João 17
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NVT
1 Or ngwalo nzhab Jesús re koree, tsa mwii Jesús lobee, ne nzhab Jesús:
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 Lu mndaa yalnabee lon, tsa nabeen lo reta men yezlyu ree, tsa tan yalnaban kuu thitanax lo re zha kuu mndaaʼa lon.
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 Lee yalnaban ree nak, lebee re zha lee lu nak thibka Diox kuu wlipaa ne Jesucrist kuu mtaala.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 ’Mtsowa tsa tsow nataak re mena lo yezlyu ree, tak mtsowa na re kuu mtaala na tsowʼn.
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 Kona Xutʼn, taa yalnabee lon, yalnabee kuu mkenon leettsa mndon loʼa, leettsa terka texkwaa yezlyu.
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 ’Mloon naa cho naka lo re zha kuu mliʼa, re zha kuu mndaaʼa lon, tak zhaʼa nak zha ne mndaaʼa zha lon ne mbin zha diiz xkiiza.
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 Lee nal neʼa zha lee reta kuu mndaaʼa lon chaana nake.
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 Tak nzhapa na lo re zha re kuu neʼa lon, mbina zhay ne wlipaa ne zha loʼa mroon ne wlipaa ngwalaaz zha lee lu mtaalʼn.
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 ’Ngenaabʼn loʼa tsa kenapa re zha ree, per ngenaabtʼn loʼa por reta men yezlyu, sinke ngenaabʼn loʼa, tsa kenapa re zha kuu mndaaʼa lon, tak zhaʼa nak re zha.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 Reta zha da nak zhaʼa ne reta zhaʼa nak zha da, ne lee re zha ree ntsow nataak zha na.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 ’Ya yetot raa na lo yezlyu ree, per lee re zha ree bee nzi zha lo yezlyu ree, lee na ndyal loʼa Xutʼn kuu nayon, bkenap re zha kon yalnabee chaana kuu mndaaʼa lon, tsa thibka gak zha re zha taxal thibka nakaa ropaa.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 ’Leettsa mndon kon re zha kuu mndaaʼa lon lo yezlyu ree, tsa mkenapʼn re zha kon yalnabee chaana kuu mndaaʼa lon. Ne neeka thib zha kuu mndaaʼa lon mluuxt, beeta zha kuu naka diiz lux mlux, tsa ngok kuu nke lo xkeetsa.
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 ’Ne lee nal beren loʼa, per nal kuu bee ndon lo yezlyu ree, ngenin koree, tsa kwathoz naley yo leettsoo re zha, taxal naley nzo leettsoon.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 Na mndaa kwent xkiiza lo re zha, per lee re men yezlyu nayii ne re zha, tak nagt zha zha yezlyu ree, taxal nagt na zha yezlyu ree.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Ngenaabtʼn loʼa kooʼa zha lo yezlyu ree, sinke ngenaabʼn loʼa tsa kenapa zha lo Maxuuy.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 Leeka taxal nagtʼn zha yezlyu ree, noga re zha nagt zha zha yezlyu ree.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 Btembi re zha kon xkiiza kuu wli nak. Tak xkiiza nak kuu wli.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 Leeka taxal mtaala na lo re men yezlyu ree, tabaaka taalʼn re zha lo re men yezlyu ree.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 Ne por re zha ree, ntembin na leeka na, tsa noga re zha gak nambi zha por xkiiza kuu nak kuu wli.
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 ’Ne ngenaabtʼn loʼa kenapa beeta re zha ree, sinke ngenaabka na loʼa tsa kenapa re zha kuu yelaaz na bluz por xkiiz re zha ree.
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 Xutʼn naabʼn loʼa, tsa gak re zha ree taxal nakaa ropaa, nzoʼa leettsoon ne nzon leettsooʼa, ne naabʼn tsa wlipaa yo re zha leettsooʼa ne leettsoon, tsa yelaaz re men yezlyu ree lee lu mtaalʼn.
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ne ntsow nataak na re zha, taxal ntsow nataaka na, tsa thibka gak re zha, taxal thibka nakaa ropaa.
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Na nzo leettsoo re zha ne lu nzo leettsoo na, tsa wlipaa gak re zha thibka, tsa lee re men yezlyu ne lee lu mtaalʼn, ne ne re men yezlyu ree nke leettsooʼa re zha, taxal nke leettsooʼa na.
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 ’Xutʼn, nlazʼn lee reta zha kuu mndaaʼa lon kwin zha ta ndon, tsa wii re zha yalnabee kuu mndaaʼa lon; leettsa terka texkwaaʼa yezlyu, nkeʼa leettsooʼa na.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 Xutʼn nali naka, lee re men yezlyu ree nlebeet zha lu, per lee na nlebeen lu, ne noga re zha ree ne zha lee lu mtaalʼn.
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 Mloon lo re zha naa cho naka, ne teloo raa nay, tsa taxal nke leettsooʼa na, ke leettsooʼa re zha, ne lee na to kon re zha.
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.