João 15
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NAA
1 Noga nzhab Jesús:
1 — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Ne os lee thib zhit luts ndaate xle, thitanax nchuug Xut nay. Per lee zhit kuu ndaa xle, ntembi Xut nay tsa ke masraa xley.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Ne lee goo nambiʼa goo por re diiz kuu mnin lo goo.
3 Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado.
4 Thibka gwato goo lon, taxal thibka ndon kon goo. Taxal thib zhit gagt taay xle os leey ndobte lo luts; tataka gagt taa goo xle, os lee goo ndot goo kon na.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
5 ’Na nak taxal xann luts ta mas nachaa, ne lee re goo nak taxal re zhit luts. Kona lee re zha kuu thibka ndo kon na, ne lee na thibka ndo kon lee zha kwathoz xle ndaa zha, tak os lee goo ndot goo kon na, yent kwan tak tsow goo.
5 — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Tak lee zha kuu ndot kon na, zhaʼa nak taxal thib zhit ya kuu mlobi zha kwatxa tsa bize, ne tsaraa nthop zhay ngo zhay lo ki ne nzheeke.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 ’Os lee goo thibka ndo goo kon na, ne ntsow goo kuu mnabeen lo goo, bnaab goo loka kuu nlaaz goo lon ne lee na tay.
7 Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito.
8 Tsa lee re men tsow nataak Xutʼn leettsa wii zha lee re goo ndaa xle, ne os lee goo ndaa goo xle, wlipaa nak goo zha kuu ngeteed lon.
8 Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos.
9 Ne nke leettsoon goo taxal nke leettsoo Xutʼn na, ne thibka gwato goo lo yalnkelaaz da.
9 Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor.
10 Os nzhon goo diiz re kuu nabeen lo goo, tsasi wlipaa ndo goo loo yalnkelaaz da, leeka taxal nzhon na diiz ntsowʼn re kuu nabee Xutʼn lon, ne thibka ndon lo yalnkelaaz chaan Xutʼn.
10 Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 ’Mnin koree lo goo, tsa yo yalnaley chaan da leettsoo goo, tsa thibka naley yo leettsoo goo.
11 Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Lee kuu nabeen lo goo nak koree: Bke leettsoo goo thib goo ne tedib goo, taxal nke leettsoon goo.
12 — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei.
13 Lee yalnkelaaz kuu mas nataak nak, leettsa lee thib zha taa zha zha gath zha por amig zha.
13 Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos.
14 Goo nak amig da, os lee goo ntsow goo kuu mnabeen lo goo tsow goo.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno.
15 Ne nitʼn lo goo lee goo nak mos da, tak lee mos net mos naa kwan ntsow patron mos. Amig nin lo goo, tak reta kuu ne Xutʼn lon mniʼa nay lo goo.
15 Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer.
16 Goot mlin, sinke na mli goo par taa goo kwathoz xle, ne lee xle kuu taa goo, gak xle kuu xek thitanax; tsa lee Xutʼn taa lo goo, reta kuu naab goo lo Xutʼn por len.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda.
17 Koree nak kuu nabeen lo goo: Bke leettsoo goo thib goo ne tedib goo.
17 O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros.
18 ’Os lee re men yezlyu ree yii ne goo, nlazʼn ne goo, na nayii zha ne zha os lee zha yii zha ne zha goo.
18 — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim.
19 Os lee goo gagak goo zha yezlyu ree, kwathoz ke leettsoo re men yezlyu ree goo, taxal nke leettsoo zha re zha zha, per tak mlin goo xid re men yezlyu ree, kona nayii re men yezlyu ree ne goo, tak nagt raa goo zha yezlyu ree.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
20 Btelaaz goo kuu mnin lo goo: “Neeka thib mos nataagt mos masraa nake patron mos”. Ne os mreke zha ditsʼn, noga dits goo tereke zha, ne os lee zha mbin zha diiz xkizʼn, noga tonga zha diiz xkiiz goo.
20 Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês.
21 Reta koree tsowno zha goo por na, tak nlebeet zha naa cho mtaalʼn.
21 Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 ’Os gayaltʼn ne os ganitʼn lo re men, neeka thib falt napt re men. Per nal nap zha falt ne yent kwan kuu kelo zha, tak mniʼa na lo zha.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Loka zha kuu nayii nen, noga nayii zha ne zha Xutʼn.
23 Quem odeia a mim odeia também o meu Pai.
24 Ne gagapt re men falt, os gatsowtʼn re kuu thoz lo re zha, re kuu neeka thib zha gagt tsow. Per nal mwiiʼa zha mtsowʼn re kuu thoz, ne tegal mwii zhay, nayii zha ne zha na ne Xutʼn.
24 Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai.
25 Per lee re koree ngeyak tsa gak re kuu nke lo ley: Yent xkwan ne nayii zha ne zha na. [Sal. 35:19; Sal. 69:4]
25 Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.”
26 ’Per leettsa yaad Mbi Nayon tetsey leettsoo goo, Mbi kuu taalʼn lo goo por Xutʼn, Mbi kuu wlipaa roo lo Xutʼn, lee Mbi taa kwent chaan na lo goo.
26 — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim.
27 Ne no goo taa kwent chaan da, tak desde ner ndo goo kon na.
27 E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.