João 18

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Leettsa ngwalo mndediz Jesús lo Diox, tsa mroo Jesús kon re zha kuu ngeteed lo Jesús, ne ndano Jesús re zha tedib lad roo bte kuu le Cedrón. Tya nak leen thib alo. Ne tya mndaab Jesús kon re zha kuu ngeteed lo Jesús.
1 Tendo Jesus dito isto, saiu com seus discípulos para o outro lado do ribeiro de Cedrom, onde havia um jardim, e com eles ali entrou.
2 Noga Judas kuu mndaa Jesús lo re zha nak tsiin nlebee tya, tak tyen welt mrin Jesús kon re zha kuu ngeteed lo Jesús tya.
2 Ora, Judas, que o traía, também conhecia aquele lugar, porque muitas vezes Jesus se reunira ali com os discípulos.
3 Tsa mzin Judas kon thiban soldad ne kon tyen zha kuu nkenap gwodoo; ne re ngwleyy kuu nabee lo re ngwleyy kon re fariseo mtaal re zhaʼa, ne ne zha yiib, kandil ne yerbel.
3 Tendo, pois, Judas tomado a corte e uns guardas da parte dos principais sacerdotes e fariseus, chegou ali com lanternas archotes e armas.
4 Per neʼa Jesús naa kwan rid Jesús, tsa mroo Jesús ne nzhab Jesús lo re zha:
4 Sabendo, pois, Jesus tudo o que lhe havia de suceder, adiantou-se e perguntou-lhes: A quem buscais?
5 Lee re zha mkab ne nzhab:
5 Responderam-lhe: A Jesus, o nazareno. Disse-lhes Jesus: Sou eu. E Judas, que o traía, também estava com eles.
6 Ne leettsa nzhab Jesús lo re zha, na nak Jesús, tsa mre ardits re zha ne ngob zha lo yu.
6 Quando Jesus lhes disse: Sou eu, recuaram, e caíram por terra.
7 Tsa mre Jesús mnaabdiz lo re zha ne nzhab:
7 Tornou-lhes então a perguntar: A quem buscais? e responderam: A Jesus, o nazareno.
8 Tsa nzhab Jesús lo re zha:
8 Replicou-lhes Jesus: Já vos disse que sou eu; se, pois, é a mim que buscais, deixai ir estes;
9 Koree ngok, tsa mrolo kuu nzhab Jesús, Xutʼn lee re zha kuu mndaaʼa lon, neeka thib zha mluxt.
9 para que se cumprisse a palavra que dissera: Dos que me tens dado, nenhum deles perdi.
10 Tsa lee Simún Pey nkeno thib espad, ne mloo Pey espad ne mchuug Pey nza ban thib zha kuu lee Malco kuu nak mos ngwleyy kuu nabee lo reta ngwleyy.
10 Então Simão Pedro, que tinha uma espada, desembainhou-a e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. O nome do servo era Malco.
11 Tsa nzhab Jesús lo Pey:
11 Disse, pois, Jesus a Pedro: Mete a tua espada na bainha; não hei de beber o cálice que o Pai me deu?
12 Tsa lee re soldad, re zha kuu nabee lo re soldad ne re polisi kuu nkenap gwodoo, mzhen re zha Jesús ne mliib zha Jesús.
12 Então a escolta, e o comandante, e os guardas dos judeus prenderam a Jesus, e o maniataram.
13 Tsa ner ndano zha Jesús liz Anás, tak lee Anás nak xutsaap Caifás kuu nak ngwleyy kuu nabee lo reta ngwleyy liina.
13 E conduziram-no primeiramente a Anás; pois era sogro de Caifás, sumo sacerdote naquele ano.
14 Ne leeka Caifás nak kuu nzhab lo re zha Israel, mas wen gath thibka zha por dita yez, nake gath reta zha yez.
14 Ora, Caifás era quem aconselhara aos judeus que convinha morrer um homem pelo povo.
15 Tsa lee Simún Pey ne thib zha kuu ngeteed lo Jesús mndeke dits Jesús. Tak lee tedib zha kuu ngeteed lo Jesús nlebee zha ngwleyy kuu nabee lo reta ngwleyy, kona mndaab zha kon Jesús lee roo yuu.
15 Simão Pedro e outro discípulo seguiam a Jesus. Este discípulo era conhecido do sumo sacerdote, e entrou com Jesus no pátio do sumo sacerdote,
16 Per lee Pey myaan lee dits pwert, tsa lee zha kuu mteed lo Jesús kuu nlebee ngwleyya, mni lo mos got kuu nkenap roo pwert, tsa taa ngot diiz tab Pey.
16 enquanto Pedro ficava da parte de fora, à porta. Saiu, então, o outro discípulo que era conhecido do sumo sacerdote, falou à porteira, e levou Pedro para dentro.
17 Tsa lee ngot kuu nkenap roo pwert nzhab lo Pey:
17 Então a porteira perguntou a Pedro: Não és tu também um dos discípulos deste homem? Respondeu ele: Não sou.
18 Ne tak kwathoz nal, tsa lee re mos ne re polisi kuu nkenap gwodoo mtee bel, ne ngebiz re zha ne noga Pey ndo lo re zha ngebiz.
18 Ora, estavam ali os servos e os guardas, que tinham acendido um braseiro e se aquentavam, porque fazia frio; e também Pedro estava ali em pé no meio deles, aquentando-se.
