João 6
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NVI
1 Ne leettsa ngwalo mriid re koree, tsa ngwa Jesús tedib lad roo nitdoo Galilea, kuu le Tiberias.
1 Algum tempo depois Jesus partiu para a outra margem do mar da Galiléia ( ou seja, do mar de Tiberíades ),
2 Ne naroob men mndeke dits Jesús, tak mwii zha re milagr thoz kuu mtsow Jesús lo re men kuu ne ndak.
2 e grande multidão continuava a segui-lo, porque vira os sinais miraculosos que ele tinha realizado nos doentes.
3 Tsa lee Jesús kon re zha kuu ngeteed lo Jesús, mkendab re zha yek thib yii ne tya mndob re zha.
3 Então Jesus subiu ao monte e sentou-se com os seus discípulos.
4 Ne ndetsin gaxa ani Paskw chaan re zha Israel.
4 Estava próxima a festa judaica da Páscoa.
5 Or mtsere lo Jesús mwii Jesús lo re men kuu ndeke dits Jesús, tsa nzhab Jesús lo Lip:
5 Levantando os olhos e vendo uma grande multidão que se aproximava, Jesus disse a Filipe: "Onde compraremos pão para esse povo comer? "
6 Tenzhec mnaabdiz Jesús, tsa naa kwan gab Lip, tak neʼa Jesús naa kwan tsow Jesús.
6 Fez essa pergunta apenas para pô-lo à prova, pois já tinha em mente o que ia fazer.
7 Tsa lee Lip mkab lo Jesús ne nzhab:
7 Filipe lhe respondeu: "Duzentos denários não comprariam pão suficiente para que cada um recebesse um pedaço! "
8 Tsa lee Ndres thib re zha kuu ngeteed lo Jesús kuu nak wets Simún Pey, nzhab:
8 Outro discípulo, André, irmão de Simão Pedro, tomou a palavra:
9 ―Nzhee ndo thib nde lut kuu nap gaay pan cebad ne chop mbel; per pa ga koree wu naroob men.
9 "Aqui está um rapaz com cinco pães de cevada e dois peixinhos, mas o que é isto para tanta gente? "
10 Tsa nzhab Jesús:
10 Disse Jesus: "Mandem o povo assentar-se". Havia muita grama naquele lugar, e todos se assentaram. Eram cerca de cinco mil homens.
11 Tsa mzhen Jesús re pan, ne mndaa Jesús texkix lo Diox, ne mdid re zhay lo re men. Ne tataka mtsow Jesús kon rop mbel, ne mdow re zha asta plotha mze leettsoo zha.
11 Então Jesus tomou os pães, deu graças e os repartiu entre os que estavam assentados, tanto quanto queriam; e fez o mesmo com os peixes.
12 Or ngwalo ndow re zha, tsa nzhab Jesús lo re zha kuu ngeteed lo Jesús:
12 Depois que todos receberam o suficiente para comer, disse aos seus discípulos: "Ajuntem os pedaços que sobraram. Que nada seja desperdiçado".
13 Tsa mthop re zhay, ne mtse zha tsiibchop chekwit ngoo re kuu byu kuu mrozhoob lo re gaay pan.
13 Então eles os ajuntaram e encheram doze cestos com os pedaços dos cinco pães de cevada deixados por aqueles que tinham comido.
14 Or mwii re men re milagr kuu mtsow Jesús, tsa nzhab re zha:
14 Depois de ver o sinal miraculoso que Jesus tinha realizado, o povo começou a dizer: "Sem dúvida este é o Profeta que devia vir ao mundo".
15 Per myeen Jesús lee re men ngwalaaz to Jesús, tsa gak Jesús rey lo re zha, kona tee mbeche Jesús lo re zha, ne ngwa thita Jesús yek yii tedib welt, tak nlaaz Jesús to thita Jesús.
15 Sabendo Jesus que pretendiam proclamá-lo rei à força, retirou-se novamente sozinho para o monte.
16 Or ngoo yaal, lee re zha kuu ngeteed lo Jesús ndala roo nitdoo,
16 Ao anoitecer seus discípulos desceram para o mar,
17 ne mke re zha leen thib kano par rid zha tedib lad nitdoo, par tsin zha yez Capernaúm. Ne ngooʼa yaal lee Jesús terka tsin lo re zha.
17 entraram num barco e começaram a travessia para Cafarnaum. Já estava escuro, e Jesus ainda não tinha ido até onde eles estavam.
