João 14

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ’Gagt chop xgab goo, gwalaaz goo Diox ne gwalaaz goo na.
1 “Não deixem que seu coração fique aflito. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Lee liz Xutʼn kwathoz yuu ta yo men nzo; ne os leey nagte tata, ganit nay lo goo. Kona lee nal ndyan ndatexkwaan ta yo goo.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar lugar para vocês
3 Ne os leen ndyan ne ndatexkwaan ta yo goo, bren tedib welt ne yaadxin goo, tsa no goo yo goo ta yoon.
3 e, quando tudo estiver pronto, virei buscá-los, para que estejam sempre comigo, onde eu estiver.
4 Neʼa goo pa ndyan, noga ne goo net.
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou.”
5 Tsa lee Mach nzhab lo Jesús:
5 “Não sabemos para onde o Senhor vai”, disse Tomé. “Como podemos conhecer o caminho?”
6 Lee Jesús mkab ne nzhab:
6 Jesus disse: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém pode vir ao Pai senão por mim.
7 Os lee goo nlebee goo na, noga nlebee goo Xutʼn; ne nlebeeʼa goo Xutʼn, tak mwiiʼa goo Xutʼn.
7 Se vocês realmente me conhecessem, saberiam quem é meu Pai. Mas, de agora em diante, vão conhecer e ver o Pai”.
8 Tsa nzhab Lip lo Jesús:
8 Filipe disse: “Senhor, mostre-nos o Pai, e ficaremos satisfeitos”.
9 Tsa lee Jesús nzhab:
9 Jesus respondeu: “Filipe, estive com vocês todo esse tempo e você ainda não sabe quem eu sou? Quem me vê, vê o Pai! Então por que me pede para mostrar o Pai?
10 ¿Chebee nyelaazta lee Xutʼn nzo leettsoon ne lee na nzon leettsoo Xutʼn? Lee re kuu nin lo goo, nit nay por kwent chaan da, sinke lee Xutʼn kuu thibka ndo kon na, ntsow Xutʼn rtsin Xutʼn.
10 Você não crê que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são minhas, mas de meu Pai, que permanece em mim e realiza suas obras por meu intermédio.
11 Gwalaaz goo lee na nzon leettsoo Xutʼn, ne lee Xutʼn nzo leettsoon. Ne os lee goo nyelaazt gooy, por re kuu ntsowʼn gwalaaz goo kuu nin.
11 Apenas creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou creiam pelo menos por causa das obras que vocês me viram realizar.
12 Wlipaa na nin, loka zha kuu nyelaaz na, no zha tetsow zha re kuu ntsowʼn, ne masraa kuu thoz tsow zha, tak lee na ndyan lo Xutʼn.
12 “Eu lhes digo a verdade: quem crê em mim fará as mesmas obras que tenho realizado, e até maiores, pois eu vou para o Pai.
13 Ne reta kuu naab goo lo Xutʼn por len, tetsow nay, tsa gak nataak Xutʼn por na.
13 Vocês podem pedir qualquer coisa em meu nome, e eu o farei, para que o Filho glorifique o Pai.
14 Os naab goo thib kuu por len, tetsow nay.
14 Sim, peçam qualquer coisa em meu nome, e eu o farei!”
15 ’Os lee re goo nke leettsoo goo na, bin goo diiz re kuu mnabeen lo goo.
15 “Se vocês me amam, obedeçam a meus mandamentos.
16 Ne lee na nal naabʼn lo Xutʼn, tsa taal Xutʼn Mbi Nayon, par tsow ayud goo ne thibka to lo goo,
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Encorajador, que nunca os deixará.
17 ne Mbi ree nak Mbi Nayon kuu wli ne gagt kayaa re men yezlyu Mbi ree, tak nloot Mbi lo zha ne neeka nlebeet zha Mbi, per lee re goo nlebee goo Mbi, tak lo goo ndo Mbi, ne thitanax ban Mbi leettsoo goo.
17 É o Espírito da verdade. O mundo não o pode receber, pois não o vê e não o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele habita com vocês agora e depois estará em vocês.
