João 18

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Leettsa ngwalo mndediz Jesús lo Diox, tsa mroo Jesús kon re zha kuu ngeteed lo Jesús, ne ndano Jesús re zha tedib lad roo bte kuu le Cedrón. Tya nak leen thib alo. Ne tya mndaab Jesús kon re zha kuu ngeteed lo Jesús.
1 Depois de dizer isso, Jesus saiu juntamente com os seus discípulos para o outro lado do ribeiro de Cedrom, onde havia um jardim; e aí entrou com eles.
2 Noga Judas kuu mndaa Jesús lo re zha nak tsiin nlebee tya, tak tyen welt mrin Jesús kon re zha kuu ngeteed lo Jesús tya.
2 Judas, o traidor, também conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes havia se reunido ali com os seus discípulos.
3 Tsa mzin Judas kon thiban soldad ne kon tyen zha kuu nkenap gwodoo; ne re ngwleyy kuu nabee lo re ngwleyy kon re fariseo mtaal re zhaʼa, ne ne zha yiib, kandil ne yerbel.
3 Tendo, pois, Judas recebido a escolta e alguns guardas da parte dos principais sacerdotes e fariseus, chegou a esse lugar com lanternas, tochas e armas.
4 Per neʼa Jesús naa kwan rid Jesús, tsa mroo Jesús ne nzhab Jesús lo re zha:
4 Então Jesus, sabendo de tudo o que ia acontecer com ele, adiantou-se e perguntou-lhes:
5 Lee re zha mkab ne nzhab:
5 Eles responderam: — A Jesus, o Nazareno. Então Jesus lhes disse: Ora, Judas, o traidor, também estava com eles.
6 Ne leettsa nzhab Jesús lo re zha, na nak Jesús, tsa mre ardits re zha ne ngob zha lo yu.
6 Quando Jesus lhes disse: “Sou eu”, recuaram e caíram por terra.
7 Tsa mre Jesús mnaabdiz lo re zha ne nzhab:
7 Jesus, de novo, lhes perguntou: Responderam: — A Jesus, o Nazareno.
8 Tsa nzhab Jesús lo re zha:
8 Então Jesus disse:
9 Koree ngok, tsa mrolo kuu nzhab Jesús, Xutʼn lee re zha kuu mndaaʼa lon, neeka thib zha mluxt.
9 Ele disse isso para se cumprir a palavra que tinha dito anteriormente: “Não perdi nenhum dos que me deste.”
10 Tsa lee Simún Pey nkeno thib espad, ne mloo Pey espad ne mchuug Pey nza ban thib zha kuu lee Malco kuu nak mos ngwleyy kuu nabee lo reta ngwleyy.
10 Então Simão Pedro puxou da espada que trazia e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. E o nome do servo era Malco.
11 Tsa nzhab Jesús lo Pey:
11 Mas Jesus disse a Pedro:
12 Tsa lee re soldad, re zha kuu nabee lo re soldad ne re polisi kuu nkenap gwodoo, mzhen re zha Jesús ne mliib zha Jesús.
12 Assim, a escolta, o comandante e os guardas dos judeus prenderam Jesus e o amarraram.
13 Tsa ner ndano zha Jesús liz Anás, tak lee Anás nak xutsaap Caifás kuu nak ngwleyy kuu nabee lo reta ngwleyy liina.
13 Então o levaram primeiramente a Anás, sogro de Caifás, sumo sacerdote naquele ano.
14 Ne leeka Caifás nak kuu nzhab lo re zha Israel, mas wen gath thibka zha por dita yez, nake gath reta zha yez.
14 Ora, Caifás era quem havia declarado aos judeus ser conveniente morrer um homem pelo povo.
15 Tsa lee Simún Pey ne thib zha kuu ngeteed lo Jesús mndeke dits Jesús. Tak lee tedib zha kuu ngeteed lo Jesús nlebee zha ngwleyy kuu nabee lo reta ngwleyy, kona mndaab zha kon Jesús lee roo yuu.
15 Simão Pedro e outro discípulo seguiam Jesus. Esse discípulo era conhecido do sumo sacerdote e, por isso, conseguiu entrar no pátio da casa deste com Jesus.
16 Per lee Pey myaan lee dits pwert, tsa lee zha kuu mteed lo Jesús kuu nlebee ngwleyya, mni lo mos got kuu nkenap roo pwert, tsa taa ngot diiz tab Pey.
16 Pedro, porém, ficou de fora, junto à porta. O outro discípulo, que era conhecido do sumo sacerdote, saiu, falou com a encarregada da porta e levou Pedro para dentro.
17 Tsa lee ngot kuu nkenap roo pwert nzhab lo Pey:
17 Então a empregada, encarregada da porta, perguntou a Pedro: — Você também não é um dos discípulos desse homem? Ele respondeu: — Não, não sou.
18 Ne tak kwathoz nal, tsa lee re mos ne re polisi kuu nkenap gwodoo mtee bel, ne ngebiz re zha ne noga Pey ndo lo re zha ngebiz.
