João 6

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ne leettsa ngwalo mriid re koree, tsa ngwa Jesús tedib lad roo nitdoo Galilea, kuu le Tiberias.
1 Depois disto partiu Jesus para o outro lado do mar da Galiléia, que é o de Tiberíades.
2 Ne naroob men mndeke dits Jesús, tak mwii zha re milagr thoz kuu mtsow Jesús lo re men kuu ne ndak.
2 E grande multidão o seguia, porque via os sinais que operava sobre os enfermos.
3 Tsa lee Jesús kon re zha kuu ngeteed lo Jesús, mkendab re zha yek thib yii ne tya mndob re zha.
3 E Jesus subiu ao monte, e assentou-se ali com os seus discípulos.
4 Ne ndetsin gaxa ani Paskw chaan re zha Israel.
4 E a páscoa, a festa dos judeus, estava próxima.
5 Or mtsere lo Jesús mwii Jesús lo re men kuu ndeke dits Jesús, tsa nzhab Jesús lo Lip:
5 Então Jesus, levantando os olhos, e vendo que uma grande multidão vinha ter com ele, disse a Filipe: Onde compraremos pão, para estes comerem?
6 Tenzhec mnaabdiz Jesús, tsa naa kwan gab Lip, tak neʼa Jesús naa kwan tsow Jesús.
6 Mas dizia isto para o experimentar; porque ele bem sabia o que havia de fazer.
7 Tsa lee Lip mkab lo Jesús ne nzhab:
7 Filipe respondeu-lhe: Duzentos dinheiros de pão não lhes bastarão, para que cada um deles tome um pouco.
8 Tsa lee Ndres thib re zha kuu ngeteed lo Jesús kuu nak wets Simún Pey, nzhab:
8 E um dos seus discípulos, André, irmão de Simão Pedro, disse-lhe:
9 ―Nzhee ndo thib nde lut kuu nap gaay pan cebad ne chop mbel; per pa ga koree wu naroob men.
9 Está aqui um rapaz que tem cinco pães de cevada e dois peixinhos; mas que é isto para tantos?
10 Tsa nzhab Jesús:
10 E disse Jesus: Mandai assentar os homens. E havia muita relva naquele lugar. Assentaram-se, pois, os homens em número de quase cinco mil.
11 Tsa mzhen Jesús re pan, ne mndaa Jesús texkix lo Diox, ne mdid re zhay lo re men. Ne tataka mtsow Jesús kon rop mbel, ne mdow re zha asta plotha mze leettsoo zha.
11 E Jesus tomou os pães e, havendo dado graças, repartiu-os pelos discípulos, e os discípulos pelos que estavam assentados; e igualmente também dos peixes, quanto eles queriam.
12 Or ngwalo ndow re zha, tsa nzhab Jesús lo re zha kuu ngeteed lo Jesús:
12 E, quando estavam saciados, disse aos seus discípulos: Recolhei os pedaços que sobejaram, para que nada se perca.
13 Tsa mthop re zhay, ne mtse zha tsiibchop chekwit ngoo re kuu byu kuu mrozhoob lo re gaay pan.
13 Recolheram-nos, pois, e encheram doze alcofas de pedaços dos cinco pães de cevada, que sobejaram aos que haviam comido.
14 Or mwii re men re milagr kuu mtsow Jesús, tsa nzhab re zha:
14 Vendo, pois, aqueles homens o milagre que Jesus tinha feito, diziam: Este é verdadeiramente o profeta que devia vir ao mundo.
15 Per myeen Jesús lee re men ngwalaaz to Jesús, tsa gak Jesús rey lo re zha, kona tee mbeche Jesús lo re zha, ne ngwa thita Jesús yek yii tedib welt, tak nlaaz Jesús to thita Jesús.
15 Sabendo, pois, Jesus que haviam de vir arrebatá-lo, para o fazerem rei, tornou a retirar-se, ele só, para o monte.
16 Or ngoo yaal, lee re zha kuu ngeteed lo Jesús ndala roo nitdoo,
16 E, quando veio a tarde, os seus discípulos desceram para o mar.
17 ne mke re zha leen thib kano par rid zha tedib lad nitdoo, par tsin zha yez Capernaúm. Ne ngooʼa yaal lee Jesús terka tsin lo re zha.
17 E, entrando no barco, atravessaram o mar em direção a Cafarnaum; e era já escuro, e ainda Jesus não tinha chegado ao pé deles.
