Lucas 10
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NTLH
1 Leettsa ngwalo mriid re koree, tsa lee Zha Nabee mli tson galbtsii chop zha, ne mtaal Jesús chopga chopga zha tener lo Jesús, tsa ya zha re yez ta naka diiz ya Jesús.
1 Depois disso o Senhor escolheu mais setenta e dois dos seus seguidores e os enviou de dois em dois a fim de que fossem adiante dele para cada cidade e lugar aonde ele tinha de ir.
2 Tsa nzhab Jesús lo re zha:
2 Antes de os enviar, ele disse:
3 Gwa goo, ne wen wii goo, tak lee na ngetaal goo taxal mbak zhiil xid re mbeez kuu nayii.
3 Vão! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos.
4 Ne neeka thib kwaa gwet goo, gwet goo bols kuu yo re chaan goo, neeka temi, neeka tedib net labyid, ne kwetta goo tediz goo lo neeka thib zha net.
4 Não levem bolsa, nem sacola, nem sandálias. E não parem no caminho para cumprimentar ninguém.
5 Ne leettsa tab goo leen thib yuu, ner bni goo “diox” gab goo: “Wen kwin re goo kuu nzo yuu ree”.
5 Quando entrarem numa casa, façam primeiro esta saudação: “Que a paz esteja nesta casa!”
6 Ne os lee re zha kuu nzo yuuʼa ndoblo zha kayaa zha re diiz wen kuu ni goo lo zha, tekayaa zhay, per os lee zha ndoblot zha kayaa zhay yaante lo zha.
6 Se um homem de paz morar ali, deixem a saudação com ele; mas, se o homem não for de paz, retirem a saudação.
7 Ne kwet goo yuuʼa, ne dow goo ne gwii goo loka kuu taa zha lo goo, tak lee zha kuu nke tsiin ndoblo gax kaa zha. Ne yat goo thib yuu tedib yuu.
7 Fiquem na mesma casa e comam e bebam o que lhes oferecerem, pois o trabalhador merece o seu salário. Não fiquem mudando de uma casa para outra.
8 Ne loka yez ta ya goo ne kayaa zha goo, dow goo loka kuu tsib zha lo goo,
8 — Quando entrarem numa cidade e forem bem-recebidos, comam a comida que derem a vocês.
9 ne btegwe goo re mbyiz kuu nzo yeza, ne gab goo lo re zha: “Lee wiz kuu nabee Zha Nabee lo goo mzin gaxa lo goo”.
9 Curem os doentes daquela cidade e digam ao povo dali: “O
10 Per os tsin goo thib yez ta kayaat zha goo, broo goo yeza ne gab goo lo zha:
10 Porém, quando entrarem numa cidade e não forem bem-recebidos, vão pelas ruas, dizendo:
11 “¡Asta yuyaaz laz goo kuu mke nii nee, tsib neey tsa yaane! Tsa ne re tawlaz goo lee goo mkayaat nee. Per ndoblo ne goo koree: Lee wiz kuu nabee Diox mzin gaxa lo goo.”
11 “Até a poeira desta cidade que grudou nos nossos pés nós sacudimos contra vocês! Mas lembrem disto: o Reino de Deus chegou até vocês.”
12 Tak wlipaa na nin, lee wiz kuu naab Diox kwent lo reta men, lee yalti kuu rid re zha yeza, gak masraa nati nake yalti kuu rid re zha yez Sodoma.
12 E Jesus disse mais isto:
13 ’¡Aka nalatt rid re goo zha yez Corazín! ¡Aka nalatt rid re goo zha yez Betsaida! ¡Aka nalatt rid goo yalti! Os leen yez Tiro ne Sidón gagak re kuu thoz ree kuu ngok lo re goo, ndaʼa wiz gatsee zha mod nak zha ne gagok zha lar kuu nambaat ne gatob zha lo di, tsa galoo zha lee leettsoo zha kwathoz nabil nzo por re falt kuu mtsow zha lo Diox.
13 Jesus continuou:
14 Kona lee wiz kuu naab Diox kwent lo reta men, lee yalti kuu rid goo gak masraa nati, nake yalti kuu rid re zha yez Tiro ne Sidón.
14 No Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Tiro e de Sidom do que de vocês, Corazim e Betsaida!
15 Ne lee re goo zha yez Capernaúm, ¿chu ntsow goo xgab lee goo tsin yibaa? ¡Nagte tata, sinke lee goo tsin asta xann ta nak Hades ta nzo xbi re zha nguth!
15 E você, cidade de Cafarnaum, acha que vai subir até o céu? Pois será jogada no
16 Tsa nzhab Jesús lo re zha kuu mtaal Jesús re yeza:
16 Então disse aos discípulos:
17 Leettsa mretab re tson galbtsii chop zha kuu mtaal Jesús re yez, kwathoz naley nzo leettsoo re zha, ne nzhab zha:
17 Os setenta e dois voltaram muito alegres e disseram a Jesus: — Até os demônios nos obedeciam quando, pelo poder do nome do senhor, nós mandávamos que saíssem das pessoas!
18 Tsa lee Jesús nzhab lo re zha:
18 Jesus respondeu:
19 ’Mndan yalnabee lo goo, tsa lo goo dits mbeel ne dits mbezhub, ne mndan yalnabee lo goo tsow goo gan lo yalney chaan Maxuuy, ne yent kwan tak goo.
19 Escutem! Eu dei a vocês poder para pisar cobras e escorpiões e para, sem sofrer nenhum mal, vencer a força do inimigo.
20 Ne ndoblot yo naley leettsoo goo, tak nzhon re mbi fyer diiz lo goo, sinke naley bloo goo leettsoo goo, tak lee le goo nkeʼa yibaa.
