João 18
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs ARA
1 Leettsa ngwalo mndediz Jesús lo Diox, tsa mroo Jesús kon re zha kuu ngeteed lo Jesús, ne ndano Jesús re zha tedib lad roo bte kuu le Cedrón. Tya nak leen thib alo. Ne tya mndaab Jesús kon re zha kuu ngeteed lo Jesús.
1 Tendo Jesus dito estas palavras, saiu juntamente com seus discípulos para o outro lado do ribeiro Cedrom, onde havia um jardim; e aí entrou com eles.
2 Noga Judas kuu mndaa Jesús lo re zha nak tsiin nlebee tya, tak tyen welt mrin Jesús kon re zha kuu ngeteed lo Jesús tya.
2 E Judas, o traidor, também conhecia aquele lugar, porque Jesus ali estivera muitas vezes com seus discípulos.
3 Tsa mzin Judas kon thiban soldad ne kon tyen zha kuu nkenap gwodoo; ne re ngwleyy kuu nabee lo re ngwleyy kon re fariseo mtaal re zhaʼa, ne ne zha yiib, kandil ne yerbel.
3 Tendo, pois, Judas recebido a escolta e, dos principais sacerdotes e dos fariseus, alguns guardas, chegou a este lugar com lanternas, tochas e armas.
4 Per neʼa Jesús naa kwan rid Jesús, tsa mroo Jesús ne nzhab Jesús lo re zha:
4 Sabendo, pois, Jesus todas as coisas que sobre ele haviam de vir, adiantou-se e perguntou-lhes: A quem buscais?
5 Lee re zha mkab ne nzhab:
5 Responderam-lhe: A Jesus, o Nazareno. Então, Jesus lhes disse: Sou eu. Ora, Judas, o traidor, estava também com eles.
6 Ne leettsa nzhab Jesús lo re zha, na nak Jesús, tsa mre ardits re zha ne ngob zha lo yu.
6 Quando, pois, Jesus lhes disse: Sou eu, recuaram e caíram por terra.
7 Tsa mre Jesús mnaabdiz lo re zha ne nzhab:
7 Jesus, de novo, lhes perguntou: A quem buscais? Responderam: A Jesus, o Nazareno.
8 Tsa nzhab Jesús lo re zha:
8 Então, lhes disse Jesus: Já vos declarei que sou eu; se é a mim, pois, que buscais, deixai ir estes;
9 Koree ngok, tsa mrolo kuu nzhab Jesús, Xutʼn lee re zha kuu mndaaʼa lon, neeka thib zha mluxt.
9 para se cumprir a palavra que dissera: Não perdi nenhum dos que me deste.
10 Tsa lee Simún Pey nkeno thib espad, ne mloo Pey espad ne mchuug Pey nza ban thib zha kuu lee Malco kuu nak mos ngwleyy kuu nabee lo reta ngwleyy.
10 Então, Simão Pedro puxou da espada que trazia e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita; e o nome do servo era Malco.
11 Tsa nzhab Jesús lo Pey:
11 Mas Jesus disse a Pedro: Mete a espada na bainha; não beberei, porventura, o cálice que o Pai me deu?
12 Tsa lee re soldad, re zha kuu nabee lo re soldad ne re polisi kuu nkenap gwodoo, mzhen re zha Jesús ne mliib zha Jesús.
12 Assim, a escolta, o comandante e os guardas dos judeus prenderam Jesus, manietaram-no
13 Tsa ner ndano zha Jesús liz Anás, tak lee Anás nak xutsaap Caifás kuu nak ngwleyy kuu nabee lo reta ngwleyy liina.
13 e o conduziram primeiramente a Anás; pois era sogro de Caifás, sumo sacerdote naquele ano.
14 Ne leeka Caifás nak kuu nzhab lo re zha Israel, mas wen gath thibka zha por dita yez, nake gath reta zha yez.
14 Ora, Caifás era quem havia declarado aos judeus ser conveniente morrer um homem pelo povo.
15 Tsa lee Simún Pey ne thib zha kuu ngeteed lo Jesús mndeke dits Jesús. Tak lee tedib zha kuu ngeteed lo Jesús nlebee zha ngwleyy kuu nabee lo reta ngwleyy, kona mndaab zha kon Jesús lee roo yuu.
15 Simão Pedro e outro discípulo seguiam a Jesus. Sendo este discípulo conhecido do sumo sacerdote, entrou para o pátio deste com Jesus.
16 Per lee Pey myaan lee dits pwert, tsa lee zha kuu mteed lo Jesús kuu nlebee ngwleyya, mni lo mos got kuu nkenap roo pwert, tsa taa ngot diiz tab Pey.
16 Pedro, porém, ficou de fora, junto à porta. Saindo, pois, o outro discípulo, que era conhecido do sumo sacerdote, falou com a encarregada da porta e levou a Pedro para dentro.
17 Tsa lee ngot kuu nkenap roo pwert nzhab lo Pey:
17 Então, a criada, encarregada da porta, perguntou a Pedro: Não és tu também um dos discípulos deste homem? Não sou, respondeu ele.
18 Ne tak kwathoz nal, tsa lee re mos ne re polisi kuu nkenap gwodoo mtee bel, ne ngebiz re zha ne noga Pey ndo lo re zha ngebiz.
18 Ora, os servos e os guardas estavam ali, tendo acendido um braseiro, por causa do frio, e aquentavam-se. Pedro estava no meio deles, aquentando-se também.
