João 4
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NTLH
1 Tsa mbin re fariseo lee dits Jesús ndeke masraa zha nake dits Juan, ne masraa zha nda ntsowleyy Jesús nake Juan.
1 Os fariseus ouviram dizer que Jesus estava ganhando mais discípulos e batizava mais pessoas do que João.
2 Per tegal leet Jesús ntsowleyy re men, sinke re zha kuu ngeteed lo Jesús ntsowleyy re men.
2 (De fato, não era Jesus quem batizava, e sim os seus discípulos.)
3 Ne leettsa myeen Jesús kona, tsa mroo Jesús yezlyu Judea ne nda Jesús yezlyu Galilea tedib welt.
3 Quando Jesus ficou sabendo disso, saiu da Judeia e voltou para a Galileia.
4 Per or nda Jesús, ndoblo rid Jesús yezlyu Samaria.
4 No caminho, ele tinha de passar pela região da Samaria.
5 Tsa mzin Jesús thib yez chaan Samaria kuu le Sicar, ne gax tya nax thib le yu kuu mndaa Kob lo Che xgann Kob.
5 Ele chegou a uma cidade da Samaria, chamada Sicar, que ficava perto das terras que Jacó tinha dado ao seu filho José.
6 Ne tya ndob pos kuu ni re zha pos Kob. Ne tak ngokwan Jesús ndo Jesús net, tsa mneyy Jesús thib lad roo pos. Kona ngok teeka ndrol wiz.
6 Ali ficava o poço de Jacó. Era mais ou menos meio-dia quando Jesus, cansado da viagem, sentou-se perto do poço.
7 — ausente —
7 Uma mulher samaritana veio tirar água, e Jesus lhe disse:
8 — ausente —
8 (Os discípulos de Jesus tinham ido até a cidade comprar comida.)
9 Per lee re zha Israel nzaalt leettsoo kon re zha Samaria, kona lee ngota mkab, ne nzhab lo Jesús:
9 A mulher respondeu: — O senhor é judeu, e eu sou samaritana. Então como é que o senhor me pede água? (Ela disse isso porque os judeus não se dão com os samaritanos.)
10 Lee Jesús mkab lo ngot ne nzhab:
10 Então Jesus disse:
11 Tsa lee ngot nzhab lo Jesús:
11 Ela respondeu: — O senhor não tem balde para tirar água, e o poço é fundo. Como é que vai conseguir essa água da vida?
12 Naa ¿chu masraa nataaka nake tey nee Kob? Lee zha mlaa pos ree lo nee, ne lee zha, re zhiinn zha ne re maa zha ngwii nit pos ree.
12 Nosso antepassado Jacó nos deu este poço. Ele, os seus filhos e os seus animais beberam água daqui. Será que o senhor é mais importante do que Jacó?
13 Ora mkab Jesús ne nzhab Jesús lo ngot:
13 Então Jesus disse:
14 per lee zha kuu gu nit kuu tan, thitanax bret raa zha tob xyeek leettsoo zha, tak lee nit kuu tan gu zha, leettsoo zha gake taxal thib xlen nit, kuu ndaa yalnaban kuu thitanax.
14 mas a pessoa que beber da água que eu lhe der nunca mais terá sede. Porque a água que eu lhe der se tornará nela uma fonte de água que dará vida eterna.
15 Tsa lee ngot nzhab lo Jesús:
15 Então a mulher pediu: — Por favor, me dê dessa água! Assim eu nunca mais terei sede e não precisarei mais vir aqui buscar água.
16 Ora nzhab Jesús lo ngot:
16 — Vá chamar o seu marido e volte aqui! — ordenou Jesus.
17 Lee ngot mkab ne nzhab:
17 — Eu não tenho marido! — respondeu a mulher. Então Jesus disse:
18 tak mkenoʼa lu gaay tsaala, ne lee zha kuu napa nal, nagt zha tsaala, wliʼa kuu neʼa.
18 pois já teve cinco, e este que você tem agora não é, de fato, seu marido. Sim, você falou a verdade.
19 Or mbin ngot kona, tsa nzhab ngot:
19 A mulher respondeu: — Agora eu sei que o senhor é um
20 Lee re tey nee zha ndala mbil zha lo Diox yek yii ree, per lee re goo zha Israel mbez goo, yez Jerusalén nak ta ndoblo golaa lo Diox.
20 Os nossos antepassados adoravam a Deus neste monte , mas vocês, judeus, dizem que Jerusalém é o lugar onde devemos adorá-lo.