18 ’Latʼn goo taxal btab, bren tedib welt tsa ton kon re goo.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Telutta ne lee re men yezlyu ree wiit raa na; per lee re goo tewii goo na ne taban goo, tak lee na naban na.
19 Em breve o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Ne wiza lee re goo ne, lee na nzon leettsoo Xutʼn, ne lee re goo nzo leettsoon, ne lee na nzo leettsoo goo.
20 No dia em que eu for ressuscitado, vocês saberão que eu estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Ne loka zha kuu nkayaa re kuu nabeen ne nzhon zha diize, zhaʼa nak zha kuu wlipaa nke leettsoo na; ne lee zha kuu nke leettsoo na nke leettsoo Xutʼn zhaʼa ne noga na nke leettsoon zhaʼa, ne lon na lo zha, tsa mas wen lebee zha na.
21 Aqueles que aceitam meus mandamentos e lhes obedecem são os que me amam. E, porque me amam, serão amados por meu Pai. E eu também os amarei e me revelarei a cada um deles.”
22 Tsa lee Judas (kuu nagt Judas Iscariote), mnaabdiz lo Jesús ne nzhab:
22 Judas (não o Iscariotes) disse: “Por que o Senhor vai se revelar somente a nós, e não ao mundo em geral?”.
23 Lee Jesús mkab ne nzhab:
23 Jesus respondeu: “Quem me ama faz o que eu ordeno. Meu Pai o amará, e nós viremos para morar nele.
24 Lee zha kuu nket leettsoo na, nzhont zhaʼa diiz lon. Lee re diiz kuu ngeyon goo ngenin, nagte xkizʼn, leey nak xkiiz Xutʼn kuu mtaalʼn.
24 Quem não me ama não me obedece. E lembrem-se, estas palavras não são minhas; elas vêm do Pai, que me enviou.
25 ’Nal ndon lo goo ngenin re koree lo goo,
25 Eu digo estas coisas enquanto ainda estou com vocês.
26 per lee Mbi Nayon kuu taal Xutʼn par kenap re goo kwent chaan da, lee Mbi loo reta kuu lo goo, ne tsow Mbi telaaz goo reta kuu mnin lo goo.
26 Mas quando o Pai enviar o Encorajador, o Espírito Santo, como meu representante, ele lhes ensinará todas as coisas e os fará lembrar tudo que eu lhes disse.
27 ’Lee na ndyan, per nlazʼn wen kwin goo, ne tsowʼn tsa wen kwin goo, per tsowt nay taxal ntsow re men yezlyu reey. Yat leettsoo goo ne neeka tsebt goo.
27 “Eu lhes deixo um presente, a minha plena paz. E essa paz que eu lhes dou é um presente que o mundo não pode dar. Portanto, não se aflijam nem tenham medo.
28 Mbina goo nin, lee na ndya ne bren yalʼn tedib welt. Os lee goo wlipaa nke leettsoo goo na, kwathoz naley gayoo leettsoo goo mbin goo lee na ndya lo Xutʼn, tak masraa nataak Xutʼn nake na.
28 Lembrem-se do que eu lhes disse: ‘Vou embora, mas voltarei para vocês’. Se o seu amor por mim é real, vocês deveriam estar felizes porque eu vou para o Pai, que é maior que eu.
29 Ne nal nin re koree lo goo, tsa leettsa gake yelaaz goo na.
29 Eu lhes disse estas coisas antes que aconteçam para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 ’Telutta tedizʼn lo goo, tak ndyaada Maxuuy kuu nabee lo yezlyu ree. Ne tegal neeka lut yalnabee napt Maxuuy par nabee Maxuuy lon,
30 “Não tenho muito tempo mais para falar com vocês, pois o governante deste mundo se aproxima. Ele não tem poder algum sobre mim,
31 per tabaa ndoblo gake. Tsa lee re men yezlyu ree ne lee na nke leettsoon Xutʼn, ne ntsowʼn re kuu mtaal Xutʼn na tsowʼn.
31 mas farei o que o Pai requer de mim, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantem-se e vamos embora!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.