João 13

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ne leettsa mera ndetsin ani kuu le Paskw, neʼa Jesús mzina or kuu lee Jesús laa Jesús yezlyu ree, par ndya Jesús lo Xut Jesús. Ne kwathoz mke leettsoo Jesús re zha Jesús kuu nzi lo yezlyu ree, tataka mke leettsoo Jesús re zha asta bluz.
1 Antes da festa da Páscoa, Jesus sabia que havia chegado sua hora de deixar este mundo e voltar para o Pai. Ele tinha amado seus discípulos durante seu ministério na terra, e os amou até o fim.
2 Leettsa ngeyow rtsee re zha lee Maxuuy mlooʼa yek Judas Iscariote, xgann Simún, tsa taa zha Jesús lo re zha kuu kuth Jesús.
2 Estava na hora do jantar, e o diabo já havia instigado Judas, filho de Simão Iscariotes, a trair Jesus.
3 Ne kom neʼa Jesús lo Diox mroo Jesús ne lo Diox bretab Jesús, ne noga neʼa Jesús lee Xut Jesús mndaa reta yalnabee lo Jesús.
3 Jesus sabia que o Pai lhe dera autoridade sobre todas as coisas e que viera de Deus e voltaria para Deus.
4 Kona leettsa ngeyow rtsee re zha, tsa ngwateli Jesús roo mes ne mloo Jesús thib xab Jesús, ne mliib Jesús thib tway leey Jesús.
4 Assim, levantou-se da mesa, tirou a capa e enrolou uma toalha na cintura.
5 Tsaraa mloo Jesús nit leen thib bandej ne mndelo Jesús mteech nii re zha kuu ngeteed lo Jesús, ne mtekwiiz Jesús nii zha kon tway kuu naliib leey Jesús.
5 Depois, derramou água numa bacia e começou a lavar os pés de seus discípulos, enxugando-os com a toalha que estava em sua cintura.
6 Per or ndateech Jesús nii Pey, tsa nzhab Pey lo Jesús:
6 Quando Jesus chegou a Simão Pedro, este lhe disse: “O Senhor vai lavar os meus pés?”.
7 Tsa mkab Jesús lo Pey ne nzhab Jesús:
7 Jesus respondeu: “Você não entende agora o que estou fazendo, mas algum dia entenderá”.
8 Lee Pey nzhab:
8 “Lavar os meus pés? De jeito nenhum!”, protestou Pedro. Jesus respondeu: “Se eu não os lavar, você não terá comunhão comigo”.
9 Simún Pey mkab ne nzhab:
9 Simão Pedro exclamou: “Senhor, então lave também minhas mãos e minha cabeça, e não somente os pés!”.
10 Per lee Jesús nzhab lo Pey:
10 Jesus respondeu: “A pessoa que tomou banho completo só precisa lavar os pés para ficar totalmente limpa. E vocês estão limpos, mas nem todos”.
11 Leettsa nzhab Jesús: “Ret goo nambi”, tata nzhab Jesús, tak neʼa Jesús naa cho kuu taa Jesús lo re zha kuu kuth Jesús.
11 Pois Jesus sabia quem o trairia. Foi a isso que se referiu quando disse: “Nem todos vocês estão limpos”.
12 Leettsa ngwalo mteech Jesús nii re zha, tsa mdok xab Jesús, ne mndob Jesús roo mes tedib welt, ne nzhab Jesús lo re zha:
12 Depois de lavar os pés deles, Jesus vestiu a capa novamente, retornou a seu lugar e perguntou: “Vocês entendem o que fiz?
13 Lee re goo ni goo maestr ne Zha Nabee lon, ne wen ntsow goo ni gooy, tak nak nay.
13 Vocês me chamam ‘Mestre’ e ‘Senhor’, e têm razão, porque eu sou.
14 Na nak maestr goo ne Zha Nabee lo goo, ne mteechʼn nii goo, kona noga goo ndoblo goo teech goo nii altaa goo.
14 E uma vez que eu, seu Senhor e Mestre, lavei seus pés, vocês devem lavar os pés uns dos outros.
15 Mtsowʼn koree lo goo, tsa noga goo tsow goo taxal mtsowʼn lo goo.
15 Eu lhes dei um exemplo a ser seguido. Façam como eu fiz a vocês.
16 Wlipaa na nin lo goo, neeka thib mos nataagt mos masraa nake zha kuu nabee lo mos, ne neeka thib zha kuu ntsow mandad nataagt zha masraa nake zha kuu mtaal zha.
16 Eu lhes digo a verdade: o escravo não é maior que o seu senhor, nem o mensageiro é mais importante que aquele que o envia.
17 Os lee goo nyen goo re koree ne ntsow gooy, kwathoz wen nda goo.
17 Agora que vocês sabem estas coisas, serão felizes se as praticarem.”
18 ’Ngenitʼn koree lo reta goo, tak neʼa na cho re zha kuu mlin. Per ndoblo gak kuu mbez lo xkiiz Diox: “Lee zha kuu nzhow kon na, nak zha kuu mnayii nen”. [Sal. 41:9]
18 “Não digo estas coisas a todos vocês; conheço os que escolhi. Mas isto cumpre as Escrituras que dizem: ‘Aquele que come do meu alimento voltou-se contra mim’.