18 Ne lee thib mbi thoz mroo mndelo mkwin nitdoo.
18 E o mar se levantou, porque um grande vento assoprava.
19 Ne or ndaʼa re zha teeka thib gaay mil o xoop mil metr lo nitdoo, tsa mwii re zha lee Jesús ndetsin lo re zha ndyaad nde lo nitdoo, tsa kwathoz mzeb re zha.
19 E, tendo navegado uns vinte e cinco ou trinta estádios, viram a Jesus, andando sobre o mar e aproximando-se do barco; e temeram.
20 Ora nzhab Jesús lo re zha:
20 Mas ele lhes disse: Sou eu, não temais.
21 Ne mlaa re zha mke Jesús leen kano, per oraaka mzin re zha yezlyu ta nda zha.
21 Então eles de boa mente o receberam no barco; e logo o barco chegou à terra para onde iam.
22 Ne tedib wiza, lee re men kuu myaan tedib lad roo nitdoo, myeen re men lee re zha kuu ngeteed lo Jesús ndya leen thibka kano kuu mndob tya, ne myeen re men ndat Jesús kon re zha.
22 No dia seguinte, a multidão que estava do outro lado do mar, vendo que não havia ali mais do que um barquinho, a não ser aquele no qual os discípulos haviam entrado, e que Jesus não entrara com os seus discípulos naquele barquinho, mas que os seus discípulos tinham ido sozinhos
23 Tsa lee tedib net kano mzin gax ta ndow re zha pan, ta mndaa Jesús texkix lo Diox, re kanoʼa nak kano chaan re zha yez Tiberias.
23 (Contudo, outros barquinhos tinham chegado de Tiberíades, perto do lugar onde comeram o pão, havendo o Senhor dado graças).
24 Or mwii re men neeka Jesús ne neeka re zha kuu ngeteed lo Jesús yenta tya, tsa mke re zha leen kano ne ndya zha par Capernaúm nda kwaan zha Jesús.
24 Vendo, pois, a multidão que Jesus não estava ali nem os seus discípulos, entraram eles também nos barcos, e foram a Cafarnaum, em busca de Jesus.
25 Or mzin re men tedib lad roo nitdoo, ne tya mzal Jesús lo re zha, tsa mnaabdiz zha lo Jesús nzhab zha:
25 E, achando-o no outro lado do mar, disseram-lhe: Rabi, quando chegaste aqui?
26 Tsa nzhab Jesús lo re zha:
26 Jesus respondeu-lhes e disse: Na verdade, na verdade vos digo que me buscais, não pelos sinais que vistes, mas porque comestes do pão e vos saciastes.
27 Ket goo tsiin par kwaan goo kuu wu goo kuu nlux, sinke bkwaan goo kuu ndaa yalnaban kuu thitanax, ne na Kuu Mzin Ngok Men, ta yalnaban kuu thitanax lo goo, tak lee Diox kuu nak Xutʼn mtob seny chaane na, tsa ne re men lee na nak Xgann Diox.
27 Trabalhai, não pela comida que perece, mas pela comida que permanece para a vida eterna, a qual o Filho do homem vos dará; porque a este o Pai, Deus, o selou.
28 Tsa mnaabdiz re zha lo Jesús, nzhab zha:
28 Disseram-lhe, pois: Que faremos para executarmos as obras de Deus?
29 Ora mkab Jesús ne nzhab Jesús:
29 Jesus respondeu, e disse-lhes: A obra de Deus é esta: Que creiais naquele que ele enviou.
30 Tsa mnaabdiz re zha lo Jesús ne nzhab zha:
30 Disseram-lhe, pois: Que sinal, pois, fazes tu, para que o vejamos, e creiamos em ti? Que operas tu?
31 Lee re teyaa zha ndala ndow zha pan kuu le maná yubiz, taxal nzhab lo xkiiz Diox: “Pan yibaa mndaa Diox ndow re zha”. [Sal. 78:24]
31 Nossos pais comeram o maná no deserto, como está escrito: Deu-lhes a comer o pão do céu.
32 Tsa mkab Jesús ne nzhab Jesús:
32 Disse-lhes, pois, Jesus: Na verdade, na verdade vos digo: Moisés não vos deu o pão do céu; mas meu Pai vos dá o verdadeiro pão do céu.
