João 6

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ne leettsa ngwalo mriid re koree, tsa ngwa Jesús tedib lad roo nitdoo Galilea, kuu le Tiberias.
1 Depois disso, Jesus atravessou o lago da Galileia, que também é chamado de Tiberíades.
2 Ne naroob men mndeke dits Jesús, tak mwii zha re milagr thoz kuu mtsow Jesús lo re men kuu ne ndak.
2 Uma grande multidão o seguia porque eles tinham visto os milagres que Jesus tinha feito, curando os doentes.
3 Tsa lee Jesús kon re zha kuu ngeteed lo Jesús, mkendab re zha yek thib yii ne tya mndob re zha.
3 Ele subiu um monte e sentou-se ali com os seus discípulos.
4 Ne ndetsin gaxa ani Paskw chaan re zha Israel.
4 A Páscoa , a festa principal dos judeus, estava perto.
5 Or mtsere lo Jesús mwii Jesús lo re men kuu ndeke dits Jesús, tsa nzhab Jesús lo Lip:
5 Jesus olhou em volta de si e viu que uma grande multidão estava chegando perto dele. Então disse a Filipe:
6 Tenzhec mnaabdiz Jesús, tsa naa kwan gab Lip, tak neʼa Jesús naa kwan tsow Jesús.
6 Ele sabia muito bem o que ia fazer, mas disse isso para ver qual seria a resposta de Filipe.
7 Tsa lee Lip mkab lo Jesús ne nzhab:
7 Filipe respondeu assim: — Para cada pessoa poder receber um pouco de pão, nós precisaríamos gastar mais de duzentas moedas de prata .
8 Tsa lee Ndres thib re zha kuu ngeteed lo Jesús kuu nak wets Simún Pey, nzhab:
8 Então um dos discípulos, André, irmão de Simão Pedro, disse:
9 ―Nzhee ndo thib nde lut kuu nap gaay pan cebad ne chop mbel; per pa ga koree wu naroob men.
9 — Está aqui um menino que tem cinco pães de cevada e dois peixinhos. Mas o que é isso para tanta gente?
10 Tsa nzhab Jesús:
10 Jesus disse: Então todos se sentaram. (Havia muita grama naquele lugar.) Estavam ali quase cinco mil homens.
11 Tsa mzhen Jesús re pan, ne mndaa Jesús texkix lo Diox, ne mdid re zhay lo re men. Ne tataka mtsow Jesús kon rop mbel, ne mdow re zha asta plotha mze leettsoo zha.
11 Em seguida Jesus pegou os pães, deu graças a Deus e os repartiu com todos; e fez o mesmo com os peixes. E todos comeram à vontade.
12 Or ngwalo ndow re zha, tsa nzhab Jesús lo re zha kuu ngeteed lo Jesús:
12 Quando já estavam satisfeitos, ele disse aos discípulos:
13 Tsa mthop re zhay, ne mtse zha tsiibchop chekwit ngoo re kuu byu kuu mrozhoob lo re gaay pan.
13 Eles ajuntaram os pedaços e encheram doze cestos com o que sobrou dos cinco pães.
14 Or mwii re men re milagr kuu mtsow Jesús, tsa nzhab re zha:
14 Os que viram esse milagre de Jesus disseram: — De fato, este é o
15 Per myeen Jesús lee re men ngwalaaz to Jesús, tsa gak Jesús rey lo re zha, kona tee mbeche Jesús lo re zha, ne ngwa thita Jesús yek yii tedib welt, tak nlaaz Jesús to thita Jesús.
15 Jesus ficou sabendo que queriam levá-lo à força para o fazerem rei; então voltou sozinho para o monte.
16 Or ngoo yaal, lee re zha kuu ngeteed lo Jesús ndala roo nitdoo,
16 De tardinha, os discípulos de Jesus desceram até o lago.
17 ne mke re zha leen thib kano par rid zha tedib lad nitdoo, par tsin zha yez Capernaúm. Ne ngooʼa yaal lee Jesús terka tsin lo re zha.
17 Subiram num barco e começaram a atravessar o lago na direção da cidade de Cafarnaum. Quando já estava escuro, Jesus ainda não tinha vindo se encontrar com eles.