19 Tsa lee ngwleyy kuu nabee lo reta ngwleyy mndelo mnaabdiz lo Jesús, kwent chaan re zha kuu mteed lo Jesús ne kwent leyy kuu nloo Jesús.
19 Então, o sumo sacerdote interrogou a Jesus acerca dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 Lee Jesús mkab ne nzhab:
20 Declarou-lhe Jesus: Eu tenho falado francamente ao mundo; ensinei continuamente tanto nas sinagogas como no templo, onde todos os judeus se reúnem, e nada disse em oculto.
21 ¿Chebee lon naabdiza? Bnaabdiz lo re zha kuu mbin kuu mnin. Re zhaʼa tak ne naa kwan nzhapʼn.
21 Por que me interrogas? Pergunta aos que ouviram o que lhes falei; bem sabem eles o que eu disse.
22 Or nzhab Jesús kona, tsa lee thib zha kuu nkenap gwodoo mkaan yaa lo Jesús ne nzhab:
22 Dizendo ele isto, um dos guardas que ali estavam deu uma bofetada em Jesus, dizendo: É assim que falas ao sumo sacerdote?
23 Lee Jesús mkab ne nzhab:
23 Replicou-lhe Jesus: Se falei mal, dá testemunho do mal; mas, se falei bem, por que me feres?
24 Tsa naliibka Jesús mtaal Anás Jesús lo Caifás kuu nak ngwleyy kuu nabee lo reta ngwleyy.
24 Então, Anás o enviou, manietado, à presença de Caifás, o sumo sacerdote.
25 Ne lee Pey ngebizka lo ki tya, tsa mnaabdiz zha lo Pey ne nzhab zha:
25 Lá estava Simão Pedro, aquentando-se. Perguntaram-lhe, pois: És tu, porventura, um dos discípulos dele? Ele negou e disse: Não sou.
26 Tsa mnaabdiz thib mos kuu nke tsiin lo ngwleyy kuu nataaka lo Pey ne nzhab mos:
26 Um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro tinha decepado a orelha, perguntou: Não te vi eu no jardim com ele?
27 Tsa lee Pey nzhab tedib welt, nlebeet Pey Jesús, ne oraaka lee ngite mrez.
27 De novo, Pedro o negou, e, no mesmo instante, cantou o galo.
28 Tsa mloo zha Jesús liz Caifás, ne ndano zha Jesús roo yuulow, ta ndob zha kuu nabee ne tak ndeyeniʼa yezlyu, kona mndaabt re zha Israel leen yuulow, tsa nambika zha ley lo zha, tsa tak wu zha rtsee chaan Paskw.
28 Depois, levaram Jesus da casa de Caifás para o pretório. Era cedo de manhã. Eles não entraram no pretório para não se contaminarem, mas poderem comer a Páscoa.
29 Tsa mroo Pilat, ne nzhab Pilat lo re zha:
29 Então, Pilatos saiu para lhes falar e lhes disse: Que acusação trazeis contra este homem?
30 Tsa mkab re zha, ne nzhab zha:
30 Responderam-lhe: Se este não fosse malfeitor, não to entregaríamos.
31 Tsa nzhab Pilat lo re zha:
31 Replicou-lhes, pois, Pilatos: Tomai-o vós outros e julgai-o segundo a vossa lei. Responderam-lhe os judeus: A nós não nos é lícito matar ninguém;
32 Tata nzhab zha, tsa ngok kuu nzhab Jesús, leettsa mndaa Jesús kwent naa xomod gath Jesús.
32 para que se cumprisse a palavra de Jesus, significando o modo por que havia de morrer.
33 Per lee Pilat mre mndaab leen yuulow, ne mrez Pilat Jesús ne mnaabdiz Pilat lo Jesús ne nzhab Pilat:
33 Tornou Pilatos a entrar no pretório, chamou Jesus e perguntou-lhe: És tu o rei dos judeus?
34 Lee Jesús mkab ne nzhab:
34 Respondeu Jesus: Vem de ti mesmo esta pergunta ou to disseram outros a meu respeito?
35 Tsa lee Pilat mkab ne nzhab:
35 Replicou Pilatos: Porventura, sou judeu? A tua própria gente e os principais sacerdotes é que te entregaram a mim. Que fizeste?
36 Lee Jesús mkab ne nzhab:
36 Respondeu Jesus: O meu reino não é deste mundo. Se o meu reino fosse deste mundo, os meus ministros se empenhariam por mim, para que não fosse eu entregue aos judeus; mas agora o meu reino não é daqui.
37 Tsa lee Pilat nzhab lo Jesús:
37 Então, lhe disse Pilatos: Logo, tu és rei? Respondeu Jesus: Tu dizes que sou rei. Eu para isso nasci e para isso vim ao mundo, a fim de dar testemunho da verdade. Todo aquele que é da verdade ouve a minha voz.
38 Tsa nzhab Pilat lo Jesús:
38 Perguntou-lhe Pilatos: Que é a verdade? Tendo dito isto, voltou aos judeus e lhes disse: Eu não acho nele crime algum.
39 Per lee re goo nap goo costumr, telaan thib zha kuu nzo tsib lo ani Paskw. ¿Chu nlaaz goo telaan zha kuu nak rey chaan re zha Israel?
39 É costume entre vós que eu vos solte alguém por ocasião da Páscoa; quereis, pois, que vos solte o rei dos judeus?
40 Tsa reta zha mre nzhab:
40 Então, gritaram todos, novamente: Não este, mas Barrabás! Ora, Barrabás era salteador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.