João 14

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ’Gagt chop xgab goo, gwalaaz goo Diox ne gwalaaz goo na.
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Lee liz Xutʼn kwathoz yuu ta yo men nzo; ne os leey nagte tata, ganit nay lo goo. Kona lee nal ndyan ndatexkwaan ta yo goo.
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 Ne os leen ndyan ne ndatexkwaan ta yo goo, bren tedib welt ne yaadxin goo, tsa no goo yo goo ta yoon.
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 Neʼa goo pa ndyan, noga ne goo net.
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 Tsa lee Mach nzhab lo Jesús:
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 Lee Jesús mkab ne nzhab:
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 Os lee goo nlebee goo na, noga nlebee goo Xutʼn; ne nlebeeʼa goo Xutʼn, tak mwiiʼa goo Xutʼn.
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 Tsa nzhab Lip lo Jesús:
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 Tsa lee Jesús nzhab:
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 ¿Chebee nyelaazta lee Xutʼn nzo leettsoon ne lee na nzon leettsoo Xutʼn? Lee re kuu nin lo goo, nit nay por kwent chaan da, sinke lee Xutʼn kuu thibka ndo kon na, ntsow Xutʼn rtsin Xutʼn.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 Gwalaaz goo lee na nzon leettsoo Xutʼn, ne lee Xutʼn nzo leettsoon. Ne os lee goo nyelaazt gooy, por re kuu ntsowʼn gwalaaz goo kuu nin.
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 Wlipaa na nin, loka zha kuu nyelaaz na, no zha tetsow zha re kuu ntsowʼn, ne masraa kuu thoz tsow zha, tak lee na ndyan lo Xutʼn.
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 Ne reta kuu naab goo lo Xutʼn por len, tetsow nay, tsa gak nataak Xutʼn por na.
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Os naab goo thib kuu por len, tetsow nay.
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 ’Os lee re goo nke leettsoo goo na, bin goo diiz re kuu mnabeen lo goo.
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 Ne lee na nal naabʼn lo Xutʼn, tsa taal Xutʼn Mbi Nayon, par tsow ayud goo ne thibka to lo goo,
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 ne Mbi ree nak Mbi Nayon kuu wli ne gagt kayaa re men yezlyu Mbi ree, tak nloot Mbi lo zha ne neeka nlebeet zha Mbi, per lee re goo nlebee goo Mbi, tak lo goo ndo Mbi, ne thitanax ban Mbi leettsoo goo.
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 ’Latʼn goo taxal btab, bren tedib welt tsa ton kon re goo.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Telutta ne lee re men yezlyu ree wiit raa na; per lee re goo tewii goo na ne taban goo, tak lee na naban na.
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Ne wiza lee re goo ne, lee na nzon leettsoo Xutʼn, ne lee re goo nzo leettsoon, ne lee na nzo leettsoo goo.
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Ne loka zha kuu nkayaa re kuu nabeen ne nzhon zha diize, zhaʼa nak zha kuu wlipaa nke leettsoo na; ne lee zha kuu nke leettsoo na nke leettsoo Xutʼn zhaʼa ne noga na nke leettsoon zhaʼa, ne lon na lo zha, tsa mas wen lebee zha na.
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 Tsa lee Judas (kuu nagt Judas Iscariote), mnaabdiz lo Jesús ne nzhab:
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 Lee Jesús mkab ne nzhab:
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 Lee zha kuu nket leettsoo na, nzhont zhaʼa diiz lon. Lee re diiz kuu ngeyon goo ngenin, nagte xkizʼn, leey nak xkiiz Xutʼn kuu mtaalʼn.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 ’Nal ndon lo goo ngenin re koree lo goo,
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 per lee Mbi Nayon kuu taal Xutʼn par kenap re goo kwent chaan da, lee Mbi loo reta kuu lo goo, ne tsow Mbi telaaz goo reta kuu mnin lo goo.
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 ’Lee na ndyan, per nlazʼn wen kwin goo, ne tsowʼn tsa wen kwin goo, per tsowt nay taxal ntsow re men yezlyu reey. Yat leettsoo goo ne neeka tsebt goo.
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 Mbina goo nin, lee na ndya ne bren yalʼn tedib welt. Os lee goo wlipaa nke leettsoo goo na, kwathoz naley gayoo leettsoo goo mbin goo lee na ndya lo Xutʼn, tak masraa nataak Xutʼn nake na.
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Ne nal nin re koree lo goo, tsa leettsa gake yelaaz goo na.
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 ’Telutta tedizʼn lo goo, tak ndyaada Maxuuy kuu nabee lo yezlyu ree. Ne tegal neeka lut yalnabee napt Maxuuy par nabee Maxuuy lon,
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 per tabaa ndoblo gake. Tsa lee re men yezlyu ree ne lee na nke leettsoon Xutʼn, ne ntsowʼn re kuu mtaal Xutʼn na tsowʼn.
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.