19 Tsa lee ngwleyy kuu nabee lo reta ngwleyy mndelo mnaabdiz lo Jesús, kwent chaan re zha kuu mteed lo Jesús ne kwent leyy kuu nloo Jesús.
19 Então o sumo sacerdote interrogou Jesus acerca dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 Lee Jesús mkab ne nzhab:
20 Respondeu-lhe Jesus: Eu tenho falado abertamente ao mundo; eu sempre ensinei nas sinagogas e no templo, onde todos os judeus se congregam, e nada falei em oculto.
21 ¿Chebee lon naabdiza? Bnaabdiz lo re zha kuu mbin kuu mnin. Re zhaʼa tak ne naa kwan nzhapʼn.
21 Por que me perguntas a mim? pergunta aos que me ouviram o que é que lhes falei; eis que eles sabem o que eu disse.
22 Or nzhab Jesús kona, tsa lee thib zha kuu nkenap gwodoo mkaan yaa lo Jesús ne nzhab:
22 E, havendo ele dito isso, um dos guardas que ali estavam deu uma bofetada em Jesus, dizendo: É assim que respondes ao sumo sacerdote?
23 Lee Jesús mkab ne nzhab:
23 Respondeu-lhe Jesus: Se falei mal, dá testemunho do mal; mas, se bem, por que me feres?
24 Tsa naliibka Jesús mtaal Anás Jesús lo Caifás kuu nak ngwleyy kuu nabee lo reta ngwleyy.
24 Então Anás o enviou, maniatado, a Caifás, o sumo sacerdote.
25 Ne lee Pey ngebizka lo ki tya, tsa mnaabdiz zha lo Pey ne nzhab zha:
25 E Simão Pedro ainda estava ali, aquentando-se. Perguntaram-lhe, pois: Não és também tu um dos seus discípulos? Ele negou, e disse: Não sou.
26 Tsa mnaabdiz thib mos kuu nke tsiin lo ngwleyy kuu nataaka lo Pey ne nzhab mos:
26 Um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro cortara a orelha, disse: Não te vi eu no jardim com ele?
27 Tsa lee Pey nzhab tedib welt, nlebeet Pey Jesús, ne oraaka lee ngite mrez.
27 Pedro negou outra vez, e imediatamente o galo cantou.
28 Tsa mloo zha Jesús liz Caifás, ne ndano zha Jesús roo yuulow, ta ndob zha kuu nabee ne tak ndeyeniʼa yezlyu, kona mndaabt re zha Israel leen yuulow, tsa nambika zha ley lo zha, tsa tak wu zha rtsee chaan Paskw.
28 Depois conduziram Jesus da presença de Caifás para o pretório; era de manhã cedo; e eles não entraram no pretório, para não se contaminarem, mas poderem comer a páscoa.
29 Tsa mroo Pilat, ne nzhab Pilat lo re zha:
29 Então Pilatos saiu a ter com eles, e perguntou: Que acusação trazeis contra este homem?
30 Tsa mkab re zha, ne nzhab zha:
30 Responderam-lhe: Se ele não fosse malfeitor, não to entregaríamos.
31 Tsa nzhab Pilat lo re zha:
31 Disse-lhes, então, Pilatos: Tomai-o vós, e julgai-o segundo a vossa lei. Disseram-lhe os judeus: A nós não nos é lícito tirar a vida a ninguém.
32 Tata nzhab zha, tsa ngok kuu nzhab Jesús, leettsa mndaa Jesús kwent naa xomod gath Jesús.
32 Isso foi para que se cumprisse a palavra que dissera Jesus, significando de que morte havia de morrer.
33 Per lee Pilat mre mndaab leen yuulow, ne mrez Pilat Jesús ne mnaabdiz Pilat lo Jesús ne nzhab Pilat:
33 Pilatos, pois, tornou a entrar no pretório, chamou a Jesus e perguntou-lhe: És tu o rei dos judeus?
34 Lee Jesús mkab ne nzhab:
34 Respondeu Jesus: Dizes isso de ti mesmo, ou foram outros que to disseram de mim?
35 Tsa lee Pilat mkab ne nzhab:
35 Replicou Pilatos: Porventura sou eu judeu? O teu povo e os principais sacerdotes entregaram-te a mim; que fizeste?
36 Lee Jesús mkab ne nzhab:
36 Respondeu Jesus: O meu reino não é deste mundo; se o meu reino fosse deste mundo, pelejariam os meus servos, para que eu não fosse entregue aos judeus; entretanto o meu reino não é daqui.
37 Tsa lee Pilat nzhab lo Jesús:
37 Perguntou-lhe, pois, Pilatos: Logo tu és rei? Respondeu Jesus: Tu dizes que eu sou rei. Eu para isso nasci, e para isso vim ao mundo, a fim de dar testemunho da verdade. Todo aquele que é da verdade ouve a minha voz.
38 Tsa nzhab Pilat lo Jesús:
38 Perguntou-lhe Pilatos: Que é a verdade? E dito isto, de novo saiu a ter com os judeus, e disse-lhes: Não acho nele crime algum.
39 Per lee re goo nap goo costumr, telaan thib zha kuu nzo tsib lo ani Paskw. ¿Chu nlaaz goo telaan zha kuu nak rey chaan re zha Israel?
39 Tendes, porém, por costume que eu vos solte alguém por ocasião da páscoa; quereis, pois, que vos solte o rei dos judeus?
40 Tsa reta zha mre nzhab:
40 Então todos tornaram a clamar dizendo: Este não, mas Barrabás. Ora, Barrabás era salteador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.