33 Tak lee pan kuu wlipaa ndaa Diox, nak zha kuu mroo yibaa, ne ndaa yalnaban lo re men yezlyu ree.
33 Porque o pão de Deus é aquele que desce do céu e dá vida ao mundo.
34 Tsa lee re zha mnaab lo Jesús ne nzhab zha:
34 Disseram-lhe, pois: Senhor, dá-nos sempre desse pão.
35 Jesús mkab ne nzhab lo re zha:
35 E Jesus lhes disse: Eu sou o pão da vida; aquele que vem a mim não terá fome, e quem crê em mim nunca terá sede.
36 Per niʼa na lo goo, nyelaazt goo na tegal ngwii goo na.
36 Mas já vos disse que também vós me vistes, e contudo não credes.
37 Reta zha kuu mndaa Xutʼn lon, ndyaad zha lon, ne reta zha kuu ndyaad lon, tezhonntʼn zha.
37 Todo o que o Pai me dá virá a mim; e o que vem a mim de maneira nenhuma o lançarei fora.
38 Yibaa mroon ne ndyaltʼn par tsowʼn kuu nlazʼn, sinke ndyalʼn tsowʼn kuu nlaaz Xutʼn kuu mtaalʼn.
38 Porque eu desci do céu, não para fazer a minha vontade, mas a vontade daquele que me enviou.
39 Ne lee kuu nlaaz Xutʼn kuu mtaalʼn nak, lee reta zha kuu mndaa Xutʼn lon, latʼn lux neeka thib re zha, sinke teroban na zha wiz bluz.
39 E a vontade do Pai que me enviou é esta: Que nenhum de todos aqueles que me deu se perca, mas que o ressuscite no último dia.
40 Tak kuu nlaaz Xutʼn nak, lee reta zha kuu yelaaz xgann Xutʼn, keno zha yalnaban kuu thitanax ne lee na teroban zha wiz bluz.
40 Porquanto a vontade daquele que me enviou é esta: Que todo aquele que vê o Filho, e crê nele, tenha a vida eterna; e eu o ressuscitarei no último dia.
41 Tsa mndelo re zha Israel mbyodiz, tak lee Jesús nzhab: “Na nak taxal pan kuu mroo yibaa”.
41 Murmuravam, pois, dele os judeus, porque dissera: Eu sou o pão que desceu do céu.
42 Ne lee re men nzhab:
42 E diziam: Não é este Jesus, o filho de José, cujo pai e mãe nós conhecemos? Como, pois, diz ele: Desci do céu?
43 Tsa lee Jesús mkab ne nzhab lo re zha:
43 Respondeu, pois, Jesus, e disse-lhes: Não murmureis entre vós.
44 Neeka thib zha yaadt lon, os lee Xutʼn kuu mtaalʼn yaadnot zha lon, tsa lee na teroban zha wiz bluz.
44 Ninguém pode vir a mim, se o Pai que me enviou o não trouxer; e eu o ressuscitarei no último dia.
45 Ne lo yeets kuu mkee re profet mbez: “Diox teteed reta men”. Kona lee reta zha kuu nzhon diiz lo Xutʼn ne nteed lo Xutʼn, ndyaad zha lon.
45 Está escrito nos profetas: E serão todos ensinados por Deus. Portanto, todo aquele que do Pai ouviu e aprendeu vem a mim.
46 ’Ne yent neeka thib zha kuu mwii lo Xutʼn Diox, sinke beeta zha kuu mroo lo Diox mwii lo Diox.
46 Não que alguém visse ao Pai, a não ser aquele que é de Deus; este tem visto ao Pai.
47 Wlipaa na nin, lee zha kuu nyelaaz na napa zhaʼa yalnaban kuu thitanax.
47 Na verdade, na verdade vos digo que aquele que crê em mim tem a vida eterna.
48 Na nak taxal pan kuu ndaa yalnabana.
48 Eu sou o pão da vida.
49 Lee re teyaa zha ndala ndow zha maná yubiz, ne nguth re zha.
49 Vossos pais comeram o maná no deserto, e morreram.
50 Per lee na ngetan kwent chaan pan kuu mroo yibaa lo goo, ne loka zha kuu wuy taban zha thitanax.
50 Este é o pão que desce do céu, para que o que dele comer não morra.
51 Na nak pan kuu naban kuu mroo yibaa, ne loka zha kuu wu pan ree taban zha thitanax. Lee pan kuu tan nak kwerp da, ne ta nay por reta men yezlyu ree.
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu; se alguém comer deste pão, viverá para sempre; e o pão que eu der é a minha carne, que eu darei pela vida do mundo.
52 Tsa lee re zha Israel mndelo mbyodiz, ne nzhab:
52 Disputavam, pois, os judeus entre si, dizendo: Como nos pode dar este a sua carne a comer?
53 Tsa nzhab Jesús lo re zha:
53 Jesus, pois, lhes disse: Na verdade, na verdade vos digo que, se não comerdes a carne do Filho do homem, e não beberdes o seu sangue, não tereis vida em vós mesmos.
