Lucas 10

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Leettsa ngwalo mriid re koree, tsa lee Zha Nabee mli tson galbtsii chop zha, ne mtaal Jesús chopga chopga zha tener lo Jesús, tsa ya zha re yez ta naka diiz ya Jesús.
1 Depois disso o Senhor designou outros setenta e dois e os enviou dois a dois, adiante dele, a todas as cidades e lugares para onde ele estava prestes a ir.
2 Tsa nzhab Jesús lo re zha:
2 E lhes disse: "A colheita é grande, mas os trabalhadores são poucos. Portanto, peçam ao Senhor da colheita que mande trabalhadores para a sua colheita.
3 Gwa goo, ne wen wii goo, tak lee na ngetaal goo taxal mbak zhiil xid re mbeez kuu nayii.
3 Vão! Eu os estou enviando como cordeiros entre lobos.
4 Ne neeka thib kwaa gwet goo, gwet goo bols kuu yo re chaan goo, neeka temi, neeka tedib net labyid, ne kwetta goo tediz goo lo neeka thib zha net.
4 Não levem bolsa nem saco de viagem nem sandálias; e não saúdem ninguém pelo caminho.
5 Ne leettsa tab goo leen thib yuu, ner bni goo “diox” gab goo: “Wen kwin re goo kuu nzo yuu ree”.
5 "Quando entrarem numa casa, digam primeiro: ‘Paz a esta casa’.
6 Ne os lee re zha kuu nzo yuuʼa ndoblo zha kayaa zha re diiz wen kuu ni goo lo zha, tekayaa zhay, per os lee zha ndoblot zha kayaa zhay yaante lo zha.
6 Se houver ali um homem de paz, a paz de vocês repousará sobre ele; se não, ela voltará para vocês.
7 Ne kwet goo yuuʼa, ne dow goo ne gwii goo loka kuu taa zha lo goo, tak lee zha kuu nke tsiin ndoblo gax kaa zha. Ne yat goo thib yuu tedib yuu.
7 Fiquem naquela casa, e comam e bebam o que lhes derem, pois o trabalhador merece o seu salário. Não fiquem mudando de casa em casa.
8 Ne loka yez ta ya goo ne kayaa zha goo, dow goo loka kuu tsib zha lo goo,
8 "Quando entrarem numa cidade e forem bem recebidos, comam o que for posto diante de vocês.
9 ne btegwe goo re mbyiz kuu nzo yeza, ne gab goo lo re zha: “Lee wiz kuu nabee Zha Nabee lo goo mzin gaxa lo goo”.
9 Curem os doentes que ali houver e digam-lhes: ‘O Reino de Deus está próximo de vocês’.
10 Per os tsin goo thib yez ta kayaat zha goo, broo goo yeza ne gab goo lo zha:
10 Mas quando entrarem numa cidade e não forem bem recebidos, saiam por suas ruas e digam:
11 “¡Asta yuyaaz laz goo kuu mke nii nee, tsib neey tsa yaane! Tsa ne re tawlaz goo lee goo mkayaat nee. Per ndoblo ne goo koree: Lee wiz kuu nabee Diox mzin gaxa lo goo.”
11 ‘Até o pó da sua cidade, que se apegou aos nossos pés, sacudimos contra vocês. Fiquem certos disto: O Reino de Deus está próximo’.
12 Tak wlipaa na nin, lee wiz kuu naab Diox kwent lo reta men, lee yalti kuu rid re zha yeza, gak masraa nati nake yalti kuu rid re zha yez Sodoma.
12 Eu lhes digo: Naquele dia haverá mais tolerância para Sodoma do que para aquela cidade.
13 ’¡Aka nalatt rid re goo zha yez Corazín! ¡Aka nalatt rid re goo zha yez Betsaida! ¡Aka nalatt rid goo yalti! Os leen yez Tiro ne Sidón gagak re kuu thoz ree kuu ngok lo re goo, ndaʼa wiz gatsee zha mod nak zha ne gagok zha lar kuu nambaat ne gatob zha lo di, tsa galoo zha lee leettsoo zha kwathoz nabil nzo por re falt kuu mtsow zha lo Diox.
13 "Ai de você, Corazim! Ai de você, Betsaida! Porque se os milagres que foram realizados entre vocês o fossem em Tiro e Sidom, há muito tempo elas se teriam arrependido, vestindo roupas de saco e cobrindo-se de cinzas.