18 Ne lee thib mbi thoz mroo mndelo mkwin nitdoo.
18 De repente, um vento forte começou a soprar e a levantar as ondas.
19 Ne or ndaʼa re zha teeka thib gaay mil o xoop mil metr lo nitdoo, tsa mwii re zha lee Jesús ndetsin lo re zha ndyaad nde lo nitdoo, tsa kwathoz mzeb re zha.
19 Os discípulos já tinham remado uns cinco ou seis quilômetros, quando viram Jesus andando em cima da água e chegando perto do barco. E ficaram com muito medo.
20 Ora nzhab Jesús lo re zha:
20 Mas Jesus disse:
21 Ne mlaa re zha mke Jesús leen kano, per oraaka mzin re zha yezlyu ta nda zha.
21 Então eles o receberam com prazer no barco e logo chegaram ao lugar para onde estavam indo.
22 Ne tedib wiza, lee re men kuu myaan tedib lad roo nitdoo, myeen re men lee re zha kuu ngeteed lo Jesús ndya leen thibka kano kuu mndob tya, ne myeen re men ndat Jesús kon re zha.
22 No dia seguinte a multidão que estava no lado leste do lago viu que ali só havia um barco pequeno. Sabiam que Jesus não tinha embarcado com os discípulos, pois estes haviam saído sozinhos.
23 Tsa lee tedib net kano mzin gax ta ndow re zha pan, ta mndaa Jesús texkix lo Diox, re kanoʼa nak kano chaan re zha yez Tiberias.
23 Enquanto isso, outros barcos chegaram da cidade de Tiberíades e encostaram perto do lugar onde a multidão tinha comido pão depois de o Senhor Jesus ter dado graças.
24 Or mwii re men neeka Jesús ne neeka re zha kuu ngeteed lo Jesús yenta tya, tsa mke re zha leen kano ne ndya zha par Capernaúm nda kwaan zha Jesús.
24 Quando viram que Jesus e os seus discípulos não estavam ali, subiram nos barcos e saíram para Cafarnaum a fim de procurá-lo.
25 Or mzin re men tedib lad roo nitdoo, ne tya mzal Jesús lo re zha, tsa mnaabdiz zha lo Jesús nzhab zha:
25 A multidão encontrou Jesus no lado oeste do lago, e perguntaram a ele: — Mestre, quando foi que o senhor chegou aqui?
26 Tsa nzhab Jesús lo re zha:
26 Jesus respondeu:
27 Ket goo tsiin par kwaan goo kuu wu goo kuu nlux, sinke bkwaan goo kuu ndaa yalnaban kuu thitanax, ne na Kuu Mzin Ngok Men, ta yalnaban kuu thitanax lo goo, tak lee Diox kuu nak Xutʼn mtob seny chaane na, tsa ne re men lee na nak Xgann Diox.
27 Não trabalhem a fim de conseguir a comida que se estraga, mas a fim de conseguir a comida que dura para a vida eterna. O
28 Tsa mnaabdiz re zha lo Jesús, nzhab zha:
28 — O que é que Deus quer que a gente faça? — perguntaram eles.
29 Ora mkab Jesús ne nzhab Jesús:
29 — Ele quer que vocês creiam naquele que ele enviou! — respondeu Jesus.
30 Tsa mnaabdiz re zha lo Jesús ne nzhab zha:
30 Eles disseram: — Que milagre o senhor vai fazer para a gente ver e crer no senhor? O que é que o senhor pode fazer?
31 Lee re teyaa zha ndala ndow zha pan kuu le maná yubiz, taxal nzhab lo xkiiz Diox: “Pan yibaa mndaa Diox ndow re zha”. [Sal. 78:24]
31 Os nossos antepassados comeram o maná no deserto, como dizem as Escrituras Sagradas : “Do céu ele deu pão para eles comerem.”
32 Tsa mkab Jesús ne nzhab Jesús:
32 Jesus disse:
33 Tak lee pan kuu wlipaa ndaa Diox, nak zha kuu mroo yibaa, ne ndaa yalnaban lo re men yezlyu ree.
33 Porque o pão que Deus dá é aquele que desce do céu e dá vida ao mundo.
34 Tsa lee re zha mnaab lo Jesús ne nzhab zha:
34 — Queremos que o senhor nos dê sempre desse pão! — pediram eles.