18 Ne lee thib mbi thoz mroo mndelo mkwin nitdoo.
18 Soprava um vento forte, e as águas estavam agitadas.
19 Ne or ndaʼa re zha teeka thib gaay mil o xoop mil metr lo nitdoo, tsa mwii re zha lee Jesús ndetsin lo re zha ndyaad nde lo nitdoo, tsa kwathoz mzeb re zha.
19 Depois de terem remado cerca de cinco ou seis quilômetros, viram Jesus aproximando-se do barco, andando sobre o mar, e ficaram aterrorizados.
20 Ora nzhab Jesús lo re zha:
20 Mas ele lhes disse: "Sou eu! Não tenham medo! "
21 Ne mlaa re zha mke Jesús leen kano, per oraaka mzin re zha yezlyu ta nda zha.
21 Então se animaram a recebê-lo no barco, e logo chegaram à praia para a qual se dirigiam.
22 Ne tedib wiza, lee re men kuu myaan tedib lad roo nitdoo, myeen re men lee re zha kuu ngeteed lo Jesús ndya leen thibka kano kuu mndob tya, ne myeen re men ndat Jesús kon re zha.
22 No dia seguinte, a multidão que tinha ficado no outro lado do mar percebeu que apenas um barco estivera ali, e que Jesus não havia entrado nele com os seus discípulos, mas que eles tinham partido sozinhos.
23 Tsa lee tedib net kano mzin gax ta ndow re zha pan, ta mndaa Jesús texkix lo Diox, re kanoʼa nak kano chaan re zha yez Tiberias.
23 Então alguns barcos de Tiberíades aproximaram-se do lugar onde o povo tinha comido o pão após o Senhor ter dado graças.
24 Or mwii re men neeka Jesús ne neeka re zha kuu ngeteed lo Jesús yenta tya, tsa mke re zha leen kano ne ndya zha par Capernaúm nda kwaan zha Jesús.
24 Quando a multidão percebeu que nem Jesus nem os discípulos estavam ali, entrou nos barcos e foi para Cafarnaum em busca de Jesus.
25 Or mzin re men tedib lad roo nitdoo, ne tya mzal Jesús lo re zha, tsa mnaabdiz zha lo Jesús nzhab zha:
25 Quando o encontraram do outro lado do mar, perguntaram-lhe: "Mestre, quando chegaste aqui? "
26 Tsa nzhab Jesús lo re zha:
26 Jesus respondeu: "A verdade é que vocês estão me procurando, não porque viram os sinais miraculosos, mas porque comeram os pães e ficaram satisfeitos.
27 Ket goo tsiin par kwaan goo kuu wu goo kuu nlux, sinke bkwaan goo kuu ndaa yalnaban kuu thitanax, ne na Kuu Mzin Ngok Men, ta yalnaban kuu thitanax lo goo, tak lee Diox kuu nak Xutʼn mtob seny chaane na, tsa ne re men lee na nak Xgann Diox.
27 Não trabalhem pela comida que se estraga, mas pela comida que permanece para a vida eterna, a qual o Filho do homem lhes dará. Deus, o Pai, nele colocou o seu selo de aprovação".
28 Tsa mnaabdiz re zha lo Jesús, nzhab zha:
28 Então lhe perguntaram: "O que precisamos fazer para realizar as obras que Deus requer? "
29 Ora mkab Jesús ne nzhab Jesús:
29 Jesus respondeu: "A obra de Deus é esta: crer naquele que ele enviou".
30 Tsa mnaabdiz re zha lo Jesús ne nzhab zha:
30 Então lhe perguntaram: "Que sinal miraculoso mostrarás para que o vejamos e creiamos em ti? Que farás?
31 Lee re teyaa zha ndala ndow zha pan kuu le maná yubiz, taxal nzhab lo xkiiz Diox: “Pan yibaa mndaa Diox ndow re zha”. [Sal. 78:24]
31 Os nossos antepassados comeram o maná no deserto; como está escrito: ‘Ele lhes deu a comer pão do céu’".
32 Tsa mkab Jesús ne nzhab Jesús:
32 Declarou-lhes Jesus: "Digo-lhes a verdade: Não foi Moisés quem lhes deu pão do céu, mas é meu Pai quem lhes dá o verdadeiro pão do céu.
33 Tak lee pan kuu wlipaa ndaa Diox, nak zha kuu mroo yibaa, ne ndaa yalnaban lo re men yezlyu ree.
33 Pois o pão de Deus é aquele que desceu do céu e dá vida ao mundo".
34 Tsa lee re zha mnaab lo Jesús ne nzhab zha:
34 Disseram eles: "Senhor, dá-nos sempre desse pão! "
35 Jesús mkab ne nzhab lo re zha:
35 Então Jesus declarou: "Eu sou o pão da vida. Aquele que vem a mim nunca terá fome; aquele que crê em mim nunca terá sede.