14 Kona lee wiz kuu naab Diox kwent lo reta men, lee yalti kuu rid goo gak masraa nati, nake yalti kuu rid re zha yez Tiro ne Sidón.
14 Mas no juízo haverá menor rigor para Tiro e Sidom do que para vocês.
15 Ne lee re goo zha yez Capernaúm, ¿chu ntsow goo xgab lee goo tsin yibaa? ¡Nagte tata, sinke lee goo tsin asta xann ta nak Hades ta nzo xbi re zha nguth!
15 E você, Cafarnaum: será elevada até o céu? Não; você descerá até ao Hades!
16 Tsa nzhab Jesús lo re zha kuu mtaal Jesús re yeza:
16 "Aquele que lhes dá ouvidos, está me dando ouvidos; aquele que os rejeita, está me rejeitando; mas aquele que me rejeita, está rejeitando aquele que me enviou".
17 Leettsa mretab re tson galbtsii chop zha kuu mtaal Jesús re yez, kwathoz naley nzo leettsoo re zha, ne nzhab zha:
17 Os setenta e dois voltaram alegres e disseram: "Senhor, até os demônios se submetem a nós, em teu nome".
18 Tsa lee Jesús nzhab lo re zha:
18 Ele respondeu: "Eu vi Satanás caindo do céu como relâmpago.
19 ’Mndan yalnabee lo goo, tsa lo goo dits mbeel ne dits mbezhub, ne mndan yalnabee lo goo tsow goo gan lo yalney chaan Maxuuy, ne yent kwan tak goo.
19 Eu lhes dei autoridade para pisarem sobre cobras e escorpiões, e sobre todo o poder do inimigo; nada lhes fará dano.
20 Ne ndoblot yo naley leettsoo goo, tak nzhon re mbi fyer diiz lo goo, sinke naley bloo goo leettsoo goo, tak lee le goo nkeʼa yibaa.
20 Contudo, alegrem-se, não porque os espíritos se submetem a vocês, mas porque seus nomes estão escritos nos céus".
21 Ne leeka ora lee Mbi Nayon mtsow kwathoz naley ngoo leettsoo Jesús, ne nzhab Jesús:
21 Naquela hora Jesus, exultando no Espírito Santo, disse: "Eu te louvo, Pai, Senhor do céu e da terra, porque escondeste estas coisas dos sábios e cultos e as revelaste aos pequeninos. Sim, Pai, pois assim foi do teu agrado.
22 ’Reta kwaa mndaa Xutʼn lon. Ne neeka thib zha net cho nakʼn, sinke beeta Xutʼn ne cho nakʼn. Ne neeka thib zha net cho nak Xutʼn, sinke beeta na ne cho nak Xutʼn, ne lo re zha kuu nlazʼn lebee zha Xutʼn, tetsowʼn lebee zha Xutʼn.
22 "Todas as coisas me foram entregues por meu Pai. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e aqueles a quem o Filho o quiser revelar".
23 Tsa mwii Jesús lo re zha kuu ngeteed lo Jesús, ne nzhab Jesús lo re zha:
23 Então ele se voltou para os seus discípulos e lhes disse em particular: "Felizes são os olhos que vêem o que vocês vêem.
24 Tak wlipaa na nin lo goo, tyen re profet ne tyen re rey ngwalaaz gagwii re kuu ngewii goo, per mwiit zhay, ne ngwalaaz zha gagon zha re kuu ngeyon goo per mbint zhay.
24 Pois eu lhes digo que muitos profetas e reis desejaram ver o que vocês estão vendo, mas não viram; e ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram".
25 Tsa lee thib maestr kuu nloo xkiiz Diox, ngwateli ne mnaabdiz lo Jesús, tak nlaaz zha yetsal zha thib kuu keki zha Jesús, tsa nzhab zha:
25 Certa ocasião, um perito na lei levantou-se para pôr Jesus à prova e lhe perguntou: "Mestre, o que preciso fazer para herdar a vida eterna? "
26 Jesús mkab ne nzhab:
26 "O que está escrito na Lei? ", respondeu Jesus. "Como você a lê? "
27 Lee maestr kuu nloo xkiiz Diox mkab, ne nzhab:
27 Ele respondeu: " ‘Ame o Senhor, o seu Deus de todo o seu coração, de toda a sua alma, de todas as suas forças e de todo o seu entendimento’ e ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’".