21 Tsa lee Jesús nzhab lo ngot:
21 Jesus disse:
22 Lee re goo net goo cho lo nzhool goo, per lee re nee ne nee cho lo nzhool nee, tak lo re zha Israel ndyaad yalnaban kuu thitanax.
22 Vocês, samaritanos, não sabem o que adoram, mas nós sabemos o que adoramos porque a salvação vem dos judeus.
23 Per mzina or, ne nal nak or kuu lee re zha kuu wlipaa nzhool lo Diox, gol zha lo Diox taxal nlaaz Mbi Nayon chaan Diox. Tak tata nlaaz Diox gol re men lo Diox.
23 Mas virá o tempo, e, de fato, já chegou, em que os verdadeiros adoradores vão adorar o Pai em espírito e em verdade. Pois são esses que o Pai quer que o adorem.
24 Diox nak mbi, ne lee re zha kuu wlipaa nzhool lo Diox, taxal nlaaz Mbi Nayon, ndoblo gol zha lo Diox.
24 Deus é Espírito, e por isso os que o adoram devem adorá-lo em espírito e em verdade.
25 Tsa nzhab ngot lo Jesús:
25 A mulher respondeu: — Eu sei que o
26 Jesús nzhab lo ngot:
26 Então Jesus afirmou:
27 Ne ora mzin re zha kuu ngeteed lo Jesús, ne kwathoz mzegey leettsoo re zha, tak mwii zha lee Jesús ngetediz kon thib ngot, per neeka thib zha myet leettsoo ganaabdiz, kwan nlaaz ngot o cho kwent ngetediz Jesús kon ngot.
27 Naquele momento chegaram os seus discípulos e ficaram admirados, pois ele estava conversando com uma mulher. Mas nenhum deles perguntou à mulher o que ela queria. E também não perguntaram a Jesus por que motivo ele estava falando com ela.
28 Tsa lee ngota mlaa ree, ne ngwane ngot lo re men yez, nzhab ngot:
28 Em seguida, a mulher deixou ali o seu pote, voltou até a cidade e disse a todas as pessoas:
29 ―Ndaa goo, tsa wii goo thib mbyi, kuu mne lon reta kuu mtsowʼn. ¿Naa chu nagt zha Crist Kuu Mtaal Diox Nabee?
29 — Venham ver o homem que disse tudo o que eu tenho feito. Será que ele é o Messias?
30 Tsa mroo re zha ne ngwa zha ta ndo Jesús.
30 Muitas pessoas saíram da cidade e foram para o lugar onde Jesus estava.
31 Ne lee re zha kuu ngeteed lo Jesús, nzhab lo Jesús:
31 Enquanto isso, os discípulos pediam a Jesus: — Mestre, coma alguma coisa!
32 Per lee Jesús nzhab lo re zha:
32 Jesus respondeu:
33 Tsa lee re zha kuu ngeteed lo Jesús mndelo zha mnaabdiz zha lo altaa zha, ne nzhab zha:
33 Então os discípulos começaram a perguntar uns aos outros: — Será que alguém já trouxe comida para ele?
34 Per lee Jesús nzhab lo re zha:
34 — A minha comida — disse Jesus — é fazer a vontade daquele que me enviou e terminar o trabalho que ele me deu para fazer.
35 Lee re goo mbez: “Bee nzhak falt thap mbee par thop zha yalgonn”, per lee na ni lo re goo, wii goo, ngoka yalgonn ne mzina wiz thop zhay.
35 Vocês costumam dizer: “Daqui a quatro meses teremos a colheita.” Mas olhem e vejam bem os campos: o que foi plantado já está maduro e pronto para a colheita.
36 Lee zha kuu nke tsiin par thop yalgonn, nzhax lo zha, ne lee yalgonn kuu nthop zha, nak kuu xek thitanax, tsa lee zha kuu mloo bin, ne zha kuu mthop yalgonn kwathoz naley nzo leettsoo rop zha.
36 Quem colhe recebe o seu salário, e o resultado do seu trabalho é a vida eterna para as pessoas. E assim tanto o que semeia como o que colhe se alegrarão juntos.
37 Wli kuu nzhab diiz: “Thib zha ngo bin lo yu ne lee tedib zha nthop yalgonn”.
37 Porque é verdade o que dizem: “Um semeia, e outro colhe.”
38 Na mtaal goo thop goo yalgonn kuu ngonnt goo, tedib net zha nak zha kuu ngonne ne mtembiy, per lee re goo thope ne kayaay.