36 Per niʼa na lo goo, nyelaazt goo na tegal ngwii goo na.
36 Mas, como eu lhes disse, vocês me viram, mas ainda não crêem.
37 Reta zha kuu mndaa Xutʼn lon, ndyaad zha lon, ne reta zha kuu ndyaad lon, tezhonntʼn zha.
37 Todo o que o Pai me der virá a mim, e quem vier a mim eu jamais rejeitarei.
38 Yibaa mroon ne ndyaltʼn par tsowʼn kuu nlazʼn, sinke ndyalʼn tsowʼn kuu nlaaz Xutʼn kuu mtaalʼn.
38 Pois desci do céu, não para fazer a minha vontade, mas para fazer a vontade daquele que me enviou.
39 Ne lee kuu nlaaz Xutʼn kuu mtaalʼn nak, lee reta zha kuu mndaa Xutʼn lon, latʼn lux neeka thib re zha, sinke teroban na zha wiz bluz.
39 E esta é a vontade daquele que me enviou: que eu não perca nenhum dos que ele me deu, mas os ressuscite no último dia.
40 Tak kuu nlaaz Xutʼn nak, lee reta zha kuu yelaaz xgann Xutʼn, keno zha yalnaban kuu thitanax ne lee na teroban zha wiz bluz.
40 Porque a vontade de meu Pai é que todo o que olhar para o Filho e nele crer tenha a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia".
41 Tsa mndelo re zha Israel mbyodiz, tak lee Jesús nzhab: “Na nak taxal pan kuu mroo yibaa”.
41 Com isso os judeus começaram a criticar Jesus, porque dissera: "Eu sou o pão que desceu do céu".
42 Ne lee re men nzhab:
42 E diziam: "Este não é Jesus, o filho de José? Não conhecemos seu pai e sua mãe? Como ele pode dizer: ‘Desci do céu’? "
43 Tsa lee Jesús mkab ne nzhab lo re zha:
43 Respondeu Jesus: "Parem de fazer-me críticas.
44 Neeka thib zha yaadt lon, os lee Xutʼn kuu mtaalʼn yaadnot zha lon, tsa lee na teroban zha wiz bluz.
44 Ninguém pode vir a mim, se o Pai, que me enviou, não o atrair; e eu o ressuscitarei no último dia.
45 Ne lo yeets kuu mkee re profet mbez: “Diox teteed reta men”. Kona lee reta zha kuu nzhon diiz lo Xutʼn ne nteed lo Xutʼn, ndyaad zha lon.
45 Está escrito nos Profetas: ‘Todos serão ensinados por Deus’. Todos os que ouvem o Pai e dele aprendem vêm a mim.
46 ’Ne yent neeka thib zha kuu mwii lo Xutʼn Diox, sinke beeta zha kuu mroo lo Diox mwii lo Diox.
46 Ninguém viu o Pai, a não ser aquele que vem de Deus; somente ele viu ao Pai.
47 Wlipaa na nin, lee zha kuu nyelaaz na napa zhaʼa yalnaban kuu thitanax.
47 Asseguro-lhes que aquele que crê tem a vida eterna.
48 Na nak taxal pan kuu ndaa yalnabana.
48 Eu sou o pão da vida.
49 Lee re teyaa zha ndala ndow zha maná yubiz, ne nguth re zha.
49 Os seus antepassados comeram o maná no deserto, mas morreram.
50 Per lee na ngetan kwent chaan pan kuu mroo yibaa lo goo, ne loka zha kuu wuy taban zha thitanax.
50 Todavia, aqui está o pão que desce do céu, para que não morra quem dele comer.
51 Na nak pan kuu naban kuu mroo yibaa, ne loka zha kuu wu pan ree taban zha thitanax. Lee pan kuu tan nak kwerp da, ne ta nay por reta men yezlyu ree.
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu. Se alguém comer deste pão, viverá para sempre. Este pão é a minha carne, que eu darei pela vida do mundo".
52 Tsa lee re zha Israel mndelo mbyodiz, ne nzhab:
52 Então os judeus começaram a discutir exaltadamente entre si: "Como pode este homem nos oferecer a sua carne para comermos? "
53 Tsa nzhab Jesús lo re zha:
53 Jesus lhes disse: "Eu lhes digo a verdade: Se vocês não comerem a carne do Filho do homem e não beberem o seu sangue, não terão vida em si mesmos.
