João 15
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs BKJ
1 Noga nzhab Jesús:
1 Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Ne os lee thib zhit luts ndaate xle, thitanax nchuug Xut nay. Per lee zhit kuu ndaa xle, ntembi Xut nay tsa ke masraa xley.
2 Todo ramo em mim que não dá fruto, ele tira, e todo ramo que carrega fruto, ele limpa, para que possa trazer mais fruto.
3 Ne lee goo nambiʼa goo por re diiz kuu mnin lo goo.
3 Agora vós estais limpos pela palavra que eu vos disse.
4 Thibka gwato goo lon, taxal thibka ndon kon goo. Taxal thib zhit gagt taay xle os leey ndobte lo luts; tataka gagt taa goo xle, os lee goo ndot goo kon na.
4 Permanecei em mim, e eu em vós. Como o ramo não pode dar fruto por si mesmo, a não ser que permaneça na videira, assim também vós não podeis, a não ser que permaneçais em mim.
5 ’Na nak taxal xann luts ta mas nachaa, ne lee re goo nak taxal re zhit luts. Kona lee re zha kuu thibka ndo kon na, ne lee na thibka ndo kon lee zha kwathoz xle ndaa zha, tak os lee goo ndot goo kon na, yent kwan tak tsow goo.
5 Eu sou a videira, vós sois os ramos; quem permanece em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Tak lee zha kuu ndot kon na, zhaʼa nak taxal thib zhit ya kuu mlobi zha kwatxa tsa bize, ne tsaraa nthop zhay ngo zhay lo ki ne nzheeke.
6 Se alguém não permanece em mim, ele é lançado fora como um ramo, e murcha; e homens os recolhem, e os lançam no fogo, e eles são queimados.
7 ’Os lee goo thibka ndo goo kon na, ne ntsow goo kuu mnabeen lo goo, bnaab goo loka kuu nlaaz goo lon ne lee na tay.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 Tsa lee re men tsow nataak Xutʼn leettsa wii zha lee re goo ndaa xle, ne os lee goo ndaa goo xle, wlipaa nak goo zha kuu ngeteed lon.
8 Nisto é glorificado o meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Ne nke leettsoon goo taxal nke leettsoo Xutʼn na, ne thibka gwato goo lo yalnkelaaz da.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Os nzhon goo diiz re kuu nabeen lo goo, tsasi wlipaa ndo goo loo yalnkelaaz da, leeka taxal nzhon na diiz ntsowʼn re kuu nabee Xutʼn lon, ne thibka ndon lo yalnkelaaz chaan Xutʼn.
10 Se vós guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo como eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 ’Mnin koree lo goo, tsa yo yalnaley chaan da leettsoo goo, tsa thibka naley yo leettsoo goo.
11 Estas coisas vos tenho dito para que a minha alegria permaneça em vós, e para que a vossa alegria seja completa.
12 Lee kuu nabeen lo goo nak koree: Bke leettsoo goo thib goo ne tedib goo, taxal nke leettsoon goo.
12 Este é meu mandamento: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Lee yalnkelaaz kuu mas nataak nak, leettsa lee thib zha taa zha zha gath zha por amig zha.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de algum homem entregar a sua vida pelos seus amigos.
14 Goo nak amig da, os lee goo ntsow goo kuu mnabeen lo goo tsow goo.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Ne nitʼn lo goo lee goo nak mos da, tak lee mos net mos naa kwan ntsow patron mos. Amig nin lo goo, tak reta kuu ne Xutʼn lon mniʼa nay lo goo.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas eu tenho-vos chamado amigos, porque todas as coisas que eu ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Goot mlin, sinke na mli goo par taa goo kwathoz xle, ne lee xle kuu taa goo, gak xle kuu xek thitanax; tsa lee Xutʼn taa lo goo, reta kuu naab goo lo Xutʼn por len.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis fruto, e para que o vosso fruto permaneça; para que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos dê.
17 Koree nak kuu nabeen lo goo: Bke leettsoo goo thib goo ne tedib goo.
17 Estas coisas vos mando, que vos ameis uns aos outros.
18 ’Os lee re men yezlyu ree yii ne goo, nlazʼn ne goo, na nayii zha ne zha os lee zha yii zha ne zha goo.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou antes de odiar a vós.
19 Os lee goo gagak goo zha yezlyu ree, kwathoz ke leettsoo re men yezlyu ree goo, taxal nke leettsoo zha re zha zha, per tak mlin goo xid re men yezlyu ree, kona nayii re men yezlyu ree ne goo, tak nagt raa goo zha yezlyu ree.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Btelaaz goo kuu mnin lo goo: “Neeka thib mos nataagt mos masraa nake patron mos”. Ne os mreke zha ditsʼn, noga dits goo tereke zha, ne os lee zha mbin zha diiz xkizʼn, noga tonga zha diiz xkiiz goo.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se eles perseguiram a mim, também perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Reta koree tsowno zha goo por na, tak nlebeet zha naa cho mtaalʼn.
21 Mas todas essas coisas vos farão por causa do meu nome, porque eles não conhecem aquele que me enviou.
22 ’Os gayaltʼn ne os ganitʼn lo re men, neeka thib falt napt re men. Per nal nap zha falt ne yent kwan kuu kelo zha, tak mniʼa na lo zha.
22 Se eu não viera e nem lhes houvera falado, eles não teriam pecado; mas agora não têm capa para o seu pecado.
23 Loka zha kuu nayii nen, noga nayii zha ne zha Xutʼn.
23 Aquele que me odeia, também odeia ao meu Pai.
24 Ne gagapt re men falt, os gatsowtʼn re kuu thoz lo re zha, re kuu neeka thib zha gagt tsow. Per nal mwiiʼa zha mtsowʼn re kuu thoz, ne tegal mwii zhay, nayii zha ne zha na ne Xutʼn.
24 Se entre eles eu não tivesse feito tais obras, as quais nenhum outro homem fez, eles não teriam pecado. Mas agora, tanto viram quanto odiaram, tanto a mim como ao meu Pai.
25 Per lee re koree ngeyak tsa gak re kuu nke lo ley: Yent xkwan ne nayii zha ne zha na. [Sal. 35:19; Sal. 69:4]
25 Mas isso aconteceu para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Eles me odiaram sem motivo.
26 ’Per leettsa yaad Mbi Nayon tetsey leettsoo goo, Mbi kuu taalʼn lo goo por Xutʼn, Mbi kuu wlipaa roo lo Xutʼn, lee Mbi taa kwent chaan na lo goo.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim;
27 Ne no goo taa kwent chaan da, tak desde ner ndo goo kon na.
27 e vós também dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.