28 Jesús mkab lo zha, ne nzhab:
28 Disse Jesus: "Você respondeu corretamente. Faça isso, e viverá".
29 Per lee zha nlaaz gab, nyent zha kona, tsa mnaabdiz zha lo Jesús, ne nzhab zha:
29 Mas ele, querendo justificar-se, perguntou a Jesus: "E quem é o meu próximo? "
30 Tsa lee Jesús mkab lo zha, ne nzhab:
30 Em resposta, disse Jesus: "Um homem descia de Jerusalém para Jericó, quando caiu nas mãos de assaltantes. Estes lhe tiraram as roupas, espancaram-no e se foram, deixando-o quase morto.
31 Tsa lee thib ngwleyy mriid tya. Per or mwii ngwleyy zha, beeta mwii ngwleyy lo zha, ne thib lad mriid ngwleyy nda ngwleyy.
31 Aconteceu estar descendo pela mesma estrada um sacerdote. Quando viu o homem, passou pelo outro lado.
32 Ne leeka tata mriid thib zha raz Leví, ne or mwii zha zhaʼa, beeta mwii zha zha, ne mriid zha nda zha.
32 E assim também um levita; quando chegou ao lugar e o viu, passou pelo outro lado.
33 Per leettsa mriid thib zha Samaria neta, or mwii zha zhaʼa, mlat leettsoo zha mne zha zha.
33 Mas um samaritano, estando de viagem, chegou onde se encontrava o homem e, quando o viu, teve piedade dele.
34 Tsa mbig zha lo zhaʼa, ne mloo zha aseyt ne xit ub lo grid zhaʼa, ne mliib zha lar lo grid zhaʼa. Ne mtob zha zha dits burr zha, ne mndeno zha zha thib yuu ta mbet re men ne mkenap zha zha.
34 Aproximou-se, enfaixou-lhe as feridas, derramando nelas vinho e óleo. Depois colocou-o sobre o seu próprio animal, levou-o para uma hospedaria e cuidou dele.
35 Ne lee tedib wiza or lee zha Samaria mbi, tsa mloo zha chop temi, ne mndaa zhay lo zha kuu mndaa ta mlet zha, ne nzhab zha lo zhaʼa: “Bkenap mbyi ree, ne os leeʼa tsow raa lu gast, yat leettsooʼa na yizhe loʼa leettsa bretabʼn”.
35 No dia seguinte, deu dois denários ao hospedeiro e disse-lhe: ‘Cuide dele. Quando voltar lhe pagarei todas as despesas que você tiver’.
36 Tsa mnaabdiz Jesús lo maestr, ne nzhab Jesús:
36 "Qual destes três você acha que foi o próximo do homem que caiu nas mãos dos assaltantes? "
37 Lee maestr kuu nloo xkiiz Diox mkab, ne nzhab:
37 "Aquele que teve misericórdia dele", respondeu o perito na lei. Jesus lhe disse: "Vá e faça o mesmo".
38 Ne lee Jesús ndaka xnet, tsa mzin Jesús thib yez, ne tya lee thib ngot kuu le Mart mkayaa Jesús lize.
38 Caminhando Jesus e os seus discípulos, chegaram a um povoado, onde certa mulher chamada Marta o recebeu em sua casa.
39 Ne nap Mart thib bel Mart kuu le Mari. Ne lee Mari mndob lo Jesús, nzhon Mari re kuu nzhab Jesús.
39 Maria, sua irmã, ficou sentada aos pés do Senhor, ouvindo-lhe a palavra.
40 Per lee Mart kwathoz ntsow xgab re rtsin, tsa mbig Mart lo Jesús, ne nzhab Mart:
40 Marta, porém, estava ocupada com muito serviço. E, aproximando-se dele, perguntou: "Senhor, não te importas que minha irmã tenha me deixado sozinha com o serviço? Dize-lhe que me ajude! "
41 Lee Jesús mkab lo Mart, ne nzhab:
41 Respondeu o Senhor: "Marta! Marta! Você está preocupada e inquieta com muitas coisas;
42 per thibka kuu ndoblo tsow men ne lee Mari mli kuu mas wen, ne yent cho kibe lo Mari.
42 todavia apenas uma é necessária. Maria escolheu a boa parte, e esta não lhe será tirada".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.