18 Os servos e os guardas estavam ali, tendo acendido uma fogueira por causa do frio, e se aqueciam. Pedro estava no meio deles, aquecendo-se também.
19 Tsa lee ngwleyy kuu nabee lo reta ngwleyy mndelo mnaabdiz lo Jesús, kwent chaan re zha kuu mteed lo Jesús ne kwent leyy kuu nloo Jesús.
19 Então o sumo sacerdote interrogou Jesus a respeito dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 Lee Jesús mkab ne nzhab:
20 Jesus lhe respondeu:
21 ¿Chebee lon naabdiza? Bnaabdiz lo re zha kuu mbin kuu mnin. Re zhaʼa tak ne naa kwan nzhapʼn.
21 Por que o senhor está perguntando para mim? Pergunte aos que ouviram o que lhes falei. Eles sabem muito bem o que eu disse.
22 Or nzhab Jesús kona, tsa lee thib zha kuu nkenap gwodoo mkaan yaa lo Jesús ne nzhab:
22 Quando Jesus disse isto, um dos guardas que estavam ali deu-lhe uma bofetada, dizendo: — É assim que você fala com o sumo sacerdote?
23 Lee Jesús mkab ne nzhab:
23 Jesus lhe respondeu:
24 Tsa naliibka Jesús mtaal Anás Jesús lo Caifás kuu nak ngwleyy kuu nabee lo reta ngwleyy.
24 Então Anás o enviou, amarrado, à presença de Caifás, o sumo sacerdote.
25 Ne lee Pey ngebizka lo ki tya, tsa mnaabdiz zha lo Pey ne nzhab zha:
25 Simão Pedro estava em pé, aquecendo-se. Então lhe perguntaram: — Você também não é um dos discípulos dele? Ele negou e disse: — Não, não sou.
26 Tsa mnaabdiz thib mos kuu nke tsiin lo ngwleyy kuu nataaka lo Pey ne nzhab mos:
26 Um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro tinha decepado a orelha, perguntou: — Não é verdade que eu vi você no jardim com ele?
27 Tsa lee Pey nzhab tedib welt, nlebeet Pey Jesús, ne oraaka lee ngite mrez.
27 De novo, Pedro negou. E no mesmo instante o galo cantou.
28 Tsa mloo zha Jesús liz Caifás, ne ndano zha Jesús roo yuulow, ta ndob zha kuu nabee ne tak ndeyeniʼa yezlyu, kona mndaabt re zha Israel leen yuulow, tsa nambika zha ley lo zha, tsa tak wu zha rtsee chaan Paskw.
28 Depois, levaram Jesus da casa de Caifás para o Pretório. Era cedo de manhã. Eles não entraram no Pretório para não se contaminar, pois somente assim poderiam comer a Páscoa.
29 Tsa mroo Pilat, ne nzhab Pilat lo re zha:
29 Então Pilatos saiu para falar com eles e perguntou: — Que acusação vocês trazem contra este homem?
30 Tsa mkab re zha, ne nzhab zha:
30 Eles responderam: — Se este não fosse malfeitor, não o teríamos entregue ao senhor.
31 Tsa nzhab Pilat lo re zha:
31 Então Pilatos disse: — Levem-no daqui e julguem-no segundo a lei de vocês. Ao que os judeus responderam: — Não nos é lícito matar ninguém.
32 Tata nzhab zha, tsa ngok kuu nzhab Jesús, leettsa mndaa Jesús kwent naa xomod gath Jesús.
32 Isso aconteceu para que se cumprisse a palavra de Jesus, significando com que tipo de morte estava para morrer.
33 Per lee Pilat mre mndaab leen yuulow, ne mrez Pilat Jesús ne mnaabdiz Pilat lo Jesús ne nzhab Pilat:
33 Pilatos entrou novamente no Pretório, chamou Jesus e lhe perguntou: — Você é o rei dos judeus?
34 Lee Jesús mkab ne nzhab:
34 Jesus respondeu:
35 Tsa lee Pilat mkab ne nzhab:
35 Pilatos respondeu: — Por acaso sou judeu? A sua própria gente e os principais sacerdotes é que o entregaram a mim. Que foi que você fez?
36 Lee Jesús mkab ne nzhab:
36 Jesus respondeu:
37 Tsa lee Pilat nzhab lo Jesús:
37 Pilatos perguntou: — Então você é rei? Jesus respondeu:
38 Tsa nzhab Pilat lo Jesús:
38 Pilatos perguntou: — O que é a verdade? Depois de dizer isso, Pilatos voltou aos judeus e lhes disse: — Eu não acho nele crime algum.
39 Per lee re goo nap goo costumr, telaan thib zha kuu nzo tsib lo ani Paskw. ¿Chu nlaaz goo telaan zha kuu nak rey chaan re zha Israel?
39 Mas é costume entre vocês que eu solte alguém por ocasião da Páscoa. Vocês querem que eu lhes solte o rei dos judeus?
40 Tsa reta zha mre nzhab:
40 Então todos gritaram, novamente: — Não este, mas Barrabás! Ora, Barrabás era salteador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.