João 15
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NVI
1 Noga nzhab Jesús:
1 "Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Ne os lee thib zhit luts ndaate xle, thitanax nchuug Xut nay. Per lee zhit kuu ndaa xle, ntembi Xut nay tsa ke masraa xley.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.
3 Ne lee goo nambiʼa goo por re diiz kuu mnin lo goo.
3 Vocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.
4 Thibka gwato goo lon, taxal thibka ndon kon goo. Taxal thib zhit gagt taay xle os leey ndobte lo luts; tataka gagt taa goo xle, os lee goo ndot goo kon na.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.
5 ’Na nak taxal xann luts ta mas nachaa, ne lee re goo nak taxal re zhit luts. Kona lee re zha kuu thibka ndo kon na, ne lee na thibka ndo kon lee zha kwathoz xle ndaa zha, tak os lee goo ndot goo kon na, yent kwan tak tsow goo.
5 "Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Tak lee zha kuu ndot kon na, zhaʼa nak taxal thib zhit ya kuu mlobi zha kwatxa tsa bize, ne tsaraa nthop zhay ngo zhay lo ki ne nzheeke.
6 Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
7 ’Os lee goo thibka ndo goo kon na, ne ntsow goo kuu mnabeen lo goo, bnaab goo loka kuu nlaaz goo lon ne lee na tay.
7 Se vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.
8 Tsa lee re men tsow nataak Xutʼn leettsa wii zha lee re goo ndaa xle, ne os lee goo ndaa goo xle, wlipaa nak goo zha kuu ngeteed lon.
8 Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
9 Ne nke leettsoon goo taxal nke leettsoo Xutʼn na, ne thibka gwato goo lo yalnkelaaz da.
9 "Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
10 Os nzhon goo diiz re kuu nabeen lo goo, tsasi wlipaa ndo goo loo yalnkelaaz da, leeka taxal nzhon na diiz ntsowʼn re kuu nabee Xutʼn lon, ne thibka ndon lo yalnkelaaz chaan Xutʼn.
10 Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
11 ’Mnin koree lo goo, tsa yo yalnaley chaan da leettsoo goo, tsa thibka naley yo leettsoo goo.
11 Tenho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
12 Lee kuu nabeen lo goo nak koree: Bke leettsoo goo thib goo ne tedib goo, taxal nke leettsoon goo.
12 O meu mandamento é este: amem-se uns aos outros como eu os amei.
13 Lee yalnkelaaz kuu mas nataak nak, leettsa lee thib zha taa zha zha gath zha por amig zha.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
14 Goo nak amig da, os lee goo ntsow goo kuu mnabeen lo goo tsow goo.
14 Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.
15 Ne nitʼn lo goo lee goo nak mos da, tak lee mos net mos naa kwan ntsow patron mos. Amig nin lo goo, tak reta kuu ne Xutʼn lon mniʼa nay lo goo.
15 Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.
16 Goot mlin, sinke na mli goo par taa goo kwathoz xle, ne lee xle kuu taa goo, gak xle kuu xek thitanax; tsa lee Xutʼn taa lo goo, reta kuu naab goo lo Xutʼn por len.
16 Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.
17 Koree nak kuu nabeen lo goo: Bke leettsoo goo thib goo ne tedib goo.
17 Este é o meu mandamento: amem-se uns aos outros".
18 ’Os lee re men yezlyu ree yii ne goo, nlazʼn ne goo, na nayii zha ne zha os lee zha yii zha ne zha goo.
18 "Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes odiou a mim.
19 Os lee goo gagak goo zha yezlyu ree, kwathoz ke leettsoo re men yezlyu ree goo, taxal nke leettsoo zha re zha zha, per tak mlin goo xid re men yezlyu ree, kona nayii re men yezlyu ree ne goo, tak nagt raa goo zha yezlyu ree.
19 Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
20 Btelaaz goo kuu mnin lo goo: “Neeka thib mos nataagt mos masraa nake patron mos”. Ne os mreke zha ditsʼn, noga dits goo tereke zha, ne os lee zha mbin zha diiz xkizʼn, noga tonga zha diiz xkiiz goo.
20 Lembrem-se das palavras que eu lhes disse: nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
21 Reta koree tsowno zha goo por na, tak nlebeet zha naa cho mtaalʼn.
21 Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
22 ’Os gayaltʼn ne os ganitʼn lo re men, neeka thib falt napt re men. Per nal nap zha falt ne yent kwan kuu kelo zha, tak mniʼa na lo zha.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
23 Loka zha kuu nayii nen, noga nayii zha ne zha Xutʼn.
23 Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
24 Ne gagapt re men falt, os gatsowtʼn re kuu thoz lo re zha, re kuu neeka thib zha gagt tsow. Per nal mwiiʼa zha mtsowʼn re kuu thoz, ne tegal mwii zhay, nayii zha ne zha na ne Xutʼn.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Per lee re koree ngeyak tsa gak re kuu nke lo ley: Yent xkwan ne nayii zha ne zha na. [Sal. 35:19; Sal. 69:4]
25 Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.
26 ’Per leettsa yaad Mbi Nayon tetsey leettsoo goo, Mbi kuu taalʼn lo goo por Xutʼn, Mbi kuu wlipaa roo lo Xutʼn, lee Mbi taa kwent chaan na lo goo.
26 "Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
27 Ne no goo taa kwent chaan da, tak desde ner ndo goo kon na.
27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.