38 Eu mandei vocês colherem onde não trabalharam; outros trabalharam ali, e vocês aproveitaram o trabalho deles.
39 Kwathoz zha yez Sicar kuu nzi yezlyu Samaria ngwalaaz Jesús, tak lee ngota nzhab lo re zha: “Mne zha reta kuu mtsowʼn”.
39 Muitos samaritanos daquela cidade creram em Jesus porque a mulher tinha dito: “Ele me disse tudo o que eu tenho feito.”
40 Ne or lee re zha yez Samaria mzin, tsa nzhab zha lo Jesús, kwet Jesús lo re zha. Tsa mlet Jesús lo re zha chop wiz,
40 Quando os samaritanos chegaram ao lugar onde Jesus estava, pediram a ele que ficasse com eles, e Jesus ficou ali dois dias.
41 ne naroob raa zha ngwalaaz Jesús por re kuu nzhab Jesús.
41 E muitos outros creram por causa da mensagem dele.
42 Ne nzhab re zha lo ngot:
42 Eles diziam à mulher: — Agora não é mais por causa do que você disse que nós cremos, mas porque nós mesmos o ouvimos falar. E sabemos que ele é, de fato, o Salvador do mundo.
43 Leettsa ndaʼa chop wiz, tsa lee Jesús mroo ndya par yezlyu Galilea.
43 Depois de ficar dois dias ali, Jesus foi para a região da Galileia.
44 Ne leeka Jesús nzhab lo re men, nzhont re men diiz lo thib zha kuu nak profet, leettsa tawlazka zha nak Profet.
44 Pois, como ele mesmo disse: “Um profeta não é respeitado na sua própria terra.”
45 Per leettsa mzin Jesús Galilea, wen mkayaa re zha Jesús tya, tak ngwa re zha lo ani Paskw yez Jerusalén, ne mwii zha re kuu mtsow Jesús tya.
45 Quando chegou à Galileia, os moradores dali o receberam bem. É que eles tinham ido à Festa da Páscoa , em Jerusalém, e tinham visto tudo o que Jesus havia feito lá.
46 Jesús mre ngwa yez Caná kuu nzi yezlyu Galilea, ta mtsow Jesús mreyal nit xit ub. Ne tya mzaal Jesús thib zha kuu nataak kuu nke tsiin lo rey, ne lee xgann zhaʼa ne ndak nzo yez Capernaúm.
46 Jesus voltou a Caná da Galileia, onde havia transformado água em vinho. Estava ali um alto funcionário público que morava em Cafarnaum. Ele tinha em casa um filho doente.
47 Or lee zha kuu nataak lo rey mbin lee Jesús mzin yezlyu Galilea, tsa ngwa zha lo Jesús ne mnaab zha lo Jesús, ya Jesús liz zha, yategwe Jesús xgann zha kuu mer gath.
47 Quando ouviu dizer que Jesus tinha vindo da Judeia para a Galileia, foi pedir a ele que fosse a Cafarnaum e curasse o seu filho, que estava morrendo.
48 Tsa nzhab Jesús lo zha:
48 Jesus disse ao funcionário:
49 Per lee zhaʼa nzhab lo Jesús:
49 Ele respondeu: — Senhor, venha depressa, antes que o meu filho morra!
50 Tsa lee Jesús nzhab lo zha:
50 — Volte para casa! O seu filho vai viver! — disse Jesus. Ele creu nas palavras de Jesus e foi embora.
51 Ne or ndo zha net ndya zha liz zha, lee re mos zha ngwaxii net zha, ne nzhab lo zha:
51 No caminho encontrou-se com os seus empregados, que disseram: — O seu filho está vivo!
52 Tsa mnaabdiz zha lo re mos zha, polor mndelo ngoo wen leettsoo xgann zha, tsa lee re mos mkab ne nzhab:
52 Então ele perguntou a que horas o filho havia começado a melhorar. Os empregados responderam: — Ontem, à uma da tarde, a febre passou.
53 Tsa lee xut ndeʼa mtelaaz, leeka ora nzhab Jesús lo zha “naban xganna”. Tsa re lizta zhaʼa ngwalaaz Jesús.
53 Aí o pai lembrou que havia sido naquela mesma hora que Jesus tinha dito: “O seu filho vai viver.” Então ele e toda a família creram em Jesus.
54 Ne koree ngok mrop milagr kuu mtsow Jesús, leettsa mroo Jesús Judea ne ndyaad Jesús par Galilea.
54 Esse foi o segundo milagre que Jesus fez depois de ter ido da Judeia para a Galileia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.