54 Loka zha kuu wu beel da ne gu ren da, tekeno zha yalnaban kuu thitanax, ne lee na teroban zha wiz bluz.
54 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue tem a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia.
55 Tak lee beel da wlipaa nak loww zha, ne lee ren da wlipaa nak kuu nzhuu zha.
55 Porque a minha carne verdadeiramente é comida, e o meu sangue verdadeiramente é bebida.
56 Ne lee zha kuu nzhow beel da ne nzhuu ren da, thibka nak nee rop nee zhaʼa ne thibka ndon kon lee zha.
56 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue permanece em mim e eu nele.
57 Lee Xutʼn kuu mtaalʼn nkeno yalnaban, ne lee na naban na por Xutʼn; ne tataka lee zha kuu wu beel da taban zha por na.
57 Assim como o Pai, que vive, me enviou, e eu vivo pelo Pai, assim, quem de mim se alimenta, também viverá por mim.
58 Kwent chaan pan kuu mroo yibaa ngetan. Lee pan ree nagt taxal maná kuu ndow re teyaa zha ndala, tegal ndow zhay per nguth zha, per lee zha kuu wu pan kuu tan taban zha thitanax.
58 Este é o pão que desceu do céu; não é o caso de vossos pais, que comeram o maná e morreram; quem comer este pão viverá para sempre.
59 Re koree nzhab Jesús lo re men yez Capernaúm, or mloo Jesús xkiiz Diox lo re men ta nkaltaa zha nteed zha xkiiz Diox.
59 Ele disse estas coisas na sinagoga, ensinando em Cafarnaum.
60 Or mbin re men re kuu mloo Jesús, tyen re zha kuu ngeteed lo Jesús nzhab:
60 Muitos, pois, dos seus discípulos, ouvindo isto, disseram: Duro é este discurso; quem o pode ouvir?
61 Ne myeen Jesús kwan ngetediz re zha, tsa nzhab Jesús:
61 Sabendo, pois, Jesus em si mesmo que os seus discípulos murmuravam disto, disse-lhes: Isto escandaliza-vos?
62 ¿Kwan tsow goo xgab, os wii goo lee na, Kuu Mzin Ngok Men, ndyan yibaa leeka ta mroon?
62 Que seria, pois, se vísseis subir o Filho do homem para onde primeiro estava?
63 Lee Mbi Nayon nak kuu ndaa yalnaban, per lee lo kwerp yent pa lortsine. Ne lee re kuu nin lo goo nak chaan Mbi Nayon ne leey nak kuu ndaa yalnaban.
63 O espírito é o que vivifica, a carne para nada aproveita; as palavras que eu vos digo são espírito e vida.
64 Per bee nzo thib chop goo kuu nyelaazt na.
64 Mas há alguns de vós que não crêem. Porque bem sabia Jesus, desde o princípio, quem eram os que não criam, e quem era o que o havia de entregar.
65 Tsa nzhab Jesús:
65 E dizia: Por isso eu vos disse que ninguém pode vir a mim, se por meu Pai não lhe for concedido.
66 Kona tyen zha kuu ngeteed lo Jesús, mlaa zha Jesús ne ndya zha, ne mndiyt raa zha kon Jesús.
66 Desde então muitos dos seus discípulos tornaram para trás, e já não andavam com ele.
67 Tsa nzhab Jesús lo re tsiibchop zha kuu ngeteed lo Jesús:
67 Então disse Jesus aos doze: Quereis vós também retirar-vos?
68 Tsa nzhab Simún Pey lo Jesús:
68 Respondeu-lhe, pois, Simão Pedro: Senhor, para quem iremos nós? Tu tens as palavras da vida eterna.
69 Re nee ne leeʼa nak Zha Nali kuu mroo lo Diox, ne nyelaaz nee lu.
69 E nós temos crido e conhecido que tu és o Cristo, o Filho do Deus vivente.
70 Jesús mkab ne nzhab:
70 Respondeu-lhe Jesus: Não vos escolhi a vós os doze? e um de vós é um diabo.
71 Or nzhab Jesús kona ngeteth Jesús Judas Iscariote, xgann Simún Iscariote, tak Judas nak kuu taa Jesús lo re zha kuu kuth Jesús, tegal lee Judas nak thib zha lo re tsiibchop zha kuu ngeteed lo Jesús.
71 E isto dizia ele de Judas Iscariotes, filho de Simão; porque este o havia de entregar, sendo um dos doze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.