54 Loka zha kuu wu beel da ne gu ren da, tekeno zha yalnaban kuu thitanax, ne lee na teroban zha wiz bluz.
54 Todo o que come a minha carne e bebe o meu sangue tem a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia.
55 Tak lee beel da wlipaa nak loww zha, ne lee ren da wlipaa nak kuu nzhuu zha.
55 Pois a minha carne é verdadeira comida e o meu sangue é verdadeira bebida.
56 Ne lee zha kuu nzhow beel da ne nzhuu ren da, thibka nak nee rop nee zhaʼa ne thibka ndon kon lee zha.
56 Todo o que come a minha carne e bebe o meu sangue permanece em mim e eu nele.
57 Lee Xutʼn kuu mtaalʼn nkeno yalnaban, ne lee na naban na por Xutʼn; ne tataka lee zha kuu wu beel da taban zha por na.
57 Da mesma forma como o Pai que vive me enviou e eu vivo por causa do Pai, assim aquele que se alimenta de mim viverá por minha causa.
58 Kwent chaan pan kuu mroo yibaa ngetan. Lee pan ree nagt taxal maná kuu ndow re teyaa zha ndala, tegal ndow zhay per nguth zha, per lee zha kuu wu pan kuu tan taban zha thitanax.
58 Este é o pão que desceu do céu. Os antepassados de vocês comeram o maná e morreram, mas aquele que se alimenta deste pão viverá para sempre".
59 Re koree nzhab Jesús lo re men yez Capernaúm, or mloo Jesús xkiiz Diox lo re men ta nkaltaa zha nteed zha xkiiz Diox.
59 Ele disse isso quando ensinava na sinagoga de Cafarnaum.
60 Or mbin re men re kuu mloo Jesús, tyen re zha kuu ngeteed lo Jesús nzhab:
60 Ao ouvirem isso, muitos dos seus discípulos disseram: "Dura é essa palavra. Quem consegue ouvi-la? "
61 Ne myeen Jesús kwan ngetediz re zha, tsa nzhab Jesús:
61 Sabendo em seu íntimo que os seus discípulos estavam se queixando do que ouviram, Jesus lhes disse: "Isso os escandaliza?
62 ¿Kwan tsow goo xgab, os wii goo lee na, Kuu Mzin Ngok Men, ndyan yibaa leeka ta mroon?
62 Que acontecerá se vocês virem o Filho do homem subir para onde estava antes!
63 Lee Mbi Nayon nak kuu ndaa yalnaban, per lee lo kwerp yent pa lortsine. Ne lee re kuu nin lo goo nak chaan Mbi Nayon ne leey nak kuu ndaa yalnaban.
63 O Espírito dá vida; a carne não produz nada que se aproveite. As palavras que eu lhes disse são espírito e vida.
64 Per bee nzo thib chop goo kuu nyelaazt na.
64 Contudo, há alguns de vocês que não crêem". Pois Jesus sabia desde o princípio quais deles não criam e quem o iria trair.
65 Tsa nzhab Jesús:
65 E prosseguiu: "É por isso que eu lhes disse que ninguém pode vir a mim, a não ser que isto lhe seja dado pelo Pai".
66 Kona tyen zha kuu ngeteed lo Jesús, mlaa zha Jesús ne ndya zha, ne mndiyt raa zha kon Jesús.
66 Daquela hora em diante, muitos dos seus discípulos voltaram atrás e deixaram de segui-lo.
67 Tsa nzhab Jesús lo re tsiibchop zha kuu ngeteed lo Jesús:
67 Jesus perguntou aos Doze: "Vocês também não querem ir? "
68 Tsa nzhab Simún Pey lo Jesús:
68 Simão Pedro lhe respondeu: "Senhor, para quem iremos? Tu tens as palavras de vida eterna.
69 Re nee ne leeʼa nak Zha Nali kuu mroo lo Diox, ne nyelaaz nee lu.
69 Nós cremos e sabemos que és o Santo de Deus".
70 Jesús mkab ne nzhab:
70 Então Jesus respondeu: "Não fui eu que os escolhi, os Doze? Todavia, um de vocês é um diabo! "
71 Or nzhab Jesús kona ngeteth Jesús Judas Iscariote, xgann Simún Iscariote, tak Judas nak kuu taa Jesús lo re zha kuu kuth Jesús, tegal lee Judas nak thib zha lo re tsiibchop zha kuu ngeteed lo Jesús.
71 ( Ele se referia a Judas, filho de Simão Iscariotes, que, embora fosse um dos Doze, mais tarde haveria de traí-lo. )
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.