20 Porém não fiquem alegres porque os espíritos maus lhes obedecem, mas sim porque o nome de cada um de vocês está escrito no céu.
21 Ne leeka ora lee Mbi Nayon mtsow kwathoz naley ngoo leettsoo Jesús, ne nzhab Jesús:
21 Naquele momento, pelo poder do Espírito Santo, Jesus ficou muito alegre e disse:
22 ’Reta kwaa mndaa Xutʼn lon. Ne neeka thib zha net cho nakʼn, sinke beeta Xutʼn ne cho nakʼn. Ne neeka thib zha net cho nak Xutʼn, sinke beeta na ne cho nak Xutʼn, ne lo re zha kuu nlazʼn lebee zha Xutʼn, tetsowʼn lebee zha Xutʼn.
22 — O meu Pai me deu todas as coisas. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e também aqueles a quem o Filho quiser mostrar quem o Pai é.
23 Tsa mwii Jesús lo re zha kuu ngeteed lo Jesús, ne nzhab Jesús lo re zha:
23 Então Jesus virou-se para os discípulos e disse só para eles:
24 Tak wlipaa na nin lo goo, tyen re profet ne tyen re rey ngwalaaz gagwii re kuu ngewii goo, per mwiit zhay, ne ngwalaaz zha gagon zha re kuu ngeyon goo per mbint zhay.
24 Eu afirmo a vocês que muitos
25 Tsa lee thib maestr kuu nloo xkiiz Diox, ngwateli ne mnaabdiz lo Jesús, tak nlaaz zha yetsal zha thib kuu keki zha Jesús, tsa nzhab zha:
25 Um mestre da Lei se levantou e, querendo encontrar alguma prova contra Jesus, perguntou: — Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
26 Jesús mkab ne nzhab:
26 Jesus respondeu:
27 Lee maestr kuu nloo xkiiz Diox mkab, ne nzhab:
27 O homem respondeu: — “Ame o Senhor, seu Deus, com todo o coração, com toda a alma, com todas as forças e com toda a mente. E ame o seu próximo como você ama a você mesmo.”
28 Jesús mkab lo zha, ne nzhab:
28 — A sua resposta está certa! — disse Jesus. — Faça isso e você viverá.
29 Per lee zha nlaaz gab, nyent zha kona, tsa mnaabdiz zha lo Jesús, ne nzhab zha:
29 Porém o mestre da Lei, querendo se desculpar, perguntou: — Mas quem é o meu próximo?
30 Tsa lee Jesús mkab lo zha, ne nzhab:
30 Jesus respondeu assim:
31 Tsa lee thib ngwleyy mriid tya. Per or mwii ngwleyy zha, beeta mwii ngwleyy lo zha, ne thib lad mriid ngwleyy nda ngwleyy.
31 Acontece que um sacerdote estava descendo por aquele mesmo caminho. Quando viu o homem, tratou de passar pelo outro lado da estrada.
32 Ne leeka tata mriid thib zha raz Leví, ne or mwii zha zhaʼa, beeta mwii zha zha, ne mriid zha nda zha.
32 Também um
33 Per leettsa mriid thib zha Samaria neta, or mwii zha zhaʼa, mlat leettsoo zha mne zha zha.
33 Mas um
34 Tsa mbig zha lo zhaʼa, ne mloo zha aseyt ne xit ub lo grid zhaʼa, ne mliib zha lar lo grid zhaʼa. Ne mtob zha zha dits burr zha, ne mndeno zha zha thib yuu ta mbet re men ne mkenap zha zha.
34 Então chegou perto dele, limpou os seus ferimentos com azeite e vinho e em seguida os enfaixou. Depois disso, o samaritano colocou-o no seu próprio animal e o levou para uma pensão, onde cuidou dele.
35 Ne lee tedib wiza or lee zha Samaria mbi, tsa mloo zha chop temi, ne mndaa zhay lo zha kuu mndaa ta mlet zha, ne nzhab zha lo zhaʼa: “Bkenap mbyi ree, ne os leeʼa tsow raa lu gast, yat leettsooʼa na yizhe loʼa leettsa bretabʼn”.
35 No dia seguinte, entregou duas moedas de prata ao dono da pensão, dizendo:
36 Tsa mnaabdiz Jesús lo maestr, ne nzhab Jesús:
36 Então Jesus perguntou ao mestre da Lei:
37 Lee maestr kuu nloo xkiiz Diox mkab, ne nzhab:
37 — Aquele que o socorreu! — respondeu o mestre da Lei. E Jesus disse:
38 Ne lee Jesús ndaka xnet, tsa mzin Jesús thib yez, ne tya lee thib ngot kuu le Mart mkayaa Jesús lize.
38 Jesus e os seus discípulos continuaram a sua viagem e chegaram a um povoado. Ali uma mulher chamada Marta o recebeu na casa dela.
39 Ne nap Mart thib bel Mart kuu le Mari. Ne lee Mari mndob lo Jesús, nzhon Mari re kuu nzhab Jesús.
39 Maria, a sua irmã, sentou-se aos pés do Senhor e ficou ouvindo o que ele ensinava.
40 Per lee Mart kwathoz ntsow xgab re rtsin, tsa mbig Mart lo Jesús, ne nzhab Mart:
40 Marta estava ocupada com todo o trabalho da casa. Então chegou perto de Jesus e perguntou: — O senhor não se importa que a minha irmã me deixe sozinha com todo este trabalho? Mande que ela venha me ajudar.
41 Lee Jesús mkab lo Mart, ne nzhab:
41 Aí o Senhor respondeu:
42 per thibka kuu ndoblo tsow men ne lee Mari mli kuu mas wen, ne yent cho kibe lo Mari.
42 mas apenas uma é necessária! Maria escolheu a melhor de todas, e esta ninguém vai tomar dela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.