19 Nin koree lo goo, tsa leettsa gake, yelaaz goo lee na nakʼn kuu nakʼn.
19 Eu lhes digo isso de antemão, para que, quando acontecer, vocês creiam que eu sou aquele de quem falam as Escrituras.
20 Wlipaa na nin, loka zha kuu kayaa zha kuu talʼn, na nkayaa zhaʼa, ne loka zha kuu nkayaa na, nkayaa zha zha kuu mtaalʼn.
20 Eu lhes digo a verdade: quem recebe aquele que envio recebe a mim, e quem recebe a mim recebe o Pai, que me enviou”.
21 Or ngwalo nzhab Jesús re koree, kwathoz nalatt ngoo leettsoo Jesús, tsa nzhab Jesús:
21 Então Jesus sentiu profunda angústia e exclamou: “Eu lhes digo a verdade: um de vocês vai me trair!”.
22 Tsa lee re zha kuu ngeteed lo Jesús mndelo mwii lo altaa, ne neeka net zha naa cho mteth Jesús.
22 Os discípulos olharam uns para os outros, sem saber a quem ele se referia.
23 Ne lee thib zha kuu kwathoz nke leettsoo Jesús ndob cho Jesús,
23 O discípulo a quem Jesus amava ocupava o lugar ao lado dele à mesa.
24 tsa lee Simún Pey mtsow seny lo zhaʼa, tsa naabdiz zha naa cho nak zha kuu mteth Jesús.
24 Simão Pedro lhe fez um sinal para que perguntasse a quem Jesus se referia.
25 Tsa mbig zhaʼa mas gax cho Jesús ne mnaabdiz zha lo Jesús ne nzhab zha:
25 Então o discípulo se inclinou para Jesus e perguntou: “Senhor, quem é?”.
26 Jesús mkab ne nzhab:
26 Jesus respondeu: “É aquele a quem eu der o pedaço de pão que molhei na tigela”. E, depois de molhar o pedaço de pão, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Ne ora mzhen Judas pan, ne ndow Judas pan ne oraaka lee Maxuuy mndaab leettsoo Judas. Tsa nzhab Jesús lo Judas:
27 Quando Judas comeu o pão, Satanás entrou nele. Então Jesus lhe disse: “O que você vai fazer, faça logo”.
28 Per lee re zha kuu ngeteed lo Jesús kuu nzi tya, myent zha naa chebee tata nzhab Jesús lo Judas.
28 Nenhum dos outros à mesa entendeu o que Jesus quis dizer.
29 Ne kom lee Judas nak kuu nden bols temi, kona lee chop tson zha kuu ngeteed lo Jesús mtsow xgab, lee Jesús nzhab lo Judas, tii Judas lut kuu ndeche re zha lo ani o taa Judas lut kwaa lo re prob.
29 Como Judas era o tesoureiro, alguns imaginaram que Jesus tinha mandado que ele comprasse o necessário para a festa ou desse algum dinheiro aos pobres.
30 Ngwalo ndow Judas pan kuu mzhen Judas oraaka nda Judas. Ne mkowa yezlyu ora.
30 Judas saiu depressa, e era noite.
31 Ne or ngwalota mroo Judas, tsa nzhab Jesús:
31 Assim que Judas saiu, Jesus disse: “Chegou a hora de o Filho do Homem ser glorificado e, por causa dele, Deus será glorificado.
32 Ne os por Xgann Diox tsow nataak re men Diox, noga Diox tetsow nataak xgann, ne mera tsow nataak Diox Xgann Diox.
32 Uma vez que Deus recebe glória por causa do Filho, ele dará ao Filho sua glória, de uma vez por todas.
33 Re goo kuu nak taxal zhiinn na, telutta ndon lo goo. Tsa lee re goo kwaan na, per leeka kuu nzhapʼn lo re zha Israel, nin lo goo nal: Gagt ya goo ta ndyan.
33 Meus filhos, estarei com vocês apenas mais um pouco. E, como eu disse aos líderes judeus, vocês me procurarão, mas não poderão ir para onde eu vou.
34 Ne lee nal nabeen thib diiz kub kuu nataak lo goo: Bke leettsoo goo thib goo ne tedib goo. Taxal nke leettsoon leeka goo, leeka tata bke leettsoo goo thib goo ne tedib goo.
34 Por isso, agora eu lhes dou um novo mandamento: Amem uns aos outros. Assim como eu os amei, vocês devem amar uns aos outros.
35 Os lee goo nke leettsoo goo thib goo ne tedib goo, reta men yezlyu ree ne lee re goo nak zha da.
35 Seu amor uns pelos outros provará ao mundo que são meus discípulos”.
36 Tsa lee Simún Pey mnaabdiz lo Jesús ne nzhab:
36 Simão Pedro perguntou: “Para onde o Senhor vai?”. Jesus respondeu: “Para onde vou vocês não podem ir agora, mas me seguirão mais tarde”.
37 Lee Pey nzhab:
37 “Senhor, por que não posso ir agora?”, perguntou ele. “Estou disposto a morrer pelo senhor.”
38 Jesús mkab lo Pey ne nzhab:
38 “Morrer por mim?”, disse Jesus. “Eu lhe digo a verdade, Pedro: antes que o galo cante, você me negará três vezes.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.