35 Jesús mkab ne nzhab lo re zha:
35 Jesus respondeu:
36 Per niʼa na lo goo, nyelaazt goo na tegal ngwii goo na.
36 Mas eu já disse que vocês não creem em mim, embora estejam me vendo.
37 Reta zha kuu mndaa Xutʼn lon, ndyaad zha lon, ne reta zha kuu ndyaad lon, tezhonntʼn zha.
37 Todos aqueles que o Pai me dá virão a mim; e de modo nenhum jogarei fora aqueles que vierem a mim.
38 Yibaa mroon ne ndyaltʼn par tsowʼn kuu nlazʼn, sinke ndyalʼn tsowʼn kuu nlaaz Xutʼn kuu mtaalʼn.
38 Pois eu desci do céu para fazer a vontade daquele que me enviou e não para fazer a minha própria vontade.
39 Ne lee kuu nlaaz Xutʼn kuu mtaalʼn nak, lee reta zha kuu mndaa Xutʼn lon, latʼn lux neeka thib re zha, sinke teroban na zha wiz bluz.
39 E a vontade de quem me enviou é esta: que nenhum daqueles que o Pai me deu se perca, mas que eu ressuscite todos no último dia.
40 Tak kuu nlaaz Xutʼn nak, lee reta zha kuu yelaaz xgann Xutʼn, keno zha yalnaban kuu thitanax ne lee na teroban zha wiz bluz.
40 Pois a vontade do meu Pai é que todos os que veem o Filho e creem nele tenham a vida eterna; e no último dia eu os ressuscitarei.
41 Tsa mndelo re zha Israel mbyodiz, tak lee Jesús nzhab: “Na nak taxal pan kuu mroo yibaa”.
41 Eles começaram a criticar Jesus porque ele tinha dito: “Eu sou o pão que desceu do céu.”
42 Ne lee re men nzhab:
42 E diziam: — Este não é Jesus, filho de José? Por acaso nós não conhecemos o pai e a mãe dele? Como é que agora ele diz que desceu do céu?
43 Tsa lee Jesús mkab ne nzhab lo re zha:
43 Jesus respondeu:
44 Neeka thib zha yaadt lon, os lee Xutʼn kuu mtaalʼn yaadnot zha lon, tsa lee na teroban zha wiz bluz.
44 Só poderão vir a mim aqueles que forem trazidos pelo Pai, que me enviou, e eu os ressuscitarei no último dia.
45 Ne lo yeets kuu mkee re profet mbez: “Diox teteed reta men”. Kona lee reta zha kuu nzhon diiz lo Xutʼn ne nteed lo Xutʼn, ndyaad zha lon.
45 Nos
46 ’Ne yent neeka thib zha kuu mwii lo Xutʼn Diox, sinke beeta zha kuu mroo lo Diox mwii lo Diox.
46 Isso não quer dizer que alguém já tenha visto o Pai, a não ser aquele que vem de Deus; ele já viu o Pai.
47 Wlipaa na nin, lee zha kuu nyelaaz na napa zhaʼa yalnaban kuu thitanax.
47 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê tem a vida eterna.
48 Na nak taxal pan kuu ndaa yalnabana.
48 Eu sou o pão da vida.
49 Lee re teyaa zha ndala ndow zha maná yubiz, ne nguth re zha.
49 Os antepassados de vocês comeram o maná no deserto, mas morreram.
50 Per lee na ngetan kwent chaan pan kuu mroo yibaa lo goo, ne loka zha kuu wuy taban zha thitanax.
50 Aqui está o pão que desce do céu; e quem comer desse pão nunca morrerá.
51 Na nak pan kuu naban kuu mroo yibaa, ne loka zha kuu wu pan ree taban zha thitanax. Lee pan kuu tan nak kwerp da, ne ta nay por reta men yezlyu ree.
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu. Se alguém comer desse pão, viverá para sempre. E o pão que eu darei para que o mundo tenha vida é a minha carne.
52 Tsa lee re zha Israel mndelo mbyodiz, ne nzhab:
52 Aí eles começaram a discutir entre si. E perguntavam: — Como é que este homem pode dar a sua própria carne para a gente comer?
53 Tsa nzhab Jesús lo re zha:
53 Então Jesus disse:
54 Loka zha kuu wu beel da ne gu ren da, tekeno zha yalnaban kuu thitanax, ne lee na teroban zha wiz bluz.
54 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue tem a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia.
55 Tak lee beel da wlipaa nak loww zha, ne lee ren da wlipaa nak kuu nzhuu zha.
55 Pois a minha carne é a comida verdadeira, e o meu sangue é a bebida verdadeira.
56 Ne lee zha kuu nzhow beel da ne nzhuu ren da, thibka nak nee rop nee zhaʼa ne thibka ndon kon lee zha.
56 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue vive em mim, e eu vivo nele.
57 Lee Xutʼn kuu mtaalʼn nkeno yalnaban, ne lee na naban na por Xutʼn; ne tataka lee zha kuu wu beel da taban zha por na.
57 O Pai, que tem a vida, foi quem me enviou, e por causa dele eu tenho a vida. Assim, também, quem se alimenta de mim terá vida por minha causa.
58 Kwent chaan pan kuu mroo yibaa ngetan. Lee pan ree nagt taxal maná kuu ndow re teyaa zha ndala, tegal ndow zhay per nguth zha, per lee zha kuu wu pan kuu tan taban zha thitanax.
58 Este é o pão que desceu do céu. Não é como o pão que os antepassados de vocês comeram e mesmo assim morreram. Quem come deste pão viverá para sempre.
59 Re koree nzhab Jesús lo re men yez Capernaúm, or mloo Jesús xkiiz Diox lo re men ta nkaltaa zha nteed zha xkiiz Diox.
59 Jesus disse isso quando estava ensinando na sinagoga de Cafarnaum.
60 Or mbin re men re kuu mloo Jesús, tyen re zha kuu ngeteed lo Jesús nzhab:
60 Muitos seguidores de Jesus ouviram isso e reclamaram: — O que ele ensina é muito difícil! Quem pode aceitar esses ensinamentos?
61 Ne myeen Jesús kwan ngetediz re zha, tsa nzhab Jesús:
61 Não disseram nada a Jesus, mas ele sabia que eles estavam resmungando contra ele. Por isso perguntou:
62 ¿Kwan tsow goo xgab, os wii goo lee na, Kuu Mzin Ngok Men, ndyan yibaa leeka ta mroon?
62 E o que aconteceria se vocês vissem o
63 Lee Mbi Nayon nak kuu ndaa yalnaban, per lee lo kwerp yent pa lortsine. Ne lee re kuu nin lo goo nak chaan Mbi Nayon ne leey nak kuu ndaa yalnaban.
63 O Espírito de Deus é quem dá a vida, mas o ser humano não pode fazer isso. As palavras que eu lhes disse são espírito e vida,
64 Per bee nzo thib chop goo kuu nyelaazt na.
64 mas mesmo assim alguns de vocês não creem. Jesus disse isso porque já sabia desde o começo quem eram os que não iam crer nele e sabia também quem ia traí-lo.
65 Tsa nzhab Jesús:
65 Jesus continuou:
66 Kona tyen zha kuu ngeteed lo Jesús, mlaa zha Jesús ne ndya zha, ne mndiyt raa zha kon Jesús.
66 Por causa disso muitos seguidores de Jesus o abandonaram e não o acompanhavam mais.
67 Tsa nzhab Jesús lo re tsiibchop zha kuu ngeteed lo Jesús:
67 Então ele perguntou aos doze discípulos:
68 Tsa nzhab Simún Pey lo Jesús:
68 Simão Pedro respondeu: — Quem é que nós vamos seguir? O senhor tem as palavras que dão vida eterna!
69 Re nee ne leeʼa nak Zha Nali kuu mroo lo Diox, ne nyelaaz nee lu.
69 E nós cremos e sabemos que o senhor é o Santo que Deus enviou.
70 Jesús mkab ne nzhab:
70 Jesus disse:
71 Or nzhab Jesús kona ngeteth Jesús Judas Iscariote, xgann Simún Iscariote, tak Judas nak kuu taa Jesús lo re zha kuu kuth Jesús, tegal lee Judas nak thib zha lo re tsiibchop zha kuu ngeteed lo Jesús.
71 Ele estava falando de Judas, filho de Simão Iscariotes. Pois Judas, embora fosse um dos doze discípulos, ia trair Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.