João 15
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NVT
1 Noga nzhab Jesús:
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Ne os lee thib zhit luts ndaate xle, thitanax nchuug Xut nay. Per lee zhit kuu ndaa xle, ntembi Xut nay tsa ke masraa xley.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 Ne lee goo nambiʼa goo por re diiz kuu mnin lo goo.
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 Thibka gwato goo lon, taxal thibka ndon kon goo. Taxal thib zhit gagt taay xle os leey ndobte lo luts; tataka gagt taa goo xle, os lee goo ndot goo kon na.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 ’Na nak taxal xann luts ta mas nachaa, ne lee re goo nak taxal re zhit luts. Kona lee re zha kuu thibka ndo kon na, ne lee na thibka ndo kon lee zha kwathoz xle ndaa zha, tak os lee goo ndot goo kon na, yent kwan tak tsow goo.
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Tak lee zha kuu ndot kon na, zhaʼa nak taxal thib zhit ya kuu mlobi zha kwatxa tsa bize, ne tsaraa nthop zhay ngo zhay lo ki ne nzheeke.
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 ’Os lee goo thibka ndo goo kon na, ne ntsow goo kuu mnabeen lo goo, bnaab goo loka kuu nlaaz goo lon ne lee na tay.
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 Tsa lee re men tsow nataak Xutʼn leettsa wii zha lee re goo ndaa xle, ne os lee goo ndaa goo xle, wlipaa nak goo zha kuu ngeteed lon.
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 Ne nke leettsoon goo taxal nke leettsoo Xutʼn na, ne thibka gwato goo lo yalnkelaaz da.
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 Os nzhon goo diiz re kuu nabeen lo goo, tsasi wlipaa ndo goo loo yalnkelaaz da, leeka taxal nzhon na diiz ntsowʼn re kuu nabee Xutʼn lon, ne thibka ndon lo yalnkelaaz chaan Xutʼn.
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 ’Mnin koree lo goo, tsa yo yalnaley chaan da leettsoo goo, tsa thibka naley yo leettsoo goo.
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 Lee kuu nabeen lo goo nak koree: Bke leettsoo goo thib goo ne tedib goo, taxal nke leettsoon goo.
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Lee yalnkelaaz kuu mas nataak nak, leettsa lee thib zha taa zha zha gath zha por amig zha.
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 Goo nak amig da, os lee goo ntsow goo kuu mnabeen lo goo tsow goo.
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 Ne nitʼn lo goo lee goo nak mos da, tak lee mos net mos naa kwan ntsow patron mos. Amig nin lo goo, tak reta kuu ne Xutʼn lon mniʼa nay lo goo.
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 Goot mlin, sinke na mli goo par taa goo kwathoz xle, ne lee xle kuu taa goo, gak xle kuu xek thitanax; tsa lee Xutʼn taa lo goo, reta kuu naab goo lo Xutʼn por len.
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 Koree nak kuu nabeen lo goo: Bke leettsoo goo thib goo ne tedib goo.
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 ’Os lee re men yezlyu ree yii ne goo, nlazʼn ne goo, na nayii zha ne zha os lee zha yii zha ne zha goo.
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 Os lee goo gagak goo zha yezlyu ree, kwathoz ke leettsoo re men yezlyu ree goo, taxal nke leettsoo zha re zha zha, per tak mlin goo xid re men yezlyu ree, kona nayii re men yezlyu ree ne goo, tak nagt raa goo zha yezlyu ree.
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 Btelaaz goo kuu mnin lo goo: “Neeka thib mos nataagt mos masraa nake patron mos”. Ne os mreke zha ditsʼn, noga dits goo tereke zha, ne os lee zha mbin zha diiz xkizʼn, noga tonga zha diiz xkiiz goo.
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 Reta koree tsowno zha goo por na, tak nlebeet zha naa cho mtaalʼn.
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 ’Os gayaltʼn ne os ganitʼn lo re men, neeka thib falt napt re men. Per nal nap zha falt ne yent kwan kuu kelo zha, tak mniʼa na lo zha.
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 Loka zha kuu nayii nen, noga nayii zha ne zha Xutʼn.
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 Ne gagapt re men falt, os gatsowtʼn re kuu thoz lo re zha, re kuu neeka thib zha gagt tsow. Per nal mwiiʼa zha mtsowʼn re kuu thoz, ne tegal mwii zhay, nayii zha ne zha na ne Xutʼn.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 Per lee re koree ngeyak tsa gak re kuu nke lo ley: Yent xkwan ne nayii zha ne zha na. [Sal. 35:19; Sal. 69:4]
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 ’Per leettsa yaad Mbi Nayon tetsey leettsoo goo, Mbi kuu taalʼn lo goo por Xutʼn, Mbi kuu wlipaa roo lo Xutʼn, lee Mbi taa kwent chaan na lo goo.
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 Ne no goo taa kwent chaan da, tak desde ner ndo goo kon na.
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.