhab Jesús:
36 Qual destes três parece ter sido o próximo daquele que caiu nas mãos dos ladrões?
37 Lee maestr kuu nloo xkiiz Diox mkab, ne nzhab:
37 Respondeu o doutor: Aquele que usou de misericórdia para com ele. Então Jesus lhe disse: Vai, e faze tu o mesmo.
38 Ne lee Jesús ndaka xnet, tsa mzin Jesús thib yez, ne tya lee thib ngot kuu le Mart mkayaa Jesús lize.
38 Estando Jesus em viagem, entrou numa aldeia, onde uma mulher, chamada Marta, o recebeu em sua casa.
39 Ne nap Mart thib bel Mart kuu le Mari. Ne lee Mari mndob lo Jesús, nzhon Mari re kuu nzhab Jesús.
39 Tinha ela uma irmã por nome Maria, que se assentou aos pés do Senhor para ouvi-lo falar.
40 Per lee Mart kwathoz ntsow xgab re rtsin, tsa mbig Mart lo Jesús, ne nzhab Mart:
40 Marta, toda preocupada na lida da casa, veio a Jesus e disse: Senhor, não te importas que minha irmã me deixe só a servir? Dize-lhe que me ajude.
41 Lee Jesús mkab lo Mart, ne nzhab:
41 Respondeu-lhe o Senhor: Marta, Marta, andas muito inquieta e te preocupas com muitas coisas;
42 per thibka kuu ndoblo tsow men ne lee Mari mli kuu mas wen, ne yent cho kibe lo Mari.
42 no entanto, uma só coisa é necessária; Maria escolheu a boa parte, que